Mateus 23
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs BKJ
1 Chi Jesús nɨmay je mayjäy etz yɨ' ydiscípulos ajcxy:
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 ―Je escribas etz je fariseos ajcxy chachnaygömáayɨgɨxy co yɨ' ajcxy jajtp nej capxtɨ'cxɨpy je cötujcɨn huɨdibɨ Moisés yjaay jecy'ajty.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e os fariseus.
3 Oy co ajcxy mguydunɨpy jadu'n nej yɨ' ajcxy xyaj'ixpɨjccɨxy Dios y'ayuc, capxymɨdoogɨx nej xyñɨmaaygɨxy per ca' mdungɨxy huɨdibɨ yɨ' ajcxy ytumb, com yɨ' ajcxy oy ycapxcɨxy e ca' ajcxy cuydungɨxy.
3 Tudo, pois, o que vos disserem, isso observai e fazei; porém não façais segundo as suas obras, porque eles dizem, e não fazem.
4 Yɨ' ajcxy nɨgo yajcojcɨxy canaag costumbre huɨdi je jäy ajcxy ca' mɨmadäga'ñ, e ca' ajcxy pa'ayoy je jäy, tɨm jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y tüg tzɨmy tɨ mooygɨxy jemxypɨ huɨdibɨ ca' je jäy ajcxy mɨmadäga'ñ, e yɨ escribas etz fariseos ajcxy ni ca' ycɨ̈huäx yajpaadaangɨxy je tzɨmy.
4 Porque eles atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem nos ombros dos homens; mas eles nem com seu dedo querem movê-los.
5 Tüg'ócɨy huɨdi yɨ' ajcxy ytumyb, je' ajcxy ytumyb co huen jäy ajcxy ixyii, jaydëbɨ yajcömay ajcxy. Yɨ' ajcxy yajhuimboc-huɨɨnɨ́ɨyɨgɨxy etz ñayyajcɨ̈huɨɨnɨ́ɨyɨgɨxy Dios y'ayuc. Nayxojxcɨxy mɨɨd huit yooñjatypɨ co chachcömayaangɨxy.
5 Mas todas as suas obras eles fazem para serem vistos pelos homens; eles fazem os seus filactérios mais largos, e aumentam as orlas das suas vestes,
6 Ooy ajcxy tzocy ɨñaybejt ma je' ɨñäy je ane'mbɨ ma jäy ajcxy yxɨɨduñ. Ooy ajcxy tzocy yɨ cödumbɨ ɨñaybejt ma je naymujctac.
6 e amam os lugares mais altos nas festas, e os principais assentos nas sinagogas,
7 Yɨ escribas etz fariseos ajcxy oy tzojccɨxy co ajcxy yajcapxpoocxɨp huindzɨgɨ'ñ'amy mayjäyduum. Etz nañ jadu'n ajcxy tzocy co jäy ajcxy yajmɨj'adɨɨyb nej huindzɨndɨjc ixpɨcytɨjc.
7 e as saudações nos mercados, e serem chamados pelos homens: Rabi, Rabi.
8 Miich ajcxy ca' jadu'n m'a'ɨxɨ̈huɨpy co ajcxy xytijɨpy huindzɨn com nidüg'ócɨy miich ajcxy mnaymɨgüg'ájtɨgɨxy, etz tügpajc je' huɨdibɨ miich ajcxy mhuindzɨn'ajtpy yɨ' je' Cristo.
8 Mas vós não sereis chamados de Rabi, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 E nañ jadu'n miich ajcxy ya naaxhuiñ, ca' oy ni pɨn mdeedy'adɨɨyb co mɨɨd miich ajcxy tügpajc je mDeedy, huɨdibɨ jiiby tzajpjoty.
