Romanos 14

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Miich ajcxy nmɨgügtɨjcɨch, copɨcy mgöbɨgɨpy agujc jotcujc ma miich mnayyöymújcɨgɨxy ajcxy yɨ mɨgügtɨjc huɨdibɨ mɨbɨjcp je Cristo, per ca' tɨydudägy huinjɨhuɨ̈y je Cristo ytɨy'ajt. Mgöbɨgɨpy per ca' mhuingapxpedɨpy, ca' ti myaj'ayucyoonɨpy mɨɨd yɨ' ajcxy.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Ti mɨgügtɨjc huɨdibɨ mɨnamb co Dios ca' ti jɨɨcxy capx'aducy, etz jëbɨ ajcxy jɨcxy huenytɨm ti jɨɨcxyɨty. Etz nañ ji mɨgügtɨjc huɨdibɨ mɨnam co Dios tɨ capx'aducy tzüch, paady ajcxy jɨcxy'adyii je'jada'ajty aay ujtz.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Yɨ mɨgüg huɨdibɨ tzüch tzützp ca' huaad ixtijy je ymɨgüg huɨdibɨ yjɨcxpy je'jada'ajty aay ujtz. E nañ ni yɨ mɨgüg huɨdibɨ jɨcxp aay ujtz ca' huaad ixtijy yɨ mɨgüg huɨdibɨ tzüch tzu'tzp, com Dios ycöbɨjctaayb je jäy ajcxy huɨdibɨ tɨ mɨbɨcy Jesucristo.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Ca' huaad miich ajcxy mnɨmähuɨpy yɨ mmɨgüg co ca' oytuñ, tɨm jadu'n nipaady nej co tüg jäy nɨmähuɨpy huingbɨ jäy ytumbɨ co ca' oy ytuñ. Dios cɨ'm nɨmähuɨp huɨdi ajcxy mɨbɨjcp Jesucristo, pen oytuñ o ca' oytuñ. Dios ypubejtyp pɨnjaty mɨbɨjcp, paady madaacp ajcxy ma chɨnaayɨn.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Nijëjɨty ajt nmɨgügtɨjc ymɨna'ñ co ooy ycopɨcyɨty n'amay'ajtɨm nijëjɨty xɨɨ, jacjadyii jäy ymɨna'ñ co ca' ycopɨcyɨty n'amay'ajtɨm jada xɨɨ. Huen nidüg nidüg ycɨ'mhuinma'ñ yajtuñ pen y'amay'adamyb, o pen ca' amay'ada'ñ nije' nije' xɨɨ.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Ɨɨch ajt nmɨgügtɨjc huɨdi amay'ajtp nijëjɨty xɨɨ, hue' ajcxy tijy co Dios jadu'n tzojcp. E nañ ɨɨch ajt nmɨgügtɨjc huɨdi tzüch tzu'tzp, hue' ajcxy tijy co Dios jadu'n tzojcp, etz nañ yajnajxyp Dioscojuyip ma Dios mɨɨd yjɨɨcxy ypɨcy ycɨxpɨ. Nañ tɨm jadu'n ajt nmɨgügtɨjc huɨdi ca' tzüch tzüdza'ñ, hue' tijy co Dios jadu'n tzojcp, etz nañ yajnajxyp Dioscojuyip mɨɨd yjɨɨcxy ypɨcy ycɨxpɨ.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Ca' ɨɨch ajt nayyajtzɨnaayɨm amɨdzoocɨ'm, nañ jadu'n ca' ɨɨch ajt cɨ'm ndzojcɨn co n'o'cɨm.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Pen njactzɨnaayɨm hue' anajty nguyduunɨm ajt nHuindzɨn Jesucristo chojcɨn. Pen n'o'cɨm yɨ' anajty jadu'n tɨ yajcöducy. Pen njactzɨnaayɨm, o pen n'o'cɨm, tú'cɨy nipaady, com Jesucristo nHuindzɨn'ajtɨm ma yɨ tzɨnaayɨn etz ma yɨ o'cɨn.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Paady ycɨxp Cristo y'o'cy etz yjugypɨjcy jadüg'oc jɨgɨx jëb nihuindzɨn'ajttäy yɨ' yjäy huɨdibɨ jactzɨnaayb jacjugy'ajtp, etz jɨgɨx jëb nihuindzɨn'aty yɨ tɨɨbɨ y'ögy.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 ¿Na'amy co mmɨgüg mdzachpocy'ixy? o ¿Nej co mmɨgüg mdzach'ixtijy? Ca' jadu'n y'oyɨty co ajcxy jadu'n m'ɨdɨ̈ch. Com nidüg'ócɨy ajt njädaanɨm ma Dios ytɨydundac.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Com jadu'n jaybety ymiñ ma Dios ñecy, ma jadu'n ymɨna'ñ:
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Com Dios nhuindzɨn'ajtɨm, paady ycɨxp nidüg'ócɨy ɨɨch ajt nayguëxɨ̈ctähuaanɨm ma Dios yhuinduu, chi Dios xy'amɨdohuaanɨm nej tɨ ndzɨnaayɨm tɨ njugy'ajtɨm nidüg nidüg.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Paady ycɨxpɨ ca' huaad naynixiic naynigapxɨm miñ xyɨpy. Hue' janchtɨy miich pɨdaaccɨx mhuinma'ñ co ca' ti mdúngɨxɨpy huɨdi mmɨgügtɨjc ca' jäygɨdägy, huɨdi mmɨgüg yajpocycähuɨɨb.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Nnejhuɨɨybɨch tɨydudägy co ajt nHuindzɨn Jesucristo ytɨy'ajt xyajnejhuɨɨyɨm co jëbɨ njɨɨcxɨm huen tɨm huɨdi jɨcxy tɨm huɨdi pɨcy. Je jɨcxy je pɨcy ca' ma ycobocy. Per pen tüg mɨgüg yhuinma'ñ pɨdacp co Dios ca' jäygɨdägy co yɨ' yjɨcxpy nijëjɨty jɨcxy pɨcy, pues ca' yhuaadɨty co yɨ jadu'mbɨ jäy jɨcxy huɨdi yɨ' ytijpy co ca' huaad njɨcxɨm.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Pen ca' m'oy'ity mɨɨd tüg mɨgüg co tɨ mjɨcxy je jɨcx pɨcy huɨdibɨ yɨ' ytijpy co Dios ca' jadu'n yaj'cöducy, chi ca' anajty mdzocy mjɨhuɨ̈y yɨ mmɨgüg nej ypadyii. Com nañ Cristo tɨ y'ögy mɨɨd yɨ mmɨgüg ypocy ycɨxpɨ, paady ca' huaad myajtɨgoy yɨ mmɨgüg, mɨɨd co mjɨcxy huɨdi yɨ' ca' jäygɨdägy.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Ca' ajcxy m'a'ɨxɨ́ɨygɨxɨpy co jɨbɨc yajnigapx yajnimɨydägɨpy huɨdibɨ miich ajcxy myajnajxp co y'oyɨty. Oy miich mjahuinjɨhuɨ̈y Dios ytɨy'ajt, per ca' huaad mdunɨpy huɨdi yɨ mmɨgüg ca' jäygɨdägy, e huin'it xyñigapxɨpy jɨbɨc.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Canan Dios jadu'n ytɨy'ajt xyñajtz'ane'mɨɨyɨm huɨdijaty huaad njɨcxɨm n'uucɨm, o huɨdi ca' huaad njɨcxɨm n'uucɨm. Hue' janchtɨy tɨ xyñajtz'ane'mɨɨyɨm nej jëbɨ tɨydudägyɨ ndzɨnaayɨm njugy'ajtɨm. Nej jëbɨ jotcujc n'ijtɨm mɨɨd ajt nmɨgügtɨjc. Nej jëbɨ jotcujc nayjɨhuɨɨyɨm mɨɨd Dios ymɨc'ajt ma njot nhuinma'ñ.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Co jadu'n nguyduunɨm nej Cristo ytɨy'ajt tɨ xyñajtz'ane'mɨɨyɨm, huin'it jäygɨdägɨpy Dios etz nañ jadu'n jäygɨdägɨpy jäy ajcxy nej anajty nduunɨm.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Tzoc panɨcxɨm je huinma'ñ jadu'n nej jëbɨ ndzɨnaayɨm agujc jotcujc mɨɨd ajt nmɨgügtɨjc, ca' ma ti tzip ti capxy nmɨɨd'ajtɨm. Tzoc yajtuunɨm je huinma'ñ jadu'n nej jëbɨ huaad naybubejtɨm nidüg nidüg nej jëbɨ huaad nguychɨnaayɨm Dios ytɨy'ajt.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Ca' huaad nyajtɨgooyɨm Dios ytung mɨɨd tzip capxy jadu'n nej huɨdi jëbɨ huaad ndzüdzɨm, etz huɨdibɨ ca' huaad ndzüdzɨm. Janch tɨy'ajt co Dios ca' ti jɨcxy ti pɨcy capx'aducy, per pen njɨcxɨm huɨdijaty nijëjɨty ajt nmɨgügtɨjc yajcobojcpy, e jadu'n nyajhuinma'ñydɨgooyɨm ajt nmɨgüg, chi nmɨdundɨgooyɨm Dios ytɨy'ajt.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Tɨy'ajt jadu'n co ca' huaad tzüch ndzüdzɨm etz ca' huaad vino n'uucɨm, o jactijaty huɨdibɨ ajt nmɨgüg yajcobojcpy. Com co jadu'n ajt n'ɨdɨɨdzɨm, hue' anajty ajt nmɨgüg nyajhuinma'ñydɨgoyaanɨm ma ymɨbɨjcɨn.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Miich ajcxy huɨdibɨ huinjɨhuɨɨyb Dios ytɨy'ajt co Dios ca' capx'aducy ti jɨcxɨn ti pɨjcɨn, ca' mnimɨydacconaxɨpy mɨɨd jäy ajcxy. Dios ñejhuɨɨyb co miich mhuinjɨhuɨ̈y yɨ' ytɨy'ajt. Jëbɨ jotcujc mdzɨnähuɨpy pen mguychɨnaayb je huinma'ñ huɨdibɨ miich mnejhuɨɨygɨxyp co ytudägyɨty, e huin'it ca' jɨbɨc mnayjɨhuɨ̈huɨɨyb ajcxy.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Tundɨgooyb yɨ mɨgügtɨjc huɨdibɨ jotmetz jɨɨcxp nijëjɨty jɨcxy pɨcy, mɨɨd co tzɨgɨɨyb yɨ' co Dios ymɨjotmädɨɨyb co tɨ jɨcxy huɨdi ytijpy co ycobocy. Tundɨgooyb jadu'n com ca' tɨ cuydunɨ Dios ytɨy'ajt nej cɨ'm tɨ yajnïguejy. Pen ca' nguyduunɨm jadu'n nej nhuinjɨhuɨɨyɨm Dios ytɨy'ajt, tundɨgooyɨm anajty.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.