Mateus 18

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Je huin'it hora je' ydiscípulos ajcxy ymɨjhuäctay Jesús etz yajtɨy:
1 Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: "Quem é o maior no Reino dos céus? "
2 Chi Jesús mɨjhuoy tüg je pi'c'anäg. Chi pɨdacy je pi'c'anäg cujc'amy ma yɨ' ajcxy.
2 Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 Chi Jesús ymɨnañ:
3 e disse: "Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.
4 Paady, pɨnjaty mɨɨd yhuinma'ñ yung nax jadu'n nej jadayaabɨ pi'c'anäg mɨɨd yhuinma'ñ yung nax, je' je' je huɨdiib jac nïgɨ mɨj'ajtɨn ymɨɨd jiiby ma Dios y'ane'my.
4 Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
5 Hueñypɨnɨty huɨdibɨ mɨɨd ɨɨch ycɨxpɨ cöbɨgɨpy etz tzogɨpy tüg pi'c'anäg, jadu'n nej jada pi'c'anäg tɨ ndzocyɨch tɨ ngöbɨcyɨch, hue' jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y tɨ xycöbɨcyɨch tɨ xychocyɨch.
5 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
6 Hueñypɨnɨty huɨdibɨ jɨbɨc-huinma'ñ ymɨbɨdzɨmy, e yajpocycäy yɨ jadu'mbɨ pi'ctɨjc huɨdibɨ ajcxy xymɨjnɨcxpejtpɨch, jac'oy ixyipy co yɨ jadu'mbɨ jäy ytimyñayyöcxodzɨ̈yii tüg paandzaa etz ñayñajtzjɨbibɨ̈huɨpy mejyjoty.
6 Mas se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.
7 Ooy ayo'ñɨty ooy jɨbɨcɨty co ji naaxhuiñybɨ yajpaady tijaty huɨdibɨ yajtundɨgooby jäy ajcxy. Ni mɨna xɨɨ ca' tɨgoy y'idɨpy tijaty huɨdi yajtundɨgoy je jäy ajcxy. Per mɨj ayo'n pada'ñ mɨɨd yɨ Dios pɨnjaty cojp tundɨgooyɨɨ.
7 "Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!
8 Pen miich mgɨ' o miich mdecy xyajtundɨgooyb, jac'oy ixyipy co mdɨm'ixpuxy etz ixjɨbɨpy jɨguem. Nïgɨ oy co mdɨgɨ̈huɨpy cɨ̈duc tecytuc jiiby tzajpjoty etz ca'ydɨ co mdɨgɨ̈huɨpy mɨɨd metz mgɨ' etz metz mdecy mɨjjɨɨnjoty huɨdibɨ nimɨna ycapïch.
8 Se a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 E pen yɨ mhuiin tug xyajpocycähuamb, tɨm yajpɨdzɨm etz ixcätz jɨguem. Com jac'oy mdɨgɨ̈huɨpy mɨɨd tüg mhuiin ma jugy'ájtɨn huinɨxɨɨbɨ, ca'ydɨ co mdɨgɨ̈huɨpy mɨɨd metz mhuiin ma yɨ jɨɨn huɨdibɨ camɨna xɨɨ ycapïch.
9 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno".
10 Ca' m'ixtijcɨxy ni tüg pi'c'anäg huɨdibɨ xymɨbɨjcpɨch. Yɨ' ajcxy je' y'ángeles tɨm ijtɨɨb jiiby tzajpjoty ma Dios Teedy, ɨɨch nDeedy yhuinduu.
10 "Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
11 Ɨɨch je jäy huɨdibɨ tzoon tzajpjoty, tɨ nmiiñɨch ya naaxhuiñ, je' co nyajnitzöga'ñɨch je jäy ajcxy y'alma huɨdibɨ tɨgoyam.
11 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.
12 ¿Nej miich ajcxy mɨna'ñ? Pen tüg jäy ymɨɨd mɨgo'px cöbixy, etz pen yöydɨgooyb nidügtɨ cöbixy, ¿nej ca' jëbɨ ixmach je nimɨda'px majmocx mɨdaax cöbixy etz nɨcxy ixtäy je jadügpɨ huɨdibɨ yöydɨgooy?
12 "O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?
13 E pen ypatpy je tügpɨ huɨdibɨ yöydɨgooyb, chi ooy xondägy mɨɨd co anajty tɨ paady huɨdibɨ anajty tɨ ytɨgooy, ca' jadu'n yxondägy mɨɨd je nimɨda'px majmocx mɨdaax huɨdibɨ ca' anajty tɨ yöytɨgooygɨxy.
13 E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
14 Tɨm jadu'n nipaady mɨɨd Dios Teedy jiiby tzajpjoty, ca' tzocy co ni tüg jäy y'alma tɨgoyɨpy.
14 Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca".
15 Pen miich mmɨgüg xytuñ jɨbɨc, mɨɨdmɨydac ahuingujc e yajhuinjɨhuɨ' ma tɨ ytundɨgooy, pen xy'ayuchuinjɨhuɨɨyb tɨ anajty mmɨnaymɨgügpɨgyii je mmɨgüg.
15 "Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.
16 Pen ca' xy'ayuc-huinjɨhuɨ̈y, chi huoominɨpy tüg o metz mmɨgüg huɨdibɨ jëbɨ nidɨy'ajt'adɨpy miich m'ayuc.
16 Mas se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.
17 E pen nañ ca' je' ajcxy ayuc-huinjɨhuɨ̈hua'ñ, mɨɨdnɨcxɨp ma mɨbɨjcpɨdɨjc yöymujctac e jɨm ajcxy myajnaxɨpy jadu'n nej tüg huɨdibɨ ca' Dios mɨbɨcy etz jadu'n nej tüg yajcogüejtpɨ huɨdibɨ ooy pocymɨɨdɨty.
17 Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
18 Janch tɨy'ajt ɨɨch miich ajcxy nɨmäy, tüg'ócɨy huɨdibɨ miich ajcxy mgapx'adujcpy ya naaxhuiñ, Dios nañ jadu'n capx'adugɨpy jiiby tzajpjoty, e huɨdibɨ miich ajcxy ya naaxhuiñ ca' capx'aducy, Dios nañ ca' capx'adugɨpy jiiby tzajpjoty.
18 "Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 E nañ jadu'n ɨɨch miich ajcxy nɨmäy, pen ya naaxhuiñ miich ajcxy nimetz mnaygápxɨgɨxy co tijaty mmɨbɨjctzohuaangɨxy ma Dios, Dios, ɨɨch nDeedy huɨdibɨ jiiby tzajpjoty, xymöhuɨpy huɨdibɨ ajcxy mbɨjctzooyb.
19 "Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.
20 Com ma miich ajcxy nimetz o nidugɨɨg naymújcɨgɨxy, jɨm ɨɨch n'ity cujc'amy ma miich ajcxy.
20 Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles".
21 Chi Pedro y'amɨdooy Jesús ymɨnañ:
21 Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: "Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes? "
22 Chi Jesús y'adzooy:
22 Jesus respondeu: "Eu lhe digo: não até sete, mas até setenta vezes sete.
23 Dios y'ane'mɨn jiiby tzajpjoty jadu'n nipaady nej tüg rey huɨdibɨ huijtz'oyɨɨyb mɨɨd je ytumbɨdɨjc jajadu'ñɨ ajcxy yjacmɨnucxy'adyii.
23 "Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
24 Je rey ytɨmyhuijtz'oyɨɨychondacyñɨ anajty cuentas, co oy yjädy tüg ytumbɨ huɨdibɨ anajty mɨnuucxy'ajtɨp canaag millón.
24 Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.
25 Com je' ytumbɨ ca' anajty mɨɨdɨty ti mɨɨd mɨgüedɨɨb je' yhuindzɨn. Huin'it je huindzɨn ane'my co huen je' ytumbɨ yajtoocnax quipxyɨ mɨɨd y'ungdöxyɨjc etz tüg'ócɨy tijaty ymɨɨd, jaydëb ñuucxy y'adujctähuɨpy.
25 Como não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.
26 Huin'it ytumbɨ ycoxtɨnay'ɨhuɨɨy ma yhuindzɨn yhuinduu etz nɨmay: “Huindzɨn, pa'ayoogɨch, etz ɨɨch miich nmɨgüejtähuɨpy.”
26 "O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
27 Chi je tumbɨ yhuindzɨn yajtuñ pa'ayo'n, chi huinmeecxɨp je nuucxy, e yajpɨdzɨmy pujxtɨgoty.
27 O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.
28 E mɨc'amy co je' ypɨdzɨmy pujxtɨgoty, chi ymɨnaybatɨ tüg ymɨgüg huɨdibɨ anajty mɨɨd quipxyɨ tɨ ytuñ. Je' anajty mɨnuucx'ajtɨp tɨm hueenɨ, chi je' yöcmɨmadzɨy je' ymɨgüg huɨdibɨ mɨɨd ytuuñ, chi nɨmay: “Cuet huɨdibɨ mnuucx'ajtpy ma ɨɨch.”
28 "Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve! ’
29 Huin'it ymɨgüg ycojxtɨnay'ɨhuɨɨy ma je' yhuinduu. Chi mɨnuucxtaacy nɨmay: “Pa'ayoogɨch. Ɨɨch miich nmɨgüejtähuɨpy.”
29 "Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.
30 Chi je jadügpɨ ca' mecxtujcɨn yajtuuñ. Chi oy ymɨgüg pɨdägy pujxtɨgoty, ixtɨ coonɨ anajty mɨcuedyii.
30 "Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Co je jacjadyii ymɨdumbɨdɨjc oy ixy jadu'n nej tɨ yajtuñ je' ymɨgüg, chi ooy ajcxy jɨhuɨɨy. Chi ajcxy nɨcx ma je yhuindzɨn etz yajnɨmayday tüg'ócɨy nejjaty anajty tɨ ijxcɨxy.
31 Quando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 Huin'it je' ajcxy yhuindzɨn oy yajhuoyii je huɨdibɨ mɨnuucx'ajtɨp canaag millón. Chi nɨmay: “Miich ooy mdzachjɨbɨcjäyɨty. Tɨ ɨɨch miich nhuinmeecxɨ tüg'ócɨy je mnuucxy, mɨɨd co miich pa'ayoohuɨn mbɨjctzooy ma ɨɨch.
32 "Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.
33 E miich nañ jadu'n ixyipy tɨ mba'ayoy je mɨgüg huɨdibɨ mɨɨd mmɨduñ, huɨdibɨ xymɨnuucxy'ajtp, jadu'n nej ɨɨch miich tɨ nba'ayooy.”
33 Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você? ’
34 Chi je huindzɨn ooy chachjotma'ty, chi pɨdacy ane'mɨn co huen yajtzaachytuñ je' ytumbɨ mabaad cuejttäy tüg'ócɨy huɨdibɨ ñuucxy'ajtpy.
34 Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 Chi Jesús ycapxycɨ́jxnɨ, mɨnañ:
35 "Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.