Mateus 24
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NTLH
1 Ma anajty Jesús tɨ ypɨdzɨmnɨ ma Dios ytɨjc, nɨcxp anajty, huin'it Jesús ydiscípulos ajcxy ñimɨjhuäcɨ. Yɨ' ajcxy anajty yaj'ixɨydähuamyb je Dios ytɨjc, com ooy anajty chachmɨjtɨjcɨty.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 Chi Jesús ymɨnañ:
2 Então ele disse:
3 Chi oy ñɨcxnɨ ajcxy ma Olivos cögop. E co anajty jɨm, Jesús y'ɨñäy, chi ñɨmaayɨ ameech je' ydiscípulos ajcxy:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Chi Jesús nɨmay ajcxy:
4 Jesus respondeu:
5 Ooy mayjäy ñaybɨdägáanɨgɨxy mɨɨd ɨɨch nxɨɨ, naybɨdägáanɨgɨxy co je' ajcxy je Cristo, ymɨna'na'ñ ajcxy: “Ɨɨch je' je Cristo.”
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 Co miich ajcxy ayuc mɨdohuɨpy co jäy ajcxy chachtziptungɨxy ñayñibɨdɨ̈gɨgɨxy xɨ ya, chi ca' ajcxy mdzɨgɨ́ɨygɨxɨp, com ooy ycopɨcyɨty co jadu'n jayɨjp ytunɨɨyb yjadɨɨyb. Ca' nan hue' je' anajty tɨm cɨjxp tɨm tɨgooyb je xɨɨ je tiempo.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 Nayñibɨdɨ̈gɨɨb naax cajp mɨɨd huɨngbɨ naax huingbɨ cajp, e gobierno mɨɨd huingbɨ gobierno. E miinɨp mɨc'ujx canaag'it etz mɨj yuu etz mɨj pa'm xɨ ya.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 Jada tzaachypɨ ayo'n oga'nɨ anajty chondägy huɨdibɨ nmɨnaxaanɨm nyajnaxaanɨm.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Huin'it xɨɨ huin'it tiempo miich ajcxy myajcɨ̈yegɨpy, jɨgɨx xychaachytúngɨxɨpy e xyaj'ögɨxɨpy. E tüg'ócɨy je maynaaxhuiñyjäy xyca'ixáangɨxɨpy, mɨɨd ɨɨch nxɨɨ ycɨxpɨ.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Je huin'it tiempo may je jäy ajcxy yajtɨgoya'ñ ymɨbɨjcɨn. E nañ jadu'n ñayca'oy'ixáanɨgɨxy etz ñayñigapxáanɨgɨxy ñi'ojɨ̈huáanɨgɨxy miñ xyɨpy.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 Ooy may quëxɨ̈gaangɨxy aanɨɨdaacpɨdɨjc mɨna'naangɨxy co Dios y'ayuc ytɨy' ajt nimɨydacɨ, e mayjäy oy huin'ɨɨnaangɨxy.
11 Então muitos falsos
12 E je' co ajcxy xɨɨ jɨmɨjt ñajtznïnɨcxɨɨyñɨ jac tɨm nïgɨ jɨbɨcpɨ tunaangɨxy, ca' ajcxy y'ocnaychójcɨnɨpy miñ xyɨpy.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 Per pɨnjaty tɨydudägy panɨcxp je mɨbɨjcɨn, je' ajcxy ypaadɨp y'alma nïdzoocɨn.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Copɨcy co jayɨjp yajcapxhuäcxa'ñ huindu'ñybɨ naaxhuiñybɨ Dios y'ayuc ytɨy'ajt jemybɨ, jaydëbɨ jäy ajcxy nidüg'ocɨy nejhuɨ̈y Dios ytɨy'ajt. Huin'it je naaxhuiñybɨ ycɨjxnɨ ytɨgooyñɨ.
14 E a boa notícia sobre o
15 — ausente —
15 E Jesus continuou:
16 — ausente —
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 Pɨnjaty huɨdibɨ yajpatp ma ytɨjcnïcx ca' nɨcxy tijaty yajpɨdzɨmy ma ytɨjc.
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 Yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ yajpatp camjoty, ca' ajcxy huimbidɨpy co yajpɨdzɨmɨpy tijaty ma ytɨjc.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 Huin'it tiempo ayo'n ypadamy je töxyjäy ajcxy huɨdibɨ anajty y'ungdzɨm'ijt, e nañ jadu'n je' ajcxy huɨdibɨ mɨɨd y'ungma'xung.
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 May'ajt ajcxy mbɨjctzoohuɨpy yɨ Dios co jada jadu'mbɨ ayo'n ca' ytunɨɨyb yjadɨɨyb ma anajty ytɨɨchtiempojɨty, etz ma anajty pocxɨnxɨɨjoty.
