Romanos 16

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cham ɨɨch miich ajcxy nyajnïbɨjccɨxy, cöbɨjccɨxy je ajt nmɨgüg töxyjäy je Febe co anajty ñɨcxy ma miich ajcxy. Yɨ' je' nidügtɨ huɨdibɨ pubejtɨn tumb ma je mɨbɨjcpɨdɨjc jɨm Cencrea.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Mdunɨpy may'ajt mgöbɨgɨpy Febe mɨɨd ajt nHuindzɨn Jesús ycɨxpɨ. Com jadu'n ycopɨcyɨty co jäy huɨdibɨ mɨbɨjcp Jesucristo huen naymɨgüg'ájtɨgɨxy. Mbubedɨp mbudɨgɨ̈huɨp jadu'n nej yɨ' jotmay mɨɨdɨty. Yɨ Febe tɨ ooy mayjäy pubety, e nañ tɨ xypubetyɨch.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Nguejxypyɨch capxpoocxɨn ma jada necy mɨɨd yɨ Priscila etz Aquila huɨdibɨ ɨɨch anajty mɨɨd ooy oy nduñ co ngapxhuäcxyɨch Cristo ytɨy'ajt.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Yɨ Priscila etz Aquila yojx ytooc ajcxy yjugy'ajtɨn mɨɨd ɨɨch ycɨxpɨ, ca'ydɨ n'ögyɨch. Nyajnajxypɨch jäygɨdaacɨn ma Dios mɨɨd yɨ' ajcxy ycɨxpɨ, co tɨ xypubetyɨch ajcxy. E nañ jadu'n tüg'ócɨy jäy ajcxy huɨdibɨ ca'pɨ yjudíojäyɨty yajnajxcɨxy jäygɨdaacɨn ma Dios mɨɨd yɨ' ajcxy ycɨxpɨ.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Nguejxypɨch capxpoocxɨn nañ jadu'n ma jada necy mɨɨd yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc ajcxy huɨdijaty naymujccɨp ma Priscila etz Aquila ajcxy ytɨjc. Etz nañ nguejxpyɨch capxpoocxɨn ma yɨ Epeneto huɨdibɨ ooy ndzocyɨch. Yɨ' je' tɨm jayɨjp huɨdibɨ mɨjpɨdaac Cristo jɨm Acaya ñaaxjot.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Etz nañ nguejxypɨch capxpoocxɨn ma María, yɨ' ooy tɨ ytuñ mɨɨd miich ajcxy mɨɨd Cristo ycɨxpɨ.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Etz nañ nguejxpyɨch capxpoocxɨn ma yɨ Andrónico etz Junias. Ɨɨch n'amɨgüg ajcxy huɨdibɨ tɨ ypujxtɨjc ɨñäy quipxy mɨɨd ɨɨch. Capxpaady ajcxy y'ity mɨɨd yɨ apóstoltɨjc. Jacjayɨjp ajcxy mɨjpɨdacy Jesucristo ca'ydɨ ɨɨch.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Etz nañ nguejxypɨch capxpoocxɨn ma yɨ Amplias, huɨdibɨ ooy yajxon mɨjpɨdägy ajt nHuindzɨn Jesucristo.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Nañ nguejxypɨch capxpoocxɨn ma yɨ Urbano huɨdibɨ xymɨɨdtuñɨch co ɨɨch anajty ngapxhuäcxyɨch Jesucristo ytɨy'ajt. Nañ jadu'n nguejxypɨch capxpoocxɨn ma yɨ Estaquis huɨdibɨ oy ndzocy njɨhuɨ̈yɨch.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Nañ nguejxpyɨch capxpoocxɨn ma yɨ Apeles, huɨdibɨ ooy tɨy'ajt tɨ yecy co yɨ' ymɨbɨjcpy Cristo tɨydudägy. Nañ nguejxypɨch capxpoocxɨn ma yɨ Aristóbulo etz jac pɨnjaty huɨdibɨ yajpatp ma yɨ' ytɨjc.