9 E a nenhum homem na terra chameis de vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está no céu.
10 E nañ ni mganaydijɨɨyb ajcxy mɨj ane'mbɨ, com yɨ Cristo je' tügpajc miich ajcxy mmɨj'ane'mbɨ.
10 Nem vos chameis de mestres, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo.
11 Je pɨn jaccapxymɨdoob ymɨgügtɨjc, je' je' mɨj'ajtɨn mɨɨd ma miich ajcxy.
11 Mas o que for maior dentre vós será o vosso servo.
12 Pɨnjaty huɨdibɨ cɨ'm naygömayɨp, tzöydu'nbaadɨp je', e pɨnjaty naybɨdaacɨp nicy xeemy, je' je' capxpaady y'idɨpy.
12 E aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado; e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 ¡Ay miich ayoob ajcxy fariseos etz escribas ajcxy! Miich ajcxy mnaybɨdáacɨgɨxy nej jɨhuɨ̈y ooy mdudägyjäy, e ca' yjanchɨty. Miich ajcxy mgoyüchpy je Dios ytɨy'ajtɨn nej huaad jäy ajcxy ytɨgɨ̈y jiiby tzajpjoty ma Dios y'ane'my. Ni miich ajcxy mgatɨgɨɨygɨxy, e nañ ni mga'a'ɨxɨɨygɨxy co huingbɨ ytɨgɨ̈huɨp.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque fechais o reino do céu aos homens; pois nem vós entrais, nem deixais entrar os que estão entrando.
14 ¡Ay miich ayoob ajcxy fariseos etz escribas ajcxy! ¡Miich ajcxy m'aanɨɨdacp! Miich ajcxy myajcɨjxtaayɨ yɨ co'ögy ytöxyjäy ypɨdägy mɨɨd ajcxy m'adzojcɨn, e mdungɨxy ooy jecy tzajpcapxycapxɨɨ, jɨgɨx capxpaady mbɨdzɨmɨpy. Dios nïgɨ chaachytunɨp miich ajcxy mɨɨd mbocy ycɨxpɨ, ca'ydɨ jac pɨn jäy.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque devorais as casas das viúvas, e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis a maior condenação.
15 ¡Ay miich ayoob ajcxy fariseos etz escribas, miich ajcxy naybɨdaacɨgɨxy tudägy, e ca' yjanchɨty! Mhuinyöy'abɨdzɨmyb miich ajcxy je naaxhuiñybɨ, co mgapxhuäcxa'ñ je m'ixpɨjcɨn ma je tügpɨ jäy. E co ajcxy je' myajmɨbɨcy, huin'it mejtz jadu'ñyɨ je pocy anajty mɨɨdɨty je jäy, ca'ydɨ miich ajcxy.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito, e depois de o terdes feito, o fazeis duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 ¡Ay miich ayoob ajcxy huɨdibɨ jadu'n ɨdɨɨtzp nej tügɨ huintzpɨ huinhuoy! Miich ajcxy mɨnamb co pen tüg jäy tuñ yhuandaacɨn, e ɨɨbaatɨ capxpaatɨ Dios ytɨjc, chi ca' cuyduñ je huandaacɨn. Per pen ɨɨbatpy capxpatpy je oorɨ huɨdibɨ jiiby ma Dios ytɨjc, huin'it janchtɨy cuyduñ je huandaacɨn.
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é um devedor.
17 Tzuudɨjc locɨdɨjc huɨdibɨ ca' huinjɨhuɨ̈y je tɨy'ajt. ¿Huɨdibɨ jaccopɨcyɨp: je oorɨ o je Dios ytɨjc ma je oorɨ yoxy ity?
17 Tolos e cegos! Pois qual é maior, o ouro, ou o templo que santifica o ouro?
18 Nañ jadu'n miich ajcxy mɨna'ñ: “Pen tüg jäy huandaacɨn tuñ, e capxpaady je altar ma Dios yajhuindzɨgɨ̈y, chi ca' cuyduñ je huandaacɨn. Per pen capxpaady je huindzɨgɨ'ñ tzüch ma je altar ma Dios yajhuindzɨgɨ̈y, chi cuyduñ yhuandaacɨn.”
18 E aquele que jurar pelo altar, isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre ele, esse é um devedor.
19 ¡Tzuudɨjc locɨdɨjc huɨdibɨ ca' huinjɨhuɨ̈y je tɨy'ajt! ¿Huɨdibɨ jacmɨj'ajtɨn ymɨɨd je huɨdibɨ tɨ yajyoxy o je altar?