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 Huin'it oy ayo'n jotmay ytuna'ñyii yjada'ñyii huɨdibɨ nicamɨna ycatuñyii ycajadyiinɨ mabɨ naaxhuiñybɨ chondägy e nicamɨna jadu'n ycajactunɨɨyb ycajacjadɨɨyb.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 Pen ca' Dios capx'aduga'ñ yɨjiibɨ ayo'n xɨɨ ayo'n tiempo, ni pɨn ca' chögɨpy. Per Dios ycapx'adugamy yɨjiibɨ ayo'n tiempo mɨɨd je mɨbɨjcpɨdɨjc ycɨxpɨ huɨdibɨ Dios tɨ huin'ixy.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 Co yɨ jadu'mbɨ xɨɨ tiempo anajty ymiiñ, ca' mmɨbɨ́jccɨxɨpy, pen ji pɨnjaty xyñɨmaaygɨxy: “Ijxcɨx, cha yajpaady je Cristo”, o “Jɨm'amy yajpaady je Cristo.” Ca' mmɨbɨ́jccɨxɨpy.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 Pues miinɨp jäy ajcxy huɨdibɨ huin'ɨɨnaangɨxy ymɨgügtɨjc. Cɨ'm ñayyajnaxáanɨgɨxy jadu'n nej jɨhuɨ̈y je' yCrístɨty, e ymɨnáangɨxɨpy co capxhuäcxy ajcxy Dios y'ayuc, e ca' yjánchɨty. Ytunɨp ajcxy mɨjhuinma'ñ etz mɨjpɨ ijxpejt, ixtɨ jëbɨ jahuin'ɨ́ɨngɨxɨp je mayjäy huɨdibɨ Dios tɨ yhuin'ixyii. Per ca' Dios a'ɨxɨ̈huɨpy co yhuin'ɨɨnɨɨyb yɨ' yjäy.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Tɨ ɨɨch yɨ' jayɨjpnɨ nigapxɨch.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 E co pɨnjaty ajcxy xyñɨmähuɨpy: “Chɨm je' je Cristo mɨjtɨgɨ̈dumb”, ca' ajcxy mninɨcxɨp. O co pɨnjaty ajcxy xyñɨmähuɨpy: “Chiiby je' tɨgoty yhuingoyüch”, ca' ajcxy mmɨbɨgɨpy.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 Ɨɨch je' je jäy huɨdibɨ tzoon tzajpjoty, nhuimbidaambɨch ya naaxhuiñ mɨɨd je tɨɨcxɨn je jájɨn, jadu'n nej je huɨdzuc huɨdi tɨɨcxp xɨɨbɨdzɨmyb ixtɨ xɨɨgɨdägy.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Ma je öcp ninïcx yajpaady jɨm ñïmujctähua'ñ je luud ajcxy.
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 Co anajty tɨ ñaxy je ayo'n xɨɨ ayo'n tiempo, huin'it je xɨɨ ycoodzɨygɨdäga'ñ, je po' ca' ytɨɨcxa'ñ, je madza' ycädähua'ñ etz janch mɨc je tzajp yücxa'ñ.
29 Jesus disse:
30 Co yɨ jadu'mbɨ ytunɨɨyb yjadɨɨyb, chi quëxɨ̈ga'ñ tzajpjoty je ijxpejt co ɨɨch, je jäy huɨdibɨ tzoon tzajpjoty, nhuimbida'ñɨch ya naaxhuiñ. E chi tüg'ócɨy je mayjäy tájɨp máyɨp yjɨhuɨ̈huɨpy yäxɨpy, chi ajcxy ixɨpy je jäy huɨdi tzoon tzajpjoty miñ anajty jocjoty mɨɨd ymɨc'ajt y'oy'ajt.
30 Então o sinal do
31 Chi nguexɨpyɨch ángeles ajcxy co huen mɨc yajxüxy ajcxy ytrompeta, jɨgɨx yöymujctähuɨpy tüg'ócɨy pɨnjaty huin'ijxyp xɨ ya ma ajcxy yajpaady ya naaxhuiñ; ma xɨɨ pɨdzɨmyb, ma xɨɨ cɨdägy, ma jɨɨnboj pɨdzɨmyb, ma tɨchpoj pɨdzɨmyb.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 Jɨm miich ajcxy ijxpejt mbɨgɨpy ma je higuerɨ quipy jadu'n nej je xɨɨ tiempo ymiiñ cɨdägy. Co je higuerɨ quipy jadüg'oc pɨdägɨpy je' y'aay'ung, huin'it miich ajcxy nejhuɨ̈huɨpy co yhuingonɨ mɨna ypottɨgɨɨyñɨ.
32 Jesus disse ainda:
33 Tɨm jadu'n nej tɨy'ajt mbɨjccɨxy ma je higuerɨ quipy co jada ajcxy jadu'n ixɨpy nejhuɨ̈huɨy co yhuingonɨ anajty je xɨɨ je tiempo jɨɨn'aguy tɨjc'aguy.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Janch tɨy'ajt jadu'n nej nɨmaaygɨxy co tüg'ócɨy ytuna'ñyii yjada'ñyii ma ca'nɨ anajty je jäy y'öctäy huɨdibɨ anajty jactzɨnaayb huin'it tiempo.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Je tzajp etz je naaxhuiñybɨ cɨxam tɨgoyam yɨ', per ɨɨch n'ayuc ca' ycɨxa'ñ ytɨgoya'ñ nimɨna.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 Ca' ni pɨn nejhuɨ̈y je xɨɨ je hora mɨna nhuimbida'ñɨch ya naaxhuiñybɨ. Ni je ángeles ajcxy canejhuɨ̈y, ni je Dios y'ung canejhuɨ̈y. Tügpajc je Dios Teedy nejhuɨ̈y.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 Com jadu'n nej yjajtɨ ya naaxhuiñ jecy'ajty, co je Noé chɨnay, nañ tɨm jadu'n yjadɨpy co anajty nhuimbityɨch, yɨ jäy huɨdibɨ tzoon tzajpjoty, ya naaxhuiñ.