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Nañ nguejxypɨch capxpoocxɨn ma ɨɨch n'amɨgüg yɨ Herodión. Etz nañ nguejxypɨch capxpoocxɨn ma yɨ Narciso yjuugy ymɨgüg huɨdibɨ mɨjpɨdacp ɨɨch ajt nHuindzɨn Jesucristo.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Nañ nguejxypɨch capxpoocxɨn ma yɨ Trifena etz Trifosa huɨdijaty tumb ma ajt nHuindzɨn Jesús ytung. Nañ nguejxypɨch capxpoocxɨn ma Pérsida, je mɨgüg huɨdi oy ndzocyɨch, etz nañ huɨdi ooy ytuñ ma ajt nHuindzɨn Jesucristo ytung.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Nañ nguejxypɨch capxpoocxɨn ma yɨ Rufo, je huɨdibɨ yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc ycömaayb. Nañ nguejxypɨch capxpoocxɨn ma yɨ' ytaj, com jadu'n njɨhuɨ̈yɨch jadu'n nej jɨhuɨ̈y yɨ' ndaj'adyiijɨch.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Nañ nguejxpyɨch capxpoocxɨn ma yɨ Asíncrito, yɨ Flegonte, yɨ Hermas, yɨ Patrobas, yɨ Hermes etz ñan tüg'ócɨy yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc huɨdi jɨm yajpatp ma yɨ' ajcxy.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Nañ nguejxpyɨch capxpoocxɨn ma yɨ Filólogo, yɨ Julia, yɨ Nereo etz yɨ' y'uch töxyjäybɨ, yɨ Olimpas, etz nañ tüg'ócɨy yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc huɨdibɨ yajpaatp jɨm ma yɨ' ajcxy.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Naygapxpóocxɨgɨx xïc xon nidüg nidüg. Naygɨ̈májtzɨgɨx miñ yxipy agujc jotcujc. Tüg'ócɨy huɨdibɨ mɨbɨjcp Jesucristo ma yɨ jacjaydyii cajp, yquejxyp ajcxy capxpoocxɨn ma miich ajcxy.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Miich ajcxy mɨgügtɨjc, may'ajt nbɨjctzooybɨch naygüend'adɨ' ajcxy ma yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ mɨmiimb ayuc ca'pɨ ytɨy'ajtɨty, huɨdibɨ nɨgoob yjäyyajtziptuna'ñ yjäybɨjc-huäcxa'ñ, huɨdibɨ ca' ixa'ñ yɨ Dios ytɨy'ajt huɨdibɨ tɨ m'ixpɨjccɨxy. Puuhuäctüd miich yɨ' ajcxy.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Com yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ ymɨgügtɨjc yajhuinma'ñydɨgooyb, ca' ajcxy tuñ Jesucristo ytung. Hue' ajcxy yaj'ixpɨjcp huɨdi ycɨ'mhuinma'ñ ycɨ'mdzojcɨn. Je' ajcxy huin'ɨ́ɨnɨgɨxp je jäy ajcxy huɨdibɨ ca' mɨjcajee y'ixpɨcyɨty. Yɨ ayuc huɨdibɨ ymɨhuɨdijtyp, jadu'n yajmɨdoy nej jɨhuɨ̈y oy ytɨɨyɨty yjanchɨty, per ca' yɨ' yjanchɨty.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Com mayjäy tɨ xyajmɨdooyɨch jadu'n nej miich ajcxy mgapxymɨdoy Jesucristo, paady jotcujc nayjɨhuɨ̈yiijɨch mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ. Ndzojcypɨch co miich ajcxy mnejhuɨ̈huɨpy huɨdibɨ oyhuinma'ñ jaydëbɨ mdúngɨxɨpy ajcxy etz ca' jɨbɨc-huinma'ñ mdúngɨxɨpy.