Mateus 10

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Huin'it Jesús huoy je nimajmetz discípulos. Chi moy ajcxy cötujcɨn jëbɨ huaad yajnïhuäch je huɨdi ca'oybɨ mɨɨd. Etz nañ jadu'n yaj'agɨdägɨp huen ytɨm huɨdi yuu huen ytɨm huɨdi pa'mɨty.
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 Jada je' je nimajmetzp yxɨɨ: Simón, huɨdi nañ jadu'n yajtijp Pedro, etz ymɨguëx Andrés; Jacobo etz y'uch Juan, Zebedeo ymang;
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 Felipe, Bartolomé, Tomás, Mateo, je yajcogüejtpɨ; Jacobo, Alfeo ymang; Lebeo, huɨdi nañ jadu'n yajtijp Tadeo;
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 Simón, je cananista; e Judas Iscariote, je huɨdi ycɨ̈yejc Jesús agojɨx.
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 Chi Jesús quejxy yɨ nimajmetzpɨ, e jadu'n najtzcapxɨɨy ajcxy:
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 Nïgɨ jac'oy co ajcxy mnɨcxɨpy ma je Israeljäy huɨdibɨ ca' nejhuɨ̈y huɨdibɨ ca' paduñ Dios ytɨy'ájtɨn.
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Nɨcx miich ajcxy capxhuäcx Dios y'ayuc co tɨ yhuingonɨ Dios y'ane'mɨn.
7 Vão e anunciem isto: “O
8 Yaj'agɨdaaccɨxy yuujäy pa'mjäy huɨdijaty pützpa'm ymɨɨd. Myajjugypɨjccɨxy tɨɨbɨ ögy. Myajnïhuädzɨp huɨdi ca'oybɨ ymɨɨd. Ninɨgoobɨ miich jada cötujcɨn tɨ myajmooygɨxy, nañ ninɨgoobɨ yejccɨxy.
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 Ca' ni ti meeñ mmɨnɨcxcɨxy.
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 Ca' mbijty mmɨnɨcxcɨxy tü'amgɨxpɨ. Mmɨnɨcxcɨxy jëda'ajty yɨ mhuit huɨdi mɨɨd ma mnïnïcx. Ni mgamɨnɨcxɨp huingbɨ mgɨ̈g etz mdajc; com ycopɨcɨty co je cajpjäy xyajcáaygɨxɨpy xyaj'úuccɨxɨpy miich ajcxy.
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 Co anajty mjäty miich ajcxy ma tüg cajp nidɨu yajtɨu pɨnjäy jɨm tudäcyɨp. Jɨm ajcxy mhuɨ'mɨpy ma je' ytɨjc ixtɨ coonɨ ajcxy mdzoonɨp.
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 Co anajty miich ajcxy mdɨgɨ̈y tɨgoty huin'it mgapxpócxcɨxɨpy je codɨjc jadu'n nej tzocy.
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 E pen je codɨjc ymɨhuaad'ajtpy, yejccɨxy jɨm ɨɨbocxɨn capxpoocxɨn. E pen je jäy ca' ytudägyɨty, ñaadɨgɨ̈'adɨp huɨdi anajty tɨ mgapxcɨxy.
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 E pen ca' pɨn xycöbɨgaangɨxy, e ni pɨn xycamɨdohuaanɨ ajcxy m'ayuc, pɨdzɨmgɨx jɨm ma je tɨjc o ma je cajp. Chi ajcxy mdecy huinnebɨpy, je' je' je tɨy'ajt co ca' miich ajcxy ti pocy mɨɨdɨty.
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 Janch tɨy'ajt jadu'n nej nɨmaaygɨxy co anajty je xɨɨ tiempo paady ma anajty yajtɨyduna'ñ je naaxhuiñyjäy, jac nïgɨ yajtzaachytuna'ñ yɨ' ajcxy ca'ydɨ yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ tzɨnaayb ma Sodoma cajp etz ma Gomorra cajp.
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 ¡Ocmɨdoogɨx! Ɨɨch yam miich ajcxy nguejxyp majaty yɨ jäy huɨdi jɨbɨc-huinma'ñ mɨɨd. Jadu'n nipaady nej ɨɨch nguexyɨch cöbixy ma je lobɨ. Huijy cujc ajcxy mnaypɨdägɨɨb jadu'n nej tza'ñ, per yung naxy jadu'n nej muuxy.
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 Mnayguend'adɨɨb ajcxy je' co yɨ jäy ajcxy xycɨ̈yegaangɨxy ma ajcxy mɨjtungmɨɨdpɨ etz myajhuobaangɨxy ma je judíojäy ajcxy ñaymujctac,
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 ixtɨ xyajnɨcxaangɨxy ajcxy ma je gobernador etz je reydɨjc ajcxy mɨɨd ɨɨch ycɨxpɨ; e jɨm ɨɨch miich ajcxy xyñigapxɨpy ma je jäy ajcxy yhuinduu, e nañ jadu'n majaty anajty je jäy ajcxy huɨdibɨ ca' yjudiojäyɨty.
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 Co anajty ajcxy xyajcɨ̈dɨgɨ̈y je mɨjtungmɨɨdpɨ, ca' ajcxy oy mhuinmaayɨpy nej m'ocnɨmähuɨpy. Co anajty paady je tiempo, huin'it ɨɨch miich ajcxy myajnɨmähuɨpy nej ajcxy mgapxɨpy.
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 E je ayuc huɨdibɨ miich anajty ajcxy mgapxpy, ca' miich anajty je' ajcxy m'ayuc'ájtɨgɨxy, je Dios Teedy anajty yjɨhuɨ'ñ, je Espíritu Santo, xyajcapxp miich ajcxy.
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 Huin'it yɨ jäy ajcxy ñaygɨ̈yegáanɨgɨxy miñ xyipy tüg quëxtɨjc co huen yaj'ögyii. E je ungdeedy cɨ̈yega'ñ y'ung; je ung'anäg mɨbɨdɨ̈ga'ñ je ytaj yteedy etz yaj'öcɨp ajcxy.
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 Tüg'ócɨy je jäy ajcxy ca' ajcxy xy'ix'anɨpy xychoga' nɨpy mɨɨd ɨɨch nxɨɨ ycɨxpɨ. E pɨn xymɨbɨjcpɨch amumdügjot ixtɨ mabaad y'ögy, yɨ' ajcxy y'alma tzögɨpy.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 E co anajty miich ajcxy jäy xy'ixhuɨdity xypahuɨdity ma tüg cajp, nɨcxcɨx ma huingbɨ cajp. Janch tɨy'ajt jadu'n nej nɨmaaygɨxy co ca'nɨ anajty mgapxhuäcxtäy ayuc tɨy'ajt ma tüg'ócɨy je Israelcajp co nhuimbidɨpyɨch, ɨɨch, je jäy huɨdibɨ tzoon tzajpjoty.
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 Tüg yaj'ixpɨjcpɨ jac nïgɨ mɨj'ajtɨn mɨɨdɨty ca'ydɨ je huɨdi ixpɨjcp, e tüg huindzɨn jac nïgɨ mɨj'ajtɨn mɨɨdɨty ca'ydɨ je' ytumbɨ.
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 Jëb jotcujc idɨpy je discípulo co jadu'n yajpaadɨpy jadu'n nej yhuindzɨn, e je tumbɨ jotcujc idɨpy nej yhuindzɨn. Pen jäy mɨnamb co ɨɨch nmɨɨdɨch ca'oybɨ, jac nïgɨ ymɨna'na'ñ co miich ajcxy mɨɨdɨty.
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 Ca' ajcxy mdzɨgɨ̈y yɨ jäy ajcxy. Ca' ji ni ti yüch ity nɨcx ycaniguëxɨ̈gy; nañ ni ti ji ycayajtuñ ayüch ameech nɨcx ycayajnejhuɨ̈y.
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 Huɨdi ɨɨch miich ajcxy ayüch nyajnɨmaayb, capxpɨdzɨmgɨx miich yɨ