Mateus 10

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Huin'it Jesús huoy je nimajmetz discípulos. Chi moy ajcxy cötujcɨn jëbɨ huaad yajnïhuäch je huɨdi ca'oybɨ mɨɨd. Etz nañ jadu'n yaj'agɨdägɨp huen ytɨm huɨdi yuu huen ytɨm huɨdi pa'mɨty.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Jada je' je nimajmetzp yxɨɨ: Simón, huɨdi nañ jadu'n yajtijp Pedro, etz ymɨguëx Andrés; Jacobo etz y'uch Juan, Zebedeo ymang;
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Felipe, Bartolomé, Tomás, Mateo, je yajcogüejtpɨ; Jacobo, Alfeo ymang; Lebeo, huɨdi nañ jadu'n yajtijp Tadeo;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simón, je cananista; e Judas Iscariote, je huɨdi ycɨ̈yejc Jesús agojɨx.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Chi Jesús quejxy yɨ nimajmetzpɨ, e jadu'n najtzcapxɨɨy ajcxy:
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Nïgɨ jac'oy co ajcxy mnɨcxɨpy ma je Israeljäy huɨdibɨ ca' nejhuɨ̈y huɨdibɨ ca' paduñ Dios ytɨy'ájtɨn.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Nɨcx miich ajcxy capxhuäcx Dios y'ayuc co tɨ yhuingonɨ Dios y'ane'mɨn.
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Yaj'agɨdaaccɨxy yuujäy pa'mjäy huɨdijaty pützpa'm ymɨɨd. Myajjugypɨjccɨxy tɨɨbɨ ögy. Myajnïhuädzɨp huɨdi ca'oybɨ ymɨɨd. Ninɨgoobɨ miich jada cötujcɨn tɨ myajmooygɨxy, nañ ninɨgoobɨ yejccɨxy.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Ca' ni ti meeñ mmɨnɨcxcɨxy.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Ca' mbijty mmɨnɨcxcɨxy tü'amgɨxpɨ. Mmɨnɨcxcɨxy jëda'ajty yɨ mhuit huɨdi mɨɨd ma mnïnïcx. Ni mgamɨnɨcxɨp huingbɨ mgɨ̈g etz mdajc; com ycopɨcɨty co je cajpjäy xyajcáaygɨxɨpy xyaj'úuccɨxɨpy miich ajcxy.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 Co anajty mjäty miich ajcxy ma tüg cajp nidɨu yajtɨu pɨnjäy jɨm tudäcyɨp. Jɨm ajcxy mhuɨ'mɨpy ma je' ytɨjc ixtɨ coonɨ ajcxy mdzoonɨp.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Co anajty miich ajcxy mdɨgɨ̈y tɨgoty huin'it mgapxpócxcɨxɨpy je codɨjc jadu'n nej tzocy.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 E pen je codɨjc ymɨhuaad'ajtpy, yejccɨxy jɨm ɨɨbocxɨn capxpoocxɨn. E pen je jäy ca' ytudägyɨty, ñaadɨgɨ̈'adɨp huɨdi anajty tɨ mgapxcɨxy.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 E pen ca' pɨn xycöbɨgaangɨxy, e ni pɨn xycamɨdohuaanɨ ajcxy m'ayuc, pɨdzɨmgɨx jɨm ma je tɨjc o ma je cajp. Chi ajcxy mdecy huinnebɨpy, je' je' je tɨy'ajt co ca' miich ajcxy ti pocy mɨɨdɨty.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Janch tɨy'ajt jadu'n nej nɨmaaygɨxy co anajty je xɨɨ tiempo paady ma anajty yajtɨyduna'ñ je naaxhuiñyjäy, jac nïgɨ yajtzaachytuna'ñ yɨ' ajcxy ca'ydɨ yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ tzɨnaayb ma Sodoma cajp etz ma Gomorra cajp.
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 ¡Ocmɨdoogɨx! Ɨɨch yam miich ajcxy nguejxyp majaty yɨ jäy huɨdi jɨbɨc-huinma'ñ mɨɨd. Jadu'n nipaady nej ɨɨch nguexyɨch cöbixy ma je lobɨ. Huijy cujc ajcxy mnaypɨdägɨɨb jadu'n nej tza'ñ, per yung naxy jadu'n nej muuxy.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Mnayguend'adɨɨb ajcxy je' co yɨ jäy ajcxy xycɨ̈yegaangɨxy ma ajcxy mɨjtungmɨɨdpɨ etz myajhuobaangɨxy ma je judíojäy ajcxy ñaymujctac,
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 ixtɨ xyajnɨcxaangɨxy ajcxy ma je gobernador etz je reydɨjc ajcxy mɨɨd ɨɨch ycɨxpɨ; e jɨm ɨɨch miich ajcxy xyñigapxɨpy ma je jäy ajcxy yhuinduu, e nañ jadu'n majaty anajty je jäy ajcxy huɨdibɨ ca' yjudiojäyɨty.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Co anajty ajcxy xyajcɨ̈dɨgɨ̈y je mɨjtungmɨɨdpɨ, ca' ajcxy oy mhuinmaayɨpy nej m'ocnɨmähuɨpy. Co anajty paady je tiempo, huin'it ɨɨch miich ajcxy myajnɨmähuɨpy nej ajcxy mgapxɨpy.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 E je ayuc huɨdibɨ miich anajty ajcxy mgapxpy, ca' miich anajty je' ajcxy m'ayuc'ájtɨgɨxy, je Dios Teedy anajty yjɨhuɨ'ñ, je Espíritu Santo, xyajcapxp miich ajcxy.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 Huin'it yɨ jäy ajcxy ñaygɨ̈yegáanɨgɨxy miñ xyipy tüg quëxtɨjc co huen yaj'ögyii. E je ungdeedy cɨ̈yega'ñ y'ung; je ung'anäg mɨbɨdɨ̈ga'ñ je ytaj yteedy etz yaj'öcɨp ajcxy.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Tüg'ócɨy je jäy ajcxy ca' ajcxy xy'ix'anɨpy xychoga' nɨpy mɨɨd ɨɨch nxɨɨ ycɨxpɨ. E pɨn xymɨbɨjcpɨch amumdügjot ixtɨ mabaad y'ögy, yɨ' ajcxy y'alma tzögɨpy.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 E co anajty miich ajcxy jäy xy'ixhuɨdity xypahuɨdity ma tüg cajp, nɨcxcɨx ma huingbɨ cajp. Janch tɨy'ajt jadu'n nej nɨmaaygɨxy co ca'nɨ anajty mgapxhuäcxtäy ayuc tɨy'ajt ma tüg'ócɨy je Israelcajp co nhuimbidɨpyɨch, ɨɨch, je jäy huɨdibɨ tzoon tzajpjoty.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Tüg yaj'ixpɨjcpɨ jac nïgɨ mɨj'ajtɨn mɨɨdɨty ca'ydɨ je huɨdi ixpɨjcp, e tüg huindzɨn jac nïgɨ mɨj'ajtɨn mɨɨdɨty ca'ydɨ je' ytumbɨ.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Jëb jotcujc idɨpy je discípulo co jadu'n yajpaadɨpy jadu'n nej yhuindzɨn, e je tumbɨ jotcujc idɨpy nej yhuindzɨn. Pen jäy mɨnamb co ɨɨch nmɨɨdɨch ca'oybɨ, jac nïgɨ ymɨna'na'ñ co miich ajcxy mɨɨdɨty.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 Ca' ajcxy mdzɨgɨ̈y yɨ jäy ajcxy. Ca' ji ni ti yüch ity nɨcx ycaniguëxɨ̈gy; nañ ni ti ji ycayajtuñ ayüch ameech nɨcx ycayajnejhuɨ̈y.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Huɨdi ɨɨch miich ajcxy ayüch nyajnɨmaayb, capxpɨdzɨmgɨx miich yɨ' mayjäyjoty, e huɨdi ajcxy mɨdooyb ameech, capxpɨdzɨmgɨx miich yɨ' mɨc ma tüg cögop.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Ca' ajcxy mdzɨgɨ̈huɨp je jäy huɨdib ninïcx yaj'öcp etz ca' huaad yɨ' ajcxy yaj'ögy je alma. Yɨ' miich ajcxy mdzɨgɨɨygɨxy je Dios huɨdib pɨdacp je alma etz je ninïcx mɨjjɨɨnjoty.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 ¿Nej ca' jäy ajcxy toogy metz pi'cjoon mɨɨd tügpɨ pi'cmeeñɨ? Per ca' ni tüg huaad ycäy naaxhuiñ, pen ca' tzocy je mDios Teedy huɨdi jiiby tzajpjoty.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Miich ajcxy mgöhuay ac mɨchoy yɨ'.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Paady miich ajcxy ca' mdzɨgɨ̈huɨpy, jac nïgɨ miich ajcxy mdzoubaady ca'ydɨ je joon.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 Yɨ jäy ajcxy huɨdi xymɨbɨjcpɨch etz xyñidɨy'ajtyɨch ma jäy yhuinduu, nañ jadu'n ɨɨch yɨ' nidɨy'ajtyɨch ma ɨɨch nDeedy huɨdibɨ jiiby tzajpjoty.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Per je jäy ajcxy huɨdi ɨɨch xycoyützpɨch ma mayjäy ajcxy yhuinduu, nañ jadu'n yɨ' ngoyützɨp ma ɨɨch nDeedy yhuinduu huɨdibɨ jiiby tzajpjoty.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 Ca' miich ajcxy mhuinmay co ɨɨch ya tɨ nmiñɨch mɨɨd co nmöhuaangɨxy jotcujc'ajtɨn ya naaxhuiñ.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Ɨɨch tɨ nmiiñɨch co nyajtziptunɨpyɨch jäy mɨɨd yteedy; töxyjäy mɨɨd ytaj etz xecy mɨɨd yxecy.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 E jadu'n miich ajcxy mdzip'adɨɨyb mgɨ'mjuugy mgɨ'mmɨgüg.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 Yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ tzojcp ytaj yteedy jac nïgɨ ca'ydɨ ɨɨch, ca' yɨ' ypaadyii co njäy'adɨɨybɨch; e pɨn ymang o ñɨɨx tzojcp nïgɨ ca'ydɨ ɨɨch, ca' ypadyii co njäy'adɨɨybɨch;
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 e pɨn ca' ycɨ'mdzojcɨn y'ijxmajtztäy etz ca' ñaybɨdägyii ycɨxjot huinɨjot ma ɨɨch, ca' mɨhuaadɨty nɨcx njäy'adɨɨybɨch.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Pɨn yjugy'ajtɨn najtztzogɨɨyb, yajtɨgoyɨpy yɨ'; e pɨn yjugy'ajtɨn tɨgooyb mɨɨd ɨɨch ycɨxpɨ, ypaadɨpy jugy'ajtɨn huinɨxɨɨ tzajpjoty.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 Pɨn miich ajcxy xycöbɨjcp, ɨɨch yɨ' anajty xycöbɨjcp; e pɨn ɨɨch anajty xycöbɨjcp, nañ ycöbɨjcpy anajty je huɨdibɨ ɨɨch tɨ xyquejxyɨch ya naaxhuiñ.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Je huɨdibɨ cöbɨjcp je jäy huɨdibɨ Dios y'ayuc capxhuacxɨp, je' co yɨ' ymiñ mɨɨd Dios ycɨxpɨ, yɨ' jadu'mbɨ je oy'ajtɨn ypaadɨpy. Nañ jadu'n je huɨdi cöbɨjcp je oybɨ jäy mɨɨd co oy yjäyɨty, yɨ' jadu'mbɨ oy'ajtɨn ypaadɨpy.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Je huɨdi yaj'ucp tüg vaso nɨɨ ma huenytɨmpɨnjäy mɨɨd co xymɨbɨcyɨch, janch ɨɨch miich nɨmaaygɨxy, ypaadɨpy oy'ajtɨn.
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.