37 A vinda do
38 Jecy'ajty co anajty ca'nɨ je ayo'nduu ymiiñ ya naaxhuiñybɨ, hue' je' mayjäy ajcxy chɨnay agujc jotcujc, ycaaygɨxy y'uuccɨxy etz yajpɨjccɨxy je y'ung y'anäg, ixtɨ coonɨ paty je xɨɨ tzuu co ytɨgɨɨy Noé barcojoty.
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 Je mayjäy ajcxy ca' ajcxy cuenttuñ co ayo'n miina'ñ anajty, ixtɨ coonɨ je ayo'nduu miin e öctay ajcxy je jäy nɨɨjoty. Jadu'n nej yjajty jecy'ajty mɨɨd je mayjäy huɨdibɨ tzɨnaayb anajty quipxy mɨɨd Noé, nañ tɨm jadu'n yjada'ñ mɨɨd je jäy ajcxy huɨdibɨ tzɨnähuɨp jac jiinɨ co ɨɨch anajty nhuimbityɨch ya naaxhuiñ jadüg'oc.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Je huin'it tiempo co nhuimbidɨpyɨch jadüg'oc ya naaxhuiñ, chi metz yëydɨjc yajpaadɨpy ma ytundac, tüg je' yajmɨnɨcxa'ñ, e tüg je' yhuɨ'ma'ñ.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 E mejtz töxyjäy yajpaadɨp anajty yjɨch, tüg je' yajmɨnɨcxa'ñ, e tüg je' yhuɨ'ma'ñ.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 E paady miich ajcxy ni'ixɨ̈ íjtcɨx, xyjɨjp'ixɨpyɨch com ca' mnejhuɨɨygɨxy mɨna miich ajcxy je mHuindzɨn ymiina'ñ.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Mnejhuɨɨygɨxy miich jada co ixyipy je ungdeedy nejhuɨ̈y ti hora je meetzpɨ miina'ñ, ca'p je' ymähuɨpy, e ca'p a'ɨ'xɨ̈huɨpy co je meetzpɨ ytɨgɨ̈huɨpy tɨgoty.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Nañ tɨm jadu'n miich ajcxy ni'ixɨ̈ ijtcɨx, je' co ɨɨch, je jäy huɨdibɨ tzoon tzajpjoty, nhuimbida'ñɨch ma ca' ni pɨn anajty nejhuɨ̈y.
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 ¿Huɨdibɨ tumbɨ je' ya huɨdibɨ tumb mɨɨd yhuindzɨn janch cɨxyjot huinɨjot huɨdibɨ mɨɨd ixpɨjcɨn, huɨdibɨ je' yhuindzɨn mooyɨpy ane'mɨn ma ytɨjc, huɨdibɨ yajnigɨdagɨ̈huɨpy ma ymɨgügtɨjc caayɨn uucɨn mɨna ypadyii?
45 Jesus disse ainda:
46 Janch jotcujc je tumbɨ co yhuimbidɨpy je' yhuindzɨn, e je' cuyduñ jadu'n nej je' yhuindzɨn tɨ ñɨmäyii.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Janch tɨy'ajt jadu'n nej nɨmaaygɨxy co je huindzɨn ytumbɨ yajnigohuajc'adyii tüg'ócɨy huɨdibɨ ymɨɨd.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 Pen je tumbɨ jɨbɨcjäybɨ mɨna'ñ jotjoty huinma'ñyjoty: “Huäcxɨjpnɨ ɨɨch je nhuindzɨn.”
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 E chi nïmajtztägɨp ymɨgügtɨjc, e ytɨgɨ̈huɨp caaybɨ uucpɨ mɨɨd amügyjäydɨjc;
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 chi je tumbɨ yhuindzɨn minɨpy ma ytɨjc huɨdi xɨɨ mɨna je tumbɨ ca' anajty aa'ixy jɨjp'ixy e ni je hora anajty canejhuɨ̈y.
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 Chi huindzɨn tzaachytunɨp je' ytumbɨ, etz ypɨdägɨpy mɨɨd je jacjadyii jäy ajcxy yajpaady huɨdibɨ naybɨdáacɨgɨxp nej tudägyjäyɨty e ca' yjanchɨty. Jiiby ayoodactuuby yjɨ̈hua'ñ yäxa'ñ etz huinmucxa'ñ huingueeda'ñ ytɨɨtz mɨɨd jotmay.
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.