Mateus 23
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ARIB
1 Chi Jesús nɨmay je mayjäy etz yɨ' ydiscípulos ajcxy:
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 ―Je escribas etz je fariseos ajcxy chachnaygömáayɨgɨxy co yɨ' ajcxy jajtp nej capxtɨ'cxɨpy je cötujcɨn huɨdibɨ Moisés yjaay jecy'ajty.
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 Oy co ajcxy mguydunɨpy jadu'n nej yɨ' ajcxy xyaj'ixpɨjccɨxy Dios y'ayuc, capxymɨdoogɨx nej xyñɨmaaygɨxy per ca' mdungɨxy huɨdibɨ yɨ' ajcxy ytumb, com yɨ' ajcxy oy ycapxcɨxy e ca' ajcxy cuydungɨxy.
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 Yɨ' ajcxy nɨgo yajcojcɨxy canaag costumbre huɨdi je jäy ajcxy ca' mɨmadäga'ñ, e ca' ajcxy pa'ayoy je jäy, tɨm jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y tüg tzɨmy tɨ mooygɨxy jemxypɨ huɨdibɨ ca' je jäy ajcxy mɨmadäga'ñ, e yɨ escribas etz fariseos ajcxy ni ca' ycɨ̈huäx yajpaadaangɨxy je tzɨmy.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Tüg'ócɨy huɨdi yɨ' ajcxy ytumyb, je' ajcxy ytumyb co huen jäy ajcxy ixyii, jaydëbɨ yajcömay ajcxy. Yɨ' ajcxy yajhuimboc-huɨɨnɨ́ɨyɨgɨxy etz ñayyajcɨ̈huɨɨnɨ́ɨyɨgɨxy Dios y'ayuc. Nayxojxcɨxy mɨɨd huit yooñjatypɨ co chachcömayaangɨxy.
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 Ooy ajcxy tzocy ɨñaybejt ma je' ɨñäy je ane'mbɨ ma jäy ajcxy yxɨɨduñ. Ooy ajcxy tzocy yɨ cödumbɨ ɨñaybejt ma je naymujctac.
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Yɨ escribas etz fariseos ajcxy oy tzojccɨxy co ajcxy yajcapxpoocxɨp huindzɨgɨ'ñ'amy mayjäyduum. Etz nañ jadu'n ajcxy tzocy co jäy ajcxy yajmɨj'adɨɨyb nej huindzɨndɨjc ixpɨcytɨjc.
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 Miich ajcxy ca' jadu'n m'a'ɨxɨ̈huɨpy co ajcxy xytijɨpy huindzɨn com nidüg'ócɨy miich ajcxy mnaymɨgüg'ájtɨgɨxy, etz tügpajc je' huɨdibɨ miich ajcxy mhuindzɨn'ajtpy yɨ' je' Cristo.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 E nañ jadu'n miich ajcxy ya naaxhuiñ, ca' oy ni pɨn mdeedy'adɨɨyb co mɨɨd miich ajcxy tügpajc je mDeedy, huɨdibɨ jiiby tzajpjoty.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 E nañ ni mganaydijɨɨyb ajcxy mɨj ane'mbɨ, com yɨ Cristo je' tügpajc miich ajcxy mmɨj'ane'mbɨ.
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 Je pɨn jaccapxymɨdoob ymɨgügtɨjc, je' je' mɨj'ajtɨn mɨɨd ma miich ajcxy.
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 Pɨnjaty huɨdibɨ cɨ'm naygömayɨp, tzöydu'nbaadɨp je', e pɨnjaty naybɨdaacɨp nicy xeemy, je' je' capxpaady y'idɨpy.