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Dios oyhuinma'ñ etz mɨc'ajt tɨ xymooyɨm jëbɨ ndzɨnaayɨm mɨɨd ajt nmɨgügtɨjc agujc jotcujc, ca' ma tzip capxy. Tɨm huingon je xɨɨ je tiempo mɨna Dios yajcödɨgoya'ñ yɨ mujcu' ymɨc'ajt, e yɨ' xypubedɨp xypudɨgɨ̈huɨp jëbɨ mmɨmadägɨpy yɨ ca'oybɨ. Nmɨbɨjctzooybɨch Dios mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ co ɨɨch ajt nHuindzɨn Jesucristo huen may'ajt oy'ajt tuñ mɨɨd miich ajcxy jabom jabom.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Je Timoteo huɨdibɨ tumb mɨɨd ɨɨch co ngapxhuäcxɨch Jesucristo ytɨy'ajt xyajniguejxp ajcxy capxpoocxɨn. Nañ jadu'n Lucio, Jasón etz Sosípater ɨɨch n'amɨgüg ajcxy, xyajniguejxp capxpoocxɨn.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Ɨɨch Tercio huɨdibɨ cojaayb Pablo y'ayuc ma jada necy, nañ nguejxypɨch capxpoocxɨn ma miich ajcxy, com ɨɨch nañ jadu'n nyajpaadyɨch ma ajt nHuindzɨn Jesucristo.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Nañ jadu'n Gayo xyajniguejxp capxpoocxɨn, yɨ' xyajjättacɨch. E nañ je jäy ajcxy huɨdibɨ mɨjpɨdacp Jesucristo huɨdibɨ ajcxy nayyöymujcɨp ma Gayo ytɨjc yquejxyp ajcxy capxpoocxɨn ma miich ajcxy. Erasto je cajp ytesorero etz ajt nmɨgüg huɨdibɨ yxɨɨ Cuarto, nañ xyajniguejxp ajcxy capxpoocxɨn.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 Nmɨbɨjctzooybɨch Dios mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ jabom jabom co ɨɨch ajt nHuindzɨn Jesucristo huen may'ajt oy'ajt tuñ ma miich ajcxy. Amén.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Tzoc cömayɨm Dios, tzoc ojadajtɨm, tzoc huin'ɨɨhuim mɨɨd himnos. Dios mɨɨd ymɨc'ajt jëbɨ xypubedɨpy xypudɨgɨ̈huɨpy ajcxy, jaydëbɨ ajcxy tɨydudägy mmɨbɨgɨpy Jesucristo, ca'ydɨ mjotmetzcɨɨygɨxy. Tɨm jadu'n nej je oybɨ tɨy'ajt huɨdibɨ ngapxhuäcxpɨch tɨm jadu'n nej je Jesucristo ytɨy'ajt huɨdibɨ jacjadyii jäy ycapxhuäcxcɨxyp. Jada je tɨy'ajt huɨdibɨ jecy'ajty ca' pɨn huinjɨhuɨy huɨdibɨ Dios tɨ xyajnejhuɨɨyɨm.
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 Dios tɨ xyajhuinjɨhuɨɨyɨm nej yhuimbɨdzɨmy je ayuc huɨdibɨ je profetas ajcxy ycojay jecy'ajty. Dios huɨdibɨ tzɨnaayb huinɨxɨɨ huinɨtiempo, ane'mb co huen yajcapxhuäcxy jada tɨy'ajt oybɨ ma tüg'ócɨy naaxhuiñyjäy, jɨgɨx jëbɨ mayjäy mɨjpɨdägɨp etz capxymɨdoohuɨpy Dios.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Mɨɨd co Jesucristo ooy mɨjhuinma'ñ tuñ mɨɨd ɨɨch ajt ycɨxpɨ, paady tzoc cömayɨm, tzoc ojadajtɨm etz tzoc huin'ɨɨhuɨm mɨɨd himnos huinɨxɨɨ huinɨtiempo yɨ tügpajcpɨ Dios huɨdibɨ ñejhuɨydaayb tüg'ócɨy. Jadu'n ngapxcɨ́xyɨch. Amén.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.