19 Tolos e cegos; por que qual é maior, a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Pɨnjaty capxpatp je Dios ytɨjc ma Dios yajhuindzɨgɨ̈y y'agapxmuctaayb anajty huɨdijaty jiiby yajpaatp ma Dios yajhuindzɨgɨ̈y.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele, e por todas as coisas sobre ele.
21 Pɨnjaty capxpatp je Dios ytɨjc, ca' anajty jëyɨ capxpaady Dios ytɨjc, nañ ycapxpatp anajty Dios huɨdibɨ jiiby tzɨnaayb.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele, e por aquele que nele habita.
22 Pɨnjaty capxpatp je tzajp, nañ capxpatp anajty Dios y'ane'mdac quipxyɨ mɨɨd Dios huɨdi tzɨnaayb jiiby.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus, e por aquele que está assentado sobre ele.
23 ¡Ay miich ayoob ajcxy fariseos etz escribas ajcxy, huɨdi naybɨdaacɨp tudägy, e ca' yjanchɨty! Miich ajcxy mooyb Dios je tügpɨcy je majcpɨ huɨdibɨ je' paatɨp, ixtɨ yɨ tzajnɨmang, yɨ ruda etz je pi'c'ujtz'ay ung. Per ca' ajcxy mduñcuentɨ je cötujcɨn huɨdibɨ jaccopɨcyɨty. Miich ajcxy ca' mdzɨnäy tɨydudägy mɨɨd je mɨgügtɨjc. Miich ajcxy ca' mmɨɨdɨty pa'ayo'n mɨɨd je' ajcxy huɨdibɨ ayoob jottɨgooyb, etz ca' mmɨbɨjccɨxy Dios. Jada ixyipy ajcxy mbaadumyb, e mooygɨxy Dios je tügpɨcy je majcpɨ.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque pagam o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido as questões importantes da lei, juízo, misericórdia e fé; essas coisas devíeis ter feito, e não deixar as outras por fazer.
24 ¡Tzuudɨjc locɨtɨjc! Miich ajcxy tɨ m'anajxyp je uux, e mgojɨɨnnaaxcɨxy je camello, je mɨjpɨ ɨyujc.
24 Guias cegos, que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 ¡Ay miich ayoob ajcxy fariseos etz escribas ajcxy, miich ajcxy naybɨdaacɨp nej tudägy jäy, e ca' yjanchɨty! Jiiby jotjoty huinma'ñyjoty miich ajcxy mɨɨdɨty jɨbɨcpɨ. Miich ajcxy mɨɨd je ca'oy'ixɨɨ etz je adzojcɨn. Tɨm jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y myajhuächpy ajcxy yɨ tasɨ ninïcx yɨ texy ninïcx, e chi myajhuɨ'my jɨbɨcpɨ ma tasɨjot ma texyjot.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque limpais o lado de fora do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de extorsão e transgressão.
26 ¡Tzuudɨjc miich ajcxy! Jayɨjp yajhuädz jiiby jotjoty texy tasɨ, huin'it huɨ'm nañ jadu'n huädz nïgɨx'amy.
26 Tu fariseu cego! Limpa primeiro o que está dentro do copo e do prato, para que também o lado de fora seja limpo também.
27 ¡Ay miich ayoob ajcxy fariseos etz escribas ajcxy, miich ajcxy naybɨdaacɨp nej tudägy jäy, e ca' yjanchɨty! Jadu'n miich ajcxy nipaady nej öcpɨ jut. Je öcpɨ jut nïgɨx janch oy yquëxɨ̈gy, per jiiby jutjoty ujtz jiiby mɨɨd je öcpɨ pajc etz mɨɨd jɨbɨcpɨ.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos de homens mortos e de toda a impureza.
28 Jadu'n ajcxy mguëxɨ̈gy mayjäyduum nej jɨhuɨ̈y ooy m'oyjäyɨty, per jiiby jotjoty mɨɨd jɨbɨc-huinma'ñ.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 ¡Ay miich ayoob ajcxy fariseos etz escribas ajcxy, miich ajcxy naybɨdaacɨp nej tudägy jäy, e ca' yjanchɨty! Miich ajcxy mgo'abojtzcɨxy yajxon je öcpɨ jut ma profeta ajcxy ñaaxtɨgɨɨy, etz mxoxy ajcxy mɨɨd je pɨjy ma ñaaxtɨgɨɨy je tudägy jäy ajcxy,
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque edificais os túmulos dos profetas e enfeitam os sepulcros dos justos;
30 e miich ajcxy nayñɨmaayɨgɨxy miñ xyipy: “Co ixyipy anajty n'octzɨnaayɨm jecy'ajty ca' ngapubejtɨm co ajt nmɨj'ap nmɨjteedy yaj'ögy je profetas ajcxy etz je tudägy jäy ajcxy.”
30 e dizeis: Se existíssemos nos dias de nossos pais, não teríamos sido com eles cúmplices no sangue dos profetas.
31 Mɨɨd jada ycɨxpɨ miich ajcxy nejhuɨɨyb co miich ajcxy m'ap'adyii mdeedy'adyii je jɨbɨcjäydɨjc ajcxy huɨdibɨ yaj'öc je profetas.
31 Assim, testificais contra vós mesmos, pois sois filhos dos que mataram os profetas.
32 ¡Miich ajcxy yajcɨ́jxcɨxy je jɨbɨcpɨ huɨdibɨ ajcxy mmɨj'ap mmɨjteedy yajtzondac!
32 Enchei vós, então, a medida de vossos pais.
33 ¡Jadu'n miich ajcxy nipaady nej mayxoox! Ca' miich ajcxy madägɨpy cöguëgɨpy je tzaachypɨ jiiby ayoodactuuby.
33 Serpentes, geração de víboras, como podeis escapar da condenação do inferno?
34 E paady nguexaamybɨch ma miich ajcxy profetas etz huɨdibɨ ixpɨcyɨp ma Dios y'ayuc, etz huɨdibɨ xyaj'ixpɨgamb ajcxy yɨ Dios ñecy. Per miich ajcxy myaj'ögamyb myajcruutzpedamyb nijëjɨty, etz nijëjɨty mgoxamyb mhuobamyb ajcxy jiiby tzajtɨgoty etz m'ixhuɨdida'ñ mbahuɨdida'ñ ajcxy cajp cajp.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, homens sábios e escribas; a alguns deles matareis e crucificareis; e a outros açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade.
35 Je mɨjpocy xyñigɨdaccoda'ñ miich ajcxy, jadu'n nej je oyjäy ñɨ'py temy yojcy jecy'ajty, oga'ñ chondacy mɨɨd je oyjäy Abel etz ycogɨxɨ̈y mɨɨd Zacarías, je Berequías y'ung huɨdibɨ miich ajcxy mmɨj'ap mmɨjteedy myaj'o'c jiiby tzajtɨgoty ma altar.
35 Para que sobre vós possa vir todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o templo e o altar.
36 Janch tɨy'ajt jadu'n nej nɨmaaygɨxy co je mɨjpocy ñigɨdaccoda'ñ je jäy ajcxy huɨdibɨ tzɨnaayb jadachambɨ tiempo.
36 Na verdade eu vos digo que todas estas coisas sobrevirão sobre esta geração.
37 ¡Miich ajcxy Jerusalén jäy! ¡Miich ajcxy Jerusalén jäy! Jerusalén jäy huɨdibɨ jecy'ajty yaj'ögy je profetɨtɨjc etz ycögächpy ajcxy je Dios ycogapxy. Canaag'oc tɨ njayajtügmujctähua'ñɨch miich ajcxy, jadu'n nej tzeydaj yajtügmujctäy je' y'ung ma yqueec pät, per miich ca' m'a'ɨxɨɨygɨxy.
37 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados, quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Oc'ix miich ajcxy nej mdɨjc abac yhuɨ'maangɨxy.
38 Eis que a vossa casa é deixada desolada.
39 Janch tɨy'ajt jadu'n nej nɨmaaygɨxy co camɨna miich ajcxy xy'ixɨpyɨch jadüg'oc, ixtɨ coonɨ paadɨpy je xɨɨ je tiempo co jäy ajcxy ymɨna'nɨpy: “Cömay yɨ huɨdibɨ miimb mɨɨd nhuindzɨn Dios yxɨɨ etz ymɨc'ajt.”
39 Porque eu vos digo que desde agora não me vereis mais, até que digais: Bendito seja o que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.