Mateus 7

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ca' m'ix'ijxpy mba'ijxpy ti mmɨgügtɨjc ytundɨgooyb, jɨgɨx ca' Dios xytɨydunɨpy chaachytunɨpy.
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Pen miich m'ix'ijxpy mba'ijxpy mmɨgügtɨjc ti ytundɨgooyb, nañ jadu'n miich Dios xytɨydunɨpy xychaachytunɨpy, e yɨ quipxɨ'ñ huɨdibɨ miich mhuamyb quipxɨ'ñ, nañ yɨ' Dios yajtunamyb ma miich.
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 ¿Nej co miich m'ixy huɨdibɨ mmɨgüg ytumyb e hueenɨ ytundɨgooyb, e ca' mnay'ixyii huɨdibɨ miich jac mɨj mdundɨgooybɨ?
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 ¿Nej jëbɨ mmɨgüg m'ocnɨmäy: “Nbubedamybɨch miich ca'ydɨ mjacpocytuñ”, e miich yam m'ocmɨɨdpɨ jac mɨj pocy?
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 Miich cɨ'm mnayhuin'ɨɨñyii. Nɨcx jayɨjp mbocy mgaydey ocyajhuädz, huin'it jëbɨ mbubety je mmɨgüg.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 Ca' mmöy yɨ jɨbɨcjäydɨjc huɨdibɨ Dios yjë'ajty co nɨcx camɨj'ijx camɨjpɨdaaccɨxy; ni mgayegɨpy Dios y'ayuc ytɨy'ajt ma yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ ca' tzojccɨxy Dios y'ayuc ytɨy'ajt.
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 Mɨbɨjctzougɨx yɨ Dios e yɨ' xymöhuɨpy ajcxy; ixtaaygɨx, huin'it mbáatcɨxɨpy; cogapxɨɨygɨx e ahuädzɨp ajcxy mdɨjc aguu.
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Com pɨn tijaty pɨjctzoob ypaatyp yɨ'; e pɨn tijaty ixtaayb ypaatyp yɨ'; e pɨn cogapxɨɨyb ma tɨjc aguu, yaj'ahuaatzɨp ytɨjc aguu.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 ¿Nej ji jada' miich ajcxy nidügtɨ co m'ung pɨjtzoohuɨpy tzajcaagy nej mmöhuɨpy tüg tzaajɨ?
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 ¿O pen ypɨjctzooby tüg acx nej mmöhuɨpy tüg tza'ñɨ?
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Miich ajcxy oy mjɨbɨcjäyɨty e mjajtpy ajcxy nej m'ung m'anäg mmöhuɨpy je oybɨ. ¡Nïgɨ Dios Teedy tzajpjotypɨ möhua'ñ je oybɨ pɨnjaty pɨjctzoob!
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 Tzɨnaaygɨx tɨydudägy mɨɨd je mmɨgügtɨjc, pen miich ajcxy mdzojcpy co je mmɨgügtɨjc chɨnähuɨpy tudägy mɨɨd miich ajcxy; com jadu'n y'ane'my Moisés yley etz yɨ Dios y'ayuc najtzcapxɨɨyb ajcxy ñecy.
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 Tɨgɨɨygɨx ma yɨ tɨgɨyɨɨydac xützpɨ: yɨ tɨgɨyɨɨydac etz yɨ tü'aa huɨdibɨ ja'tp ca'oydactuuby mɨj huin yɨ', e may jäy ajcxy oy ji ytɨgɨyɨɨygɨxy.
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 E janch je tɨgɨyɨydac etz yɨ tü'aa huɨdibɨ ja'tp ma je jugy'ajtɨn huinɨxɨɨbɨ, xüdz je' etz tzip naxɨɨyñɨ; janch tɨm hueenɨ jäy huɨdibɨ ji nɨcxɨɨyb.