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 ¡Ay miich ayoob ajcxy fariseos etz escribas ajcxy! Miich ajcxy mnaybɨdáacɨgɨxy nej jɨhuɨ̈y ooy mdudägyjäy, e ca' yjanchɨty. Miich ajcxy mgoyüchpy je Dios ytɨy'ajtɨn nej huaad jäy ajcxy ytɨgɨ̈y jiiby tzajpjoty ma Dios y'ane'my. Ni miich ajcxy mgatɨgɨɨygɨxy, e nañ ni mga'a'ɨxɨɨygɨxy co huingbɨ ytɨgɨ̈huɨp.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 ¡Ay miich ayoob ajcxy fariseos etz escribas ajcxy! ¡Miich ajcxy m'aanɨɨdacp! Miich ajcxy myajcɨjxtaayɨ yɨ co'ögy ytöxyjäy ypɨdägy mɨɨd ajcxy m'adzojcɨn, e mdungɨxy ooy jecy tzajpcapxycapxɨɨ, jɨgɨx capxpaady mbɨdzɨmɨpy. Dios nïgɨ chaachytunɨp miich ajcxy mɨɨd mbocy ycɨxpɨ, ca'ydɨ jac pɨn jäy.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 ¡Ay miich ayoob ajcxy fariseos etz escribas, miich ajcxy naybɨdaacɨgɨxy tudägy, e ca' yjanchɨty! Mhuinyöy'abɨdzɨmyb miich ajcxy je naaxhuiñybɨ, co mgapxhuäcxa'ñ je m'ixpɨjcɨn ma je tügpɨ jäy. E co ajcxy je' myajmɨbɨcy, huin'it mejtz jadu'ñyɨ je pocy anajty mɨɨdɨty je jäy, ca'ydɨ miich ajcxy.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 ¡Ay miich ayoob ajcxy huɨdibɨ jadu'n ɨdɨɨtzp nej tügɨ huintzpɨ huinhuoy! Miich ajcxy mɨnamb co pen tüg jäy tuñ yhuandaacɨn, e ɨɨbaatɨ capxpaatɨ Dios ytɨjc, chi ca' cuyduñ je huandaacɨn. Per pen ɨɨbatpy capxpatpy je oorɨ huɨdibɨ jiiby ma Dios ytɨjc, huin'it janchtɨy cuyduñ je huandaacɨn.
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 Tzuudɨjc locɨdɨjc huɨdibɨ ca' huinjɨhuɨ̈y je tɨy'ajt. ¿Huɨdibɨ jaccopɨcyɨp: je oorɨ o je Dios ytɨjc ma je oorɨ yoxy ity?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 Nañ jadu'n miich ajcxy mɨna'ñ: “Pen tüg jäy huandaacɨn tuñ, e capxpaady je altar ma Dios yajhuindzɨgɨ̈y, chi ca' cuyduñ je huandaacɨn. Per pen capxpaady je huindzɨgɨ'ñ tzüch ma je altar ma Dios yajhuindzɨgɨ̈y, chi cuyduñ yhuandaacɨn.”
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 ¡Tzuudɨjc locɨdɨjc huɨdibɨ ca' huinjɨhuɨ̈y je tɨy'ajt! ¿Huɨdibɨ jacmɨj'ajtɨn ymɨɨd je huɨdibɨ tɨ yajyoxy o je altar?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Pɨnjaty capxpatp je Dios ytɨjc ma Dios yajhuindzɨgɨ̈y y'agapxmuctaayb anajty huɨdijaty jiiby yajpaatp ma Dios yajhuindzɨgɨ̈y.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 Pɨnjaty capxpatp je Dios ytɨjc, ca' anajty jëyɨ capxpaady Dios ytɨjc, nañ ycapxpatp anajty Dios huɨdibɨ jiiby tzɨnaayb.
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Pɨnjaty capxpatp je tzajp, nañ capxpatp anajty Dios y'ane'mdac quipxyɨ mɨɨd Dios huɨdi tzɨnaayb jiiby.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 ¡Ay miich ayoob ajcxy fariseos etz escribas ajcxy, huɨdi naybɨdaacɨp tudägy, e ca' yjanchɨty! Miich ajcxy mooyb Dios je tügpɨcy je majcpɨ huɨdibɨ je' paatɨp, ixtɨ yɨ tzajnɨmang, yɨ ruda etz je pi'c'ujtz'ay ung. Per ca' ajcxy mduñcuentɨ je cötujcɨn huɨdibɨ jaccopɨcyɨty. Miich ajcxy ca' mdzɨnäy tɨydudägy mɨɨd je mɨgügtɨjc. Miich ajcxy ca' mmɨɨdɨty pa'ayo'n mɨɨd je' ajcxy huɨdibɨ ayoob jottɨgooyb, etz ca' mmɨbɨjccɨxy Dios. Jada ixyipy ajcxy mbaadumyb, e mooygɨxy Dios je tügpɨcy je majcpɨ.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 ¡Tzuudɨjc locɨtɨjc! Miich ajcxy tɨ m'anajxyp je uux, e mgojɨɨnnaaxcɨxy je camello, je mɨjpɨ ɨyujc.
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 ¡Ay miich ayoob ajcxy fariseos etz escribas ajcxy, miich ajcxy naybɨdaacɨp nej tudägy jäy, e ca' yjanchɨty! Jiiby jotjoty huinma'ñyjoty miich ajcxy mɨɨdɨty jɨbɨcpɨ. Miich ajcxy mɨɨd je ca'oy'ixɨɨ etz je adzojcɨn. Tɨm jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y myajhuächpy ajcxy yɨ tasɨ ninïcx yɨ texy ninïcx, e chi myajhuɨ'my jɨbɨcpɨ ma tasɨjot ma texyjot.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 ¡Tzuudɨjc miich ajcxy! Jayɨjp yajhuädz jiiby jotjoty texy tasɨ, huin'it huɨ'm nañ jadu'n huädz nïgɨx'amy.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 ¡Ay miich ayoob ajcxy fariseos etz escribas ajcxy, miich ajcxy naybɨdaacɨp nej tudägy jäy, e ca' yjanchɨty! Jadu'n miich ajcxy nipaady nej öcpɨ jut. Je öcpɨ jut nïgɨx janch oy yquëxɨ̈gy, per jiiby jutjoty ujtz jiiby mɨɨd je öcpɨ pajc etz mɨɨd jɨbɨcpɨ.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 Jadu'n ajcxy mguëxɨ̈gy mayjäyduum nej jɨhuɨ̈y ooy m'oyjäyɨty, per jiiby jotjoty mɨɨd jɨbɨc-huinma'ñ.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 ¡Ay miich ayoob ajcxy fariseos etz escribas ajcxy, miich ajcxy naybɨdaacɨp nej tudägy jäy, e ca' yjanchɨty! Miich ajcxy mgo'abojtzcɨxy yajxon je öcpɨ jut ma profeta ajcxy ñaaxtɨgɨɨy, etz mxoxy ajcxy mɨɨd je pɨjy ma ñaaxtɨgɨɨy je tudägy jäy ajcxy,
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 e miich ajcxy nayñɨmaayɨgɨxy miñ xyipy: “Co ixyipy anajty n'octzɨnaayɨm jecy'ajty ca' ngapubejtɨm co ajt nmɨj'ap nmɨjteedy yaj'ögy je profetas ajcxy etz je tudägy jäy ajcxy.”
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 Mɨɨd jada ycɨxpɨ miich ajcxy nejhuɨɨyb co miich ajcxy m'ap'adyii mdeedy'adyii je jɨbɨcjäydɨjc ajcxy huɨdibɨ yaj'öc je profetas.
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 ¡Miich ajcxy yajcɨ́jxcɨxy je jɨbɨcpɨ huɨdibɨ ajcxy mmɨj'ap mmɨjteedy yajtzondac!
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 ¡Jadu'n miich ajcxy nipaady nej mayxoox! Ca' miich ajcxy madägɨpy cöguëgɨpy je tzaachypɨ jiiby ayoodactuuby.
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 E paady nguexaamybɨch ma miich ajcxy profetas etz huɨdibɨ ixpɨcyɨp ma Dios y'ayuc, etz huɨdibɨ xyaj'ixpɨgamb ajcxy yɨ Dios ñecy. Per miich ajcxy myaj'ögamyb myajcruutzpedamyb nijëjɨty, etz nijëjɨty mgoxamyb mhuobamyb ajcxy jiiby tzajtɨgoty etz m'ixhuɨdida'ñ mbahuɨdida'ñ ajcxy cajp cajp.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 Je mɨjpocy xyñigɨdaccoda'ñ miich ajcxy, jadu'n nej je oyjäy ñɨ'py temy yojcy jecy'ajty, oga'ñ chondacy mɨɨd je oyjäy Abel etz ycogɨxɨ̈y mɨɨd Zacarías, je Berequías y'ung huɨdibɨ miich ajcxy mmɨj'ap mmɨjteedy myaj'o'c jiiby tzajtɨgoty ma altar.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 Janch tɨy'ajt jadu'n nej nɨmaaygɨxy co je mɨjpocy ñigɨdaccoda'ñ je jäy ajcxy huɨdibɨ tzɨnaayb jadachambɨ tiempo.
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 ¡Miich ajcxy Jerusalén jäy! ¡Miich ajcxy Jerusalén jäy! Jerusalén jäy huɨdibɨ jecy'ajty yaj'ögy je profetɨtɨjc etz ycögächpy ajcxy je Dios ycogapxy. Canaag'oc tɨ njayajtügmujctähua'ñɨch miich ajcxy, jadu'n nej tzeydaj yajtügmujctäy je' y'ung ma yqueec pät, per miich ca' m'a'ɨxɨɨygɨxy.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 Oc'ix miich ajcxy nej mdɨjc abac yhuɨ'maangɨxy.
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 Janch tɨy'ajt jadu'n nej nɨmaaygɨxy co camɨna miich ajcxy xy'ixɨpyɨch jadüg'oc, ixtɨ coonɨ paadɨpy je xɨɨ je tiempo co jäy ajcxy ymɨna'nɨpy: “Cömay yɨ huɨdibɨ miimb mɨɨd nhuindzɨn Dios yxɨɨ etz ymɨc'ajt.”
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.