Mateus 20

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jadu'n Jesús ymɨnañ:
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que saiu de madrugada a contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Chi ycapxytuñ mɨɨd nidüg nidüg ytumbɨ co mujuya'ñ tüg denario meeñ tüg xɨɨbɨ. Chi quejxy nidüg nidüg ytumbɨ ma je uva cam.
2 Ajustou com os trabalhadores o salário de um denário por dia, e mandou-os para a sua vinha.
3 Chi petyxɨɨ je cogam ñɨcxy jadüg'oc tumbɨ ixtaayb. Chi paty cajp cujc nijëjɨty tumbɨ huɨdibɨ ca' ti tung mɨɨdɨty.
3 Cerca da hora terceira saiu, e viu que estavam outros, ociosos, na praça,
4 Chi je cogam je tumbɨ ajcxy nɨmay: “Nɨcx miich ajcxy tuñ ma ɨɨch ngosecha. Cham nmujuyɨpy jadu'n nej ytɨy'ajtɨty.” Chi ñɨcxy ajcxy mɨdumbɨ.
4 e disse-lhes: Ide também vós para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 Chi je cogam ñɨcxy jadüg'oc cujcxɨɨ tumbɨ ijxtaayb. Nañ jadu'n nɨcxy jadüg'oc mɨnacyxɨɨ.
5 Outra vez saiu, cerca da hora sexta e da nona, e fez o mesmo.
6 Nañ tɨm jadu'n tzuu jadüg'oc je cogam ñɨcxy tumbɨ ijxtaayb, chi paty nijëjɨty cajpcujc huɨdibɨ ca' ti tung mɨɨdɨty ajcxy, chi ajcxy nɨmay: “¿Na'amy co miich ajcxy myaajɨty? ¿Nej co ca' mnɨcxy mdungɨxy?”
6 Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele: Ide também vós para a vinha.
7 Chi je' ajcxy y'adzooy: “Je' co ca' ɨɨch ajcxy pɨn tɨ xycapxytuñ.” Chi je cogam ajcxy nɨmay: “Nɨcx miich ajcxy tun ma ɨɨch nnaaxjot. Cham ɨya nmujuyɨpy jadu'n nej ypaadyii.”
7 Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele: Ide também vós para a vinha.
8 Co oy ycodzɨɨyñɨ, chi je huindzɨn nɨmay je huɨdibɨ nigop'ajtp je tung: “Nɨcx mɨjhuoodäy je tumbɨdɨjc etz mujuyɨpy. Mujuy jayɨjp huɨdibɨ tɨ ymiiñ axam tumbɨ etz jɨm nɨcxy myajcogɨxɨ̈y ma huɨdibɨ anajty tɨ miiñ jayɨjp tumbɨ.”
8 Ao anoitecer, disse o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos últimos até os primeiros.
9 Chi ajcxy jayɨjp yajmujuy je tumbɨ ajcxy huɨdibɨ anajty tɨ ytɨgɨɨy tumbɨ axam. Chi yajmujuy ajcxy jadu'n nej anajty jäy ñaymujuyii je tüg xɨɨbɨ.
9 Chegando, pois, os que tinham ido cerca da hora undécima, receberam um denário cada um.
10 Co miiñ je tumbɨ ajcxy je huɨdibɨ ajcxy jayɨjp tɨgɨɨy tumb. Chi ajcxy jot'ajtɨ co jac'anaxy yajmujuya'ñ. Per quipxyjaty ajcxy paty tüg meeñ nidüg'ócɨy je tumbɨdɨjc.
10 Vindo, então, os primeiros, pensaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo receberam um denário cada um.
11 E co ajcxy quipxyjaty yajmujuy, chi ajcxy ytɨgɨɨy jotma'tpɨ.
11 E ao recebê-lo, murmuravam contra o proprietário, dizendo:
12 Chi ajcxy nɨmay je cam huindzɨn: “¿Na'amy co quipxyjaty ɨɨch ajcxy tɨ xymujuyɨch mɨɨd je huɨdibɨ tɨ miiñ axam tumbɨ? Yɨ' ajcxy tüg jaxɨ̈gy tɨ ytuñ, e ɨɨch ajcxy tüg xɨɨ je anbɨ tɨ ngöbɨcyɨch.”
12 Estes últimos trabalharam somente uma hora, e os igualastes a nós, que suportamos a fadiga do dia inteiro e o forte calor.
13 Chi je cam huindzɨn y'adzooy, nɨmay nidügtɨ je' ajcxy: “Miich, ɨɨch nmɨgüg, ca' ɨɨch jɨbɨc tɨ nduñɨch mɨɨd miich. ¿Nej ca' ɨɨch ajt ngapxytuunɨm co jadu'n nmujuya'ñ tüg denario meeñɨ?
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não ajustaste comigo um denário?
14 Con yɨ mmeeñ, e nɨcxnɨ. Jadu'n ndzocyɨch co quipxyjaty nmujuya'ñɨch miich mɨɨd huɨdibɨ tɨ ymiñ axam ma je tung.
14 Toma o que é teu, e vai-te; eu quero dar a este último tanto como a ti.
15 ¿Nej ca' huaad ɨɨch nduñɨch mɨɨd ɨɨch nmeeñ nej ndzócyɨchɨ? ¿O co xyajca'oy'ixyɨch, co ɨɨch ooy n'oyjäyɨty?”
15 Não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 E huɨdibɨ ajcxy jaccogɨxɨɨyb, yɨ' ajcxy jayɨjp'adam. E huɨdibɨ ajcxy jayɨjp'ajtp cham, yɨ' ajcxy yjaccogɨxɨ̈huamb. May ooy yjayajhuoomiñ e hueenɨ huidɨ huin'íjxɨpy.
16 Assim os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.
17 E co Jesús anajty ñɨcxy ma Jerusalén tü'aa, chi mɨɨd nɨcxy ahuingujc je nimajmetzpɨ ydiscípulos. Chi ajcxy nɨmay:
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou à parte os doze e no caminho lhes disse:
18 ―Jadu'n nej miich ajcxy m'ijxy mnejhuɨ̈y cham ɨɨch ajt nba'ttɨgɨɨyɨm jɨm Jerusalén. Jɨm Jerusalén ɨɨch, je jäy huɨdibɨ tzoon tzajpjoty, xyajcɨ̈yegaamɨch je teedy mɨjtungmɨɨdpɨ etz escribas ajcxy. Nyajtɨyduna'ñɨch etz pɨdäga'ñ ajcxy ané'mɨn co n'ögɨbɨch.
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas, e eles o condenarão à morte,
19 E yɨ' ajcxy xycɨ̈yega'ñɨch ma je huɨdibɨ ca' yjudiojäyɨty, jɨgɨx xyñixïgɨbɨch xyajxïgɨbɨch, xycoxɨpɨch, etz xyajcruutzpedɨpɨch ajcxy. E co n'ögɨbɨch, chi njugypɨgɨpyɨch codugɨɨg xɨɨ.
19 e o entregarão aos gentios para que dele escarneçam, e o açoitem e crucifiquem; e ao terceiro dia ressuscitará.
20 Chi je Zebedeo ytöxyɨjc nimiiñ Jesús mɨɨd metz je ymang; Jacobo etz Juan. Huin'it je ungdaj huingojxtɨnay'ɨhuɨɨy Jesús, pɨjctzoy may'ajt.
20 Aproximou-se dele, então, a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, ajoelhando-se e fazendo-lhe um pedido.
21 Chi yajtɨɨy Jesús:
21 Perguntou-lhe Jesus: Que queres? Ela lhe respondeu: Concede que estes meus dois filhos se sentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 Chi Jesús y'adzooy:
22 Jesus, porém, replicou: Não sabeis o que pedis; podeis beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos.
23 Chi Jesús ymɨna'ñ:
23 Então lhes disse: O meu cálice certamente haveis de beber; mas o sentar-se à minha direita e à minha esquerda, não me pertence concedê-lo; mas isso é para aqueles para quem está preparado por meu Pai.
24 Co je nimajcpɨ ydiscípulos ajcxy nejhuɨɨy jadu'n nej Jacobo etz Juan pɨjctzooy may'ajt ma Jesús, chi ajcxy ooy mɨjotma'ty Jacobo etz Juan.
24 E ouvindo isso os dez, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Huin'it Jesús mɨjcapxy je' ydiscípulos ajcxy, chi nɨmay jadu'n:
25 Jesus, pois, chamou-os para junto de si e lhes disse: Sabeis que os governadores dos gentios os dominam, e os seus grandes exercem autoridades sobre eles.
26 Per miich ajcxy ca' mjadu'nɨty nej je mɨjtungmɨɨdpɨ ma je maybɨ naax cajp. Pɨnjaty miich ajcxy je mɨj tung yajnɨcxɨp, copɨcy ñaybɨdägɨɨyb nej tüg tumbɨ.
26 Não será assim entre vós; antes, qualquer que entre vós quiser tornar-se grande, será esse o que vos sirva;
27 Pen ji miich ajcxy nidüg nigohuajc'ada'ñ, copɨcy ñaybɨdägɨɨyb nej tüg tumbɨ.
27 e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será vosso servo;
28 Com ɨɨch nañ jadu'n, je jäy huɨdibɨ tzoon tzajpjoty, tɨ nmiiñɨch ya naaxhuiñ jaydëbɨ nbubedɨpyɨch yɨ mayjäy ajcxy. E canan yɨ' ajcxy xypubedɨpɨch. Ngɨ̈yegaamyɨch njugy'ajtɨn ma yɨ o'cɨn mɨɨd je mayjäy ycɨxpɨ, jaydëbɨ ngohua'nɨch jäy ajcxy y'alma huɨdibɨ tɨgoyam.
28 assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 E co Jesús etz ydiscípulos ajcxy ycajppɨdzɨmy jɨm Jericó, chi ypanɨcxɨ ajcxy mayjäy.
29 Saindo eles de Jericó, seguiu-o uma grande multidão;
30 E jɨm anajty ɨñaay nimetz huintzpɨ tüba'áy. E co ajcxy nejhuɨɨy co jɨm anajty ñaxy Jesús, chi ajcxy yaaxpɨ jojcpɨ:
30 e eis que dois cegos, sentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
31 Chi je mayjäy ajcxy ojcooty je metzpɨ jäy huintzpɨ, nɨmay ajcxy co huen amoñ. Per je huintzpɨ nïgɨ mɨnan'ɨdɨ̈ch:
31 E a multidão os repreendeu, para que se calassem; eles, porém, clamaram ainda mais alto, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
32 Huin'it Jesús ytɨnayxɨjp, e ymɨnañ:
32 E Jesus, parando, chamou-os e perguntou: Que quereis que vos faça?
33 Chi ajcxy ñɨmaayɨ:
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que se nos abram os olhos.
34 Huin'it Jesús pa'ayoogoty ajcxy. Chi ajcxy nïdonɨ ma je' yhuiin, e mɨc'amy je huintzpɨ ajcxy y'ijxɨ̈gy. Chi Jesús ajcxy panɨcxy.
34 E Jesus, movido de compaixão, tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista, e o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.