Mateus 24
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NVI
1 Ma anajty Jesús tɨ ypɨdzɨmnɨ ma Dios ytɨjc, nɨcxp anajty, huin'it Jesús ydiscípulos ajcxy ñimɨjhuäcɨ. Yɨ' ajcxy anajty yaj'ixɨydähuamyb je Dios ytɨjc, com ooy anajty chachmɨjtɨjcɨty.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 Chi Jesús ymɨnañ:
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Chi oy ñɨcxnɨ ajcxy ma Olivos cögop. E co anajty jɨm, Jesús y'ɨñäy, chi ñɨmaayɨ ameech je' ydiscípulos ajcxy:
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 Chi Jesús nɨmay ajcxy:
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 Ooy mayjäy ñaybɨdägáanɨgɨxy mɨɨd ɨɨch nxɨɨ, naybɨdägáanɨgɨxy co je' ajcxy je Cristo, ymɨna'na'ñ ajcxy: “Ɨɨch je' je Cristo.”
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 Co miich ajcxy ayuc mɨdohuɨpy co jäy ajcxy chachtziptungɨxy ñayñibɨdɨ̈gɨgɨxy xɨ ya, chi ca' ajcxy mdzɨgɨ́ɨygɨxɨp, com ooy ycopɨcyɨty co jadu'n jayɨjp ytunɨɨyb yjadɨɨyb. Ca' nan hue' je' anajty tɨm cɨjxp tɨm tɨgooyb je xɨɨ je tiempo.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 Nayñibɨdɨ̈gɨɨb naax cajp mɨɨd huɨngbɨ naax huingbɨ cajp, e gobierno mɨɨd huingbɨ gobierno. E miinɨp mɨc'ujx canaag'it etz mɨj yuu etz mɨj pa'm xɨ ya.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Jada tzaachypɨ ayo'n oga'nɨ anajty chondägy huɨdibɨ nmɨnaxaanɨm nyajnaxaanɨm.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 Huin'it xɨɨ huin'it tiempo miich ajcxy myajcɨ̈yegɨpy, jɨgɨx xychaachytúngɨxɨpy e xyaj'ögɨxɨpy. E tüg'ócɨy je maynaaxhuiñyjäy xyca'ixáangɨxɨpy, mɨɨd ɨɨch nxɨɨ ycɨxpɨ.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 Je huin'it tiempo may je jäy ajcxy yajtɨgoya'ñ ymɨbɨjcɨn. E nañ jadu'n ñayca'oy'ixáanɨgɨxy etz ñayñigapxáanɨgɨxy ñi'ojɨ̈huáanɨgɨxy miñ xyɨpy.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 Ooy may quëxɨ̈gaangɨxy aanɨɨdaacpɨdɨjc mɨna'naangɨxy co Dios y'ayuc ytɨy' ajt nimɨydacɨ, e mayjäy oy huin'ɨɨnaangɨxy.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 E je' co ajcxy xɨɨ jɨmɨjt ñajtznïnɨcxɨɨyñɨ jac tɨm nïgɨ jɨbɨcpɨ tunaangɨxy, ca' ajcxy y'ocnaychójcɨnɨpy miñ xyɨpy.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 Per pɨnjaty tɨydudägy panɨcxp je mɨbɨjcɨn, je' ajcxy ypaadɨp y'alma nïdzoocɨn.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Copɨcy co jayɨjp yajcapxhuäcxa'ñ huindu'ñybɨ naaxhuiñybɨ Dios y'ayuc ytɨy'ajt jemybɨ, jaydëbɨ jäy ajcxy nidüg'ocɨy nejhuɨ̈y Dios ytɨy'ajt. Huin'it je naaxhuiñybɨ ycɨjxnɨ ytɨgooyñɨ.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 — ausente —
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 — ausente —
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 Pɨnjaty huɨdibɨ yajpatp ma ytɨjcnïcx ca' nɨcxy tijaty yajpɨdzɨmy ma ytɨjc.
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 Yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ yajpatp camjoty, ca' ajcxy huimbidɨpy co yajpɨdzɨmɨpy tijaty ma ytɨjc.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 Huin'it tiempo ayo'n ypadamy je töxyjäy ajcxy huɨdibɨ anajty y'ungdzɨm'ijt, e nañ jadu'n je' ajcxy huɨdibɨ mɨɨd y'ungma'xung.
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 May'ajt ajcxy mbɨjctzoohuɨpy yɨ Dios co jada jadu'mbɨ ayo'n ca' ytunɨɨyb yjadɨɨyb ma anajty ytɨɨchtiempojɨty, etz ma anajty pocxɨnxɨɨjoty.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 Huin'it oy ayo'n jotmay ytuna'ñyii yjada'ñyii huɨdibɨ nicamɨna ycatuñyii ycajadyiinɨ mabɨ naaxhuiñybɨ chondägy e nicamɨna jadu'n ycajactunɨɨyb ycajacjadɨɨyb.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Pen ca' Dios capx'aduga'ñ yɨjiibɨ ayo'n xɨɨ ayo'n tiempo, ni pɨn ca' chögɨpy. Per Dios ycapx'adugamy yɨjiibɨ ayo'n tiempo mɨɨd je mɨbɨjcpɨdɨjc ycɨxpɨ huɨdibɨ Dios tɨ huin'ixy.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 Co yɨ jadu'mbɨ xɨɨ tiempo anajty ymiiñ, ca' mmɨbɨ́jccɨxɨpy, pen ji pɨnjaty xyñɨmaaygɨxy: “Ijxcɨx, cha yajpaady je Cristo”, o “Jɨm'amy yajpaady je Cristo.” Ca' mmɨbɨ́jccɨxɨpy.
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 Pues miinɨp jäy ajcxy huɨdibɨ huin'ɨɨnaangɨxy ymɨgügtɨjc. Cɨ'm ñayyajnaxáanɨgɨxy jadu'n nej jɨhuɨ̈y je' yCrístɨty, e ymɨnáangɨxɨpy co capxhuäcxy ajcxy Dios y'ayuc, e ca' yjánchɨty. Ytunɨp ajcxy mɨjhuinma'ñ etz mɨjpɨ ijxpejt, ixtɨ jëbɨ jahuin'ɨ́ɨngɨxɨp je mayjäy huɨdibɨ Dios tɨ yhuin'ixyii. Per ca' Dios a'ɨxɨ̈huɨpy co yhuin'ɨɨnɨɨyb yɨ' yjäy.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Tɨ ɨɨch yɨ' jayɨjpnɨ nigapxɨch.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 E co pɨnjaty ajcxy xyñɨmähuɨpy: “Chɨm je' je Cristo mɨjtɨgɨ̈dumb”, ca' ajcxy mninɨcxɨp. O co pɨnjaty ajcxy xyñɨmähuɨpy: “Chiiby je' tɨgoty yhuingoyüch”, ca' ajcxy mmɨbɨgɨpy.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 Ɨɨch je' je jäy huɨdibɨ tzoon tzajpjoty, nhuimbidaambɨch ya naaxhuiñ mɨɨd je tɨɨcxɨn je jájɨn, jadu'n nej je huɨdzuc huɨdi tɨɨcxp xɨɨbɨdzɨmyb ixtɨ xɨɨgɨdägy.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 Ma je öcp ninïcx yajpaady jɨm ñïmujctähua'ñ je luud ajcxy.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Co anajty tɨ ñaxy je ayo'n xɨɨ ayo'n tiempo, huin'it je xɨɨ ycoodzɨygɨdäga'ñ, je po' ca' ytɨɨcxa'ñ, je madza' ycädähua'ñ etz janch mɨc je tzajp yücxa'ñ.
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 Co yɨ jadu'mbɨ ytunɨɨyb yjadɨɨyb, chi quëxɨ̈ga'ñ tzajpjoty je ijxpejt co ɨɨch, je jäy huɨdibɨ tzoon tzajpjoty, nhuimbida'ñɨch ya naaxhuiñ. E chi tüg'ócɨy je mayjäy tájɨp máyɨp yjɨhuɨ̈huɨpy yäxɨpy, chi ajcxy ixɨpy je jäy huɨdi tzoon tzajpjoty miñ anajty jocjoty mɨɨd ymɨc'ajt y'oy'ajt.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Chi nguexɨpyɨch ángeles ajcxy co huen mɨc yajxüxy ajcxy ytrompeta, jɨgɨx yöymujctähuɨpy tüg'ócɨy pɨnjaty huin'ijxyp xɨ ya ma ajcxy yajpaady ya naaxhuiñ; ma xɨɨ pɨdzɨmyb, ma xɨɨ cɨdägy, ma jɨɨnboj pɨdzɨmyb, ma tɨchpoj pɨdzɨmyb.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Jɨm miich ajcxy ijxpejt mbɨgɨpy ma je higuerɨ quipy jadu'n nej je xɨɨ tiempo ymiiñ cɨdägy. Co je higuerɨ quipy jadüg'oc pɨdägɨpy je' y'aay'ung, huin'it miich ajcxy nejhuɨ̈huɨpy co yhuingonɨ mɨna ypottɨgɨɨyñɨ.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Tɨm jadu'n nej tɨy'ajt mbɨjccɨxy ma je higuerɨ quipy co jada ajcxy jadu'n ixɨpy nejhuɨ̈huɨy co yhuingonɨ anajty je xɨɨ je tiempo jɨɨn'aguy tɨjc'aguy.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Janch tɨy'ajt jadu'n nej nɨmaaygɨxy co tüg'ócɨy ytuna'ñyii yjada'ñyii ma ca'nɨ anajty je jäy y'öctäy huɨdibɨ anajty jactzɨnaayb huin'it tiempo.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 Je tzajp etz je naaxhuiñybɨ cɨxam tɨgoyam yɨ', per ɨɨch n'ayuc ca' ycɨxa'ñ ytɨgoya'ñ nimɨna.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 Ca' ni pɨn nejhuɨ̈y je xɨɨ je hora mɨna nhuimbida'ñɨch ya naaxhuiñybɨ. Ni je ángeles ajcxy canejhuɨ̈y, ni je Dios y'ung canejhuɨ̈y. Tügpajc je Dios Teedy nejhuɨ̈y.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 Com jadu'n nej yjajtɨ ya naaxhuiñ jecy'ajty, co je Noé chɨnay, nañ tɨm jadu'n yjadɨpy co anajty nhuimbityɨch, yɨ jäy huɨdibɨ tzoon tzajpjoty, ya naaxhuiñ.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 Jecy'ajty co anajty ca'nɨ je ayo'nduu ymiiñ ya naaxhuiñybɨ, hue' je' mayjäy ajcxy chɨnay agujc jotcujc, ycaaygɨxy y'uuccɨxy etz yajpɨjccɨxy je y'ung y'anäg, ixtɨ coonɨ paty je xɨɨ tzuu co ytɨgɨɨy Noé barcojoty.
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 Je mayjäy ajcxy ca' ajcxy cuenttuñ co ayo'n miina'ñ anajty, ixtɨ coonɨ je ayo'nduu miin e öctay ajcxy je jäy nɨɨjoty. Jadu'n nej yjajty jecy'ajty mɨɨd je mayjäy huɨdibɨ tzɨnaayb anajty quipxy mɨɨd Noé, nañ tɨm jadu'n yjada'ñ mɨɨd je jäy ajcxy huɨdibɨ tzɨnähuɨp jac jiinɨ co ɨɨch anajty nhuimbityɨch ya naaxhuiñ jadüg'oc.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Je huin'it tiempo co nhuimbidɨpyɨch jadüg'oc ya naaxhuiñ, chi metz yëydɨjc yajpaadɨpy ma ytundac, tüg je' yajmɨnɨcxa'ñ, e tüg je' yhuɨ'ma'ñ.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 E mejtz töxyjäy yajpaadɨp anajty yjɨch, tüg je' yajmɨnɨcxa'ñ, e tüg je' yhuɨ'ma'ñ.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 E paady miich ajcxy ni'ixɨ̈ íjtcɨx, xyjɨjp'ixɨpyɨch com ca' mnejhuɨɨygɨxy mɨna miich ajcxy je mHuindzɨn ymiina'ñ.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 Mnejhuɨɨygɨxy miich jada co ixyipy je ungdeedy nejhuɨ̈y ti hora je meetzpɨ miina'ñ, ca'p je' ymähuɨpy, e ca'p a'ɨ'xɨ̈huɨpy co je meetzpɨ ytɨgɨ̈huɨpy tɨgoty.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Nañ tɨm jadu'n miich ajcxy ni'ixɨ̈ ijtcɨx, je' co ɨɨch, je jäy huɨdibɨ tzoon tzajpjoty, nhuimbida'ñɨch ma ca' ni pɨn anajty nejhuɨ̈y.
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 ¿Huɨdibɨ tumbɨ je' ya huɨdibɨ tumb mɨɨd yhuindzɨn janch cɨxyjot huinɨjot huɨdibɨ mɨɨd ixpɨjcɨn, huɨdibɨ je' yhuindzɨn mooyɨpy ane'mɨn ma ytɨjc, huɨdibɨ yajnigɨdagɨ̈huɨpy ma ymɨgügtɨjc caayɨn uucɨn mɨna ypadyii?
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Janch jotcujc je tumbɨ co yhuimbidɨpy je' yhuindzɨn, e je' cuyduñ jadu'n nej je' yhuindzɨn tɨ ñɨmäyii.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Janch tɨy'ajt jadu'n nej nɨmaaygɨxy co je huindzɨn ytumbɨ yajnigohuajc'adyii tüg'ócɨy huɨdibɨ ymɨɨd.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 Pen je tumbɨ jɨbɨcjäybɨ mɨna'ñ jotjoty huinma'ñyjoty: “Huäcxɨjpnɨ ɨɨch je nhuindzɨn.”
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 E chi nïmajtztägɨp ymɨgügtɨjc, e ytɨgɨ̈huɨp caaybɨ uucpɨ mɨɨd amügyjäydɨjc;
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 chi je tumbɨ yhuindzɨn minɨpy ma ytɨjc huɨdi xɨɨ mɨna je tumbɨ ca' anajty aa'ixy jɨjp'ixy e ni je hora anajty canejhuɨ̈y.
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 Chi huindzɨn tzaachytunɨp je' ytumbɨ, etz ypɨdägɨpy mɨɨd je jacjadyii jäy ajcxy yajpaady huɨdibɨ naybɨdáacɨgɨxp nej tudägyjäyɨty e ca' yjanchɨty. Jiiby ayoodactuuby yjɨ̈hua'ñ yäxa'ñ etz huinmucxa'ñ huingueeda'ñ ytɨɨtz mɨɨd jotmay.
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.