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 Nayguend'ájtɨgɨx mɨɨd yɨ jäy anɨɨjatypɨ huɨdibɨ ajcxy mɨnamb co Dios ytɨy'ajt yaj'ixpɨjcp, huɨdibɨ ajcxy huɨdijtp janch yung janch naxy ñaybɨdaaccɨxy nejɨhuɨ̈y ooy oy huinma'ñ mɨɨdɨty; nɨgoobɨ ajcxy jadu'n ñaybɨdägyii, ymɨɨd ajcxy jɨbɨc-huinma'ñ.
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 Miich ajcxy jëbɨ m'ijxcapy nejjaty ajcxy mɨɨdɨty chɨnaayɨn yjugy'ajtɨn; ca' pɨn caamuxy cha'm tucy ma apy quipy, e nañ jadu'n ca' pɨn higo tɨɨm tucy ma jaam'apy quipy.
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Je quipy huɨdibɨ ooy y'oyɨty, oy yɨ' ytɨɨm'aty. Je quipy huɨdibɨ ca' y'oyɨty, ca' yɨ' oy ytɨɨm'aty.
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 E je oybɨ quipy ca' huaad ytɨɨm'aty jɨbɨc. E je quipy huɨdibɨ ca' y'oyɨty ca' ytɨɨm'aty oy.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 Tüg'ócɨy je quipy huɨdi ca' oy ytɨɨm'aty, cɨxy yajpujxp je'. Chi jada' yajnögy.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 Nañ jadu'n miich ajcxy jëbɨ mnejhuɨ̈y jadu'n nej jäy yjäy'aty co m'ixɨpy nej chɨnäy.
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 Ca' nmɨnaanɨm nidüg'ócɨy jäy ajcxy ytɨgɨ̈huɨpy jiiby tzajpjoty huɨdibɨ xyñɨmaaybɨch: “Huindzɨn, Huindzɨn”, jëda'ajty ajcxy tɨgɨ̈huamb huɨdibɨ ycapxymɨdooyb je Dios chojcɨn y'ane'mɨn.
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Mayjäy oy mɨna'na'ñ huin'it xɨɨ huin'it tiempo: “Huindzɨn, Huindzɨn”, tɨ ɨɨch ajcxy ngapxhuäcxy miich m'ayuc, e mɨɨd miich mxɨɨ tɨ ɨɨch ajcxy nyajpɨdzɨmy je ca'oybɨ; etz mɨɨd miich mxɨɨ tɨ nduñ ɨɨch ajcxy mɨj huinma'ñ.
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 Huin'it nɨmähuɨpy: “Camɨnaabɨ miich ajcxy tɨ nga'ixy'adyii; huinhuäctutcɨch miich jɨbɨc tumbɨdɨjc ajcxy.”
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 Nidüg'ócɨy pɨnjäy huɨdibɨ xymɨbɨjcpɨch etz mɨdooyb jadu'n nej ɨɨch n'ane'myɨch yɨ' ajcxy quipxyjaty mɨɨd je jäy huɨdibɨ cohuinma'ñ huɨdibɨ ytɨjc ycojp ma yhuingɨ́xɨty.
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Co ymɨcpojtüy etz ycomy je mɨj nɨɨ, ca' ypadyii nɨɨgom je tɨjc, je' co anajty cɨxy je' ycojyɨty.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 Per yɨ' ajcxy huɨdibɨ mɨdoob e ca' cuyduñ huɨdibɨ ngapxpɨch, je' jadu'nɨp nej tüg jäy huɨdi janch locɨ huɨdi ytɨjccoj ma pu' jot.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Co ymiñ je mɨc poj tuu, chi ycomy je mɨj nɨɨ. Chi ycɨday je ytɨjc; mɨj ayo'n oy yjajtɨ.
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Co Jesús ycapxtay ymɨydactay, chi je jäy ooy huinmay jadu'n nej anajty tɨ yaj'ixpɨcy.
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 Com je' co Jesús anajty yaj'ixpɨcy nej tüg huɨdibɨ cötujcɨn mɨɨd, ca' yjadu'nɨty nej je escribas ajcxy.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.