Mateus 7

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ca' m'ix'ijxpy mba'ijxpy ti mmɨgügtɨjc ytundɨgooyb, jɨgɨx ca' Dios xytɨydunɨpy chaachytunɨpy.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Pen miich m'ix'ijxpy mba'ijxpy mmɨgügtɨjc ti ytundɨgooyb, nañ jadu'n miich Dios xytɨydunɨpy xychaachytunɨpy, e yɨ quipxɨ'ñ huɨdibɨ miich mhuamyb quipxɨ'ñ, nañ yɨ' Dios yajtunamyb ma miich.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 ¿Nej co miich m'ixy huɨdibɨ mmɨgüg ytumyb e hueenɨ ytundɨgooyb, e ca' mnay'ixyii huɨdibɨ miich jac mɨj mdundɨgooybɨ?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 ¿Nej jëbɨ mmɨgüg m'ocnɨmäy: “Nbubedamybɨch miich ca'ydɨ mjacpocytuñ”, e miich yam m'ocmɨɨdpɨ jac mɨj pocy?
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Miich cɨ'm mnayhuin'ɨɨñyii. Nɨcx jayɨjp mbocy mgaydey ocyajhuädz, huin'it jëbɨ mbubety je mmɨgüg.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 Ca' mmöy yɨ jɨbɨcjäydɨjc huɨdibɨ Dios yjë'ajty co nɨcx camɨj'ijx camɨjpɨdaaccɨxy; ni mgayegɨpy Dios y'ayuc ytɨy'ajt ma yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ ca' tzojccɨxy Dios y'ayuc ytɨy'ajt.
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 Mɨbɨjctzougɨx yɨ Dios e yɨ' xymöhuɨpy ajcxy; ixtaaygɨx, huin'it mbáatcɨxɨpy; cogapxɨɨygɨx e ahuädzɨp ajcxy mdɨjc aguu.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Com pɨn tijaty pɨjctzoob ypaatyp yɨ'; e pɨn tijaty ixtaayb ypaatyp yɨ'; e pɨn cogapxɨɨyb ma tɨjc aguu, yaj'ahuaatzɨp ytɨjc aguu.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 ¿Nej ji jada' miich ajcxy nidügtɨ co m'ung pɨjtzoohuɨpy tzajcaagy nej mmöhuɨpy tüg tzaajɨ?
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 ¿O pen ypɨjctzooby tüg acx nej mmöhuɨpy tüg tza'ñɨ?
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Miich ajcxy oy mjɨbɨcjäyɨty e mjajtpy ajcxy nej m'ung m'anäg mmöhuɨpy je oybɨ. ¡Nïgɨ Dios Teedy tzajpjotypɨ möhua'ñ je oybɨ pɨnjaty pɨjctzoob!
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Tzɨnaaygɨx tɨydudägy mɨɨd je mmɨgügtɨjc, pen miich ajcxy mdzojcpy co je mmɨgügtɨjc chɨnähuɨpy tudägy mɨɨd miich ajcxy; com jadu'n y'ane'my Moisés yley etz yɨ Dios y'ayuc najtzcapxɨɨyb ajcxy ñecy.
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 Tɨgɨɨygɨx ma yɨ tɨgɨyɨɨydac xützpɨ: yɨ tɨgɨyɨɨydac etz yɨ tü'aa huɨdibɨ ja'tp ca'oydactuuby mɨj huin yɨ', e may jäy ajcxy oy ji ytɨgɨyɨɨygɨxy.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 E janch je tɨgɨyɨydac etz yɨ tü'aa huɨdibɨ ja'tp ma je jugy'ajtɨn huinɨxɨɨbɨ, xüdz je' etz tzip naxɨɨyñɨ; janch tɨm hueenɨ jäy huɨdibɨ ji nɨcxɨɨyb.
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 Nayguend'ájtɨgɨx mɨɨd yɨ jäy anɨɨjatypɨ huɨdibɨ ajcxy mɨnamb co Dios ytɨy'ajt yaj'ixpɨjcp, huɨdibɨ ajcxy huɨdijtp janch yung janch naxy ñaybɨdaaccɨxy nejɨhuɨ̈y ooy oy huinma'ñ mɨɨdɨty; nɨgoobɨ ajcxy jadu'n ñaybɨdägyii, ymɨɨd ajcxy jɨbɨc-huinma'ñ.
15 — Cuidado com os falsos
16 Miich ajcxy jëbɨ m'ijxcapy nejjaty ajcxy mɨɨdɨty chɨnaayɨn yjugy'ajtɨn; ca' pɨn caamuxy cha'm tucy ma apy quipy, e nañ jadu'n ca' pɨn higo tɨɨm tucy ma jaam'apy quipy.
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Je quipy huɨdibɨ ooy y'oyɨty, oy yɨ' ytɨɨm'aty. Je quipy huɨdibɨ ca' y'oyɨty, ca' yɨ' oy ytɨɨm'aty.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 E je oybɨ quipy ca' huaad ytɨɨm'aty jɨbɨc. E je quipy huɨdibɨ ca' y'oyɨty ca' ytɨɨm'aty oy.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Tüg'ócɨy je quipy huɨdi ca' oy ytɨɨm'aty, cɨxy yajpujxp je'. Chi jada' yajnögy.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Nañ jadu'n miich ajcxy jëbɨ mnejhuɨ̈y jadu'n nej jäy yjäy'aty co m'ixɨpy nej chɨnäy.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 Ca' nmɨnaanɨm nidüg'ócɨy jäy ajcxy ytɨgɨ̈huɨpy jiiby tzajpjoty huɨdibɨ xyñɨmaaybɨch: “Huindzɨn, Huindzɨn”, jëda'ajty ajcxy tɨgɨ̈huamb huɨdibɨ ycapxymɨdooyb je Dios chojcɨn y'ane'mɨn.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Mayjäy oy mɨna'na'ñ huin'it xɨɨ huin'it tiempo: “Huindzɨn, Huindzɨn”, tɨ ɨɨch ajcxy ngapxhuäcxy miich m'ayuc, e mɨɨd miich mxɨɨ tɨ ɨɨch ajcxy nyajpɨdzɨmy je ca'oybɨ; etz mɨɨd miich mxɨɨ tɨ nduñ ɨɨch ajcxy mɨj huinma'ñ.
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Huin'it nɨmähuɨpy: “Camɨnaabɨ miich ajcxy tɨ nga'ixy'adyii; huinhuäctutcɨch miich jɨbɨc tumbɨdɨjc ajcxy.”
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 Nidüg'ócɨy pɨnjäy huɨdibɨ xymɨbɨjcpɨch etz mɨdooyb jadu'n nej ɨɨch n'ane'myɨch yɨ' ajcxy quipxyjaty mɨɨd je jäy huɨdibɨ cohuinma'ñ huɨdibɨ ytɨjc ycojp ma yhuingɨ́xɨty.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Co ymɨcpojtüy etz ycomy je mɨj nɨɨ, ca' ypadyii nɨɨgom je tɨjc, je' co anajty cɨxy je' ycojyɨty.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Per yɨ' ajcxy huɨdibɨ mɨdoob e ca' cuyduñ huɨdibɨ ngapxpɨch, je' jadu'nɨp nej tüg jäy huɨdi janch locɨ huɨdi ytɨjccoj ma pu' jot.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Co ymiñ je mɨc poj tuu, chi ycomy je mɨj nɨɨ. Chi ycɨday je ytɨjc; mɨj ayo'n oy yjajtɨ.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Co Jesús ycapxtay ymɨydactay, chi je jäy ooy huinmay jadu'n nej anajty tɨ yaj'ixpɨcy.
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 Com je' co Jesús anajty yaj'ixpɨcy nej tüg huɨdibɨ cötujcɨn mɨɨd, ca' yjadu'nɨty nej je escribas ajcxy.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.