Mateus 18

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Je huin'it hora je' ydiscípulos ajcxy ymɨjhuäctay Jesús etz yajtɨy:
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 Chi Jesús mɨjhuoy tüg je pi'c'anäg. Chi pɨdacy je pi'c'anäg cujc'amy ma yɨ' ajcxy.
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 Chi Jesús ymɨnañ:
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 Paady, pɨnjaty mɨɨd yhuinma'ñ yung nax jadu'n nej jadayaabɨ pi'c'anäg mɨɨd yhuinma'ñ yung nax, je' je' je huɨdiib jac nïgɨ mɨj'ajtɨn ymɨɨd jiiby ma Dios y'ane'my.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 Hueñypɨnɨty huɨdibɨ mɨɨd ɨɨch ycɨxpɨ cöbɨgɨpy etz tzogɨpy tüg pi'c'anäg, jadu'n nej jada pi'c'anäg tɨ ndzocyɨch tɨ ngöbɨcyɨch, hue' jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y tɨ xycöbɨcyɨch tɨ xychocyɨch.
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 Hueñypɨnɨty huɨdibɨ jɨbɨc-huinma'ñ ymɨbɨdzɨmy, e yajpocycäy yɨ jadu'mbɨ pi'ctɨjc huɨdibɨ ajcxy xymɨjnɨcxpejtpɨch, jac'oy ixyipy co yɨ jadu'mbɨ jäy ytimyñayyöcxodzɨ̈yii tüg paandzaa etz ñayñajtzjɨbibɨ̈huɨpy mejyjoty.
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 Ooy ayo'ñɨty ooy jɨbɨcɨty co ji naaxhuiñybɨ yajpaady tijaty huɨdibɨ yajtundɨgooby jäy ajcxy. Ni mɨna xɨɨ ca' tɨgoy y'idɨpy tijaty huɨdi yajtundɨgoy je jäy ajcxy. Per mɨj ayo'n pada'ñ mɨɨd yɨ Dios pɨnjaty cojp tundɨgooyɨɨ.
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 Pen miich mgɨ' o miich mdecy xyajtundɨgooyb, jac'oy ixyipy co mdɨm'ixpuxy etz ixjɨbɨpy jɨguem. Nïgɨ oy co mdɨgɨ̈huɨpy cɨ̈duc tecytuc jiiby tzajpjoty etz ca'ydɨ co mdɨgɨ̈huɨpy mɨɨd metz mgɨ' etz metz mdecy mɨjjɨɨnjoty huɨdibɨ nimɨna ycapïch.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 E pen yɨ mhuiin tug xyajpocycähuamb, tɨm yajpɨdzɨm etz ixcätz jɨguem. Com jac'oy mdɨgɨ̈huɨpy mɨɨd tüg mhuiin ma jugy'ájtɨn huinɨxɨɨbɨ, ca'ydɨ co mdɨgɨ̈huɨpy mɨɨd metz mhuiin ma yɨ jɨɨn huɨdibɨ camɨna xɨɨ ycapïch.
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 Ca' m'ixtijcɨxy ni tüg pi'c'anäg huɨdibɨ xymɨbɨjcpɨch. Yɨ' ajcxy je' y'ángeles tɨm ijtɨɨb jiiby tzajpjoty ma Dios Teedy, ɨɨch nDeedy yhuinduu.
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 Ɨɨch je jäy huɨdibɨ tzoon tzajpjoty, tɨ nmiiñɨch ya naaxhuiñ, je' co nyajnitzöga'ñɨch je jäy ajcxy y'alma huɨdibɨ tɨgoyam.
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 ¿Nej miich ajcxy mɨna'ñ? Pen tüg jäy ymɨɨd mɨgo'px cöbixy, etz pen yöydɨgooyb nidügtɨ cöbixy, ¿nej ca' jëbɨ ixmach je nimɨda'px majmocx mɨdaax cöbixy etz nɨcxy ixtäy je jadügpɨ huɨdibɨ yöydɨgooy?
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 E pen ypatpy je tügpɨ huɨdibɨ yöydɨgooyb, chi ooy xondägy mɨɨd co anajty tɨ paady huɨdibɨ anajty tɨ ytɨgooy, ca' jadu'n yxondägy mɨɨd je nimɨda'px majmocx mɨdaax huɨdibɨ ca' anajty tɨ yöytɨgooygɨxy.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Tɨm jadu'n nipaady mɨɨd Dios Teedy jiiby tzajpjoty, ca' tzocy co ni tüg jäy y'alma tɨgoyɨpy.
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 Pen miich mmɨgüg xytuñ jɨbɨc, mɨɨdmɨydac ahuingujc e yajhuinjɨhuɨ' ma tɨ ytundɨgooy, pen xy'ayuchuinjɨhuɨɨyb tɨ anajty mmɨnaymɨgügpɨgyii je mmɨgüg.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 Pen ca' xy'ayuc-huinjɨhuɨ̈y, chi huoominɨpy tüg o metz mmɨgüg huɨdibɨ jëbɨ nidɨy'ajt'adɨpy miich m'ayuc.
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 E pen nañ ca' je' ajcxy ayuc-huinjɨhuɨ̈hua'ñ, mɨɨdnɨcxɨp ma mɨbɨjcpɨdɨjc yöymujctac e jɨm ajcxy myajnaxɨpy jadu'n nej tüg huɨdibɨ ca' Dios mɨbɨcy etz jadu'n nej tüg yajcogüejtpɨ huɨdibɨ ooy pocymɨɨdɨty.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 Janch tɨy'ajt ɨɨch miich ajcxy nɨmäy, tüg'ócɨy huɨdibɨ miich ajcxy mgapx'adujcpy ya naaxhuiñ, Dios nañ jadu'n capx'adugɨpy jiiby tzajpjoty, e huɨdibɨ miich ajcxy ya naaxhuiñ ca' capx'aducy, Dios nañ ca' capx'adugɨpy jiiby tzajpjoty.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 E nañ jadu'n ɨɨch miich ajcxy nɨmäy, pen ya naaxhuiñ miich ajcxy nimetz mnaygápxɨgɨxy co tijaty mmɨbɨjctzohuaangɨxy ma Dios, Dios, ɨɨch nDeedy huɨdibɨ jiiby tzajpjoty, xymöhuɨpy huɨdibɨ ajcxy mbɨjctzooyb.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 Com ma miich ajcxy nimetz o nidugɨɨg naymújcɨgɨxy, jɨm ɨɨch n'ity cujc'amy ma miich ajcxy.
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 Chi Pedro y'amɨdooy Jesús ymɨnañ:
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 Chi Jesús y'adzooy:
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 Dios y'ane'mɨn jiiby tzajpjoty jadu'n nipaady nej tüg rey huɨdibɨ huijtz'oyɨɨyb mɨɨd je ytumbɨdɨjc jajadu'ñɨ ajcxy yjacmɨnucxy'adyii.
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 Je rey ytɨmyhuijtz'oyɨɨychondacyñɨ anajty cuentas, co oy yjädy tüg ytumbɨ huɨdibɨ anajty mɨnuucxy'ajtɨp canaag millón.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 Com je' ytumbɨ ca' anajty mɨɨdɨty ti mɨɨd mɨgüedɨɨb je' yhuindzɨn. Huin'it je huindzɨn ane'my co huen je' ytumbɨ yajtoocnax quipxyɨ mɨɨd y'ungdöxyɨjc etz tüg'ócɨy tijaty ymɨɨd, jaydëb ñuucxy y'adujctähuɨpy.
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 Huin'it ytumbɨ ycoxtɨnay'ɨhuɨɨy ma yhuindzɨn yhuinduu etz nɨmay: “Huindzɨn, pa'ayoogɨch, etz ɨɨch miich nmɨgüejtähuɨpy.”
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 Chi je tumbɨ yhuindzɨn yajtuñ pa'ayo'n, chi huinmeecxɨp je nuucxy, e yajpɨdzɨmy pujxtɨgoty.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 E mɨc'amy co je' ypɨdzɨmy pujxtɨgoty, chi ymɨnaybatɨ tüg ymɨgüg huɨdibɨ anajty mɨɨd quipxyɨ tɨ ytuñ. Je' anajty mɨnuucx'ajtɨp tɨm hueenɨ, chi je' yöcmɨmadzɨy je' ymɨgüg huɨdibɨ mɨɨd ytuuñ, chi nɨmay: “Cuet huɨdibɨ mnuucx'ajtpy ma ɨɨch.”
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 Huin'it ymɨgüg ycojxtɨnay'ɨhuɨɨy ma je' yhuinduu. Chi mɨnuucxtaacy nɨmay: “Pa'ayoogɨch. Ɨɨch miich nmɨgüejtähuɨpy.”
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 Chi je jadügpɨ ca' mecxtujcɨn yajtuuñ. Chi oy ymɨgüg pɨdägy pujxtɨgoty, ixtɨ coonɨ anajty mɨcuedyii.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 Co je jacjadyii ymɨdumbɨdɨjc oy ixy jadu'n nej tɨ yajtuñ je' ymɨgüg, chi ooy ajcxy jɨhuɨɨy. Chi ajcxy nɨcx ma je yhuindzɨn etz yajnɨmayday tüg'ócɨy nejjaty anajty tɨ ijxcɨxy.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 Huin'it je' ajcxy yhuindzɨn oy yajhuoyii je huɨdibɨ mɨnuucx'ajtɨp canaag millón. Chi nɨmay: “Miich ooy mdzachjɨbɨcjäyɨty. Tɨ ɨɨch miich nhuinmeecxɨ tüg'ócɨy je mnuucxy, mɨɨd co miich pa'ayoohuɨn mbɨjctzooy ma ɨɨch.
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 E miich nañ jadu'n ixyipy tɨ mba'ayoy je mɨgüg huɨdibɨ mɨɨd mmɨduñ, huɨdibɨ xymɨnuucxy'ajtp, jadu'n nej ɨɨch miich tɨ nba'ayooy.”
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 Chi je huindzɨn ooy chachjotma'ty, chi pɨdacy ane'mɨn co huen yajtzaachytuñ je' ytumbɨ mabaad cuejttäy tüg'ócɨy huɨdibɨ ñuucxy'ajtpy.
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Chi Jesús ycapxycɨ́jxnɨ, mɨnañ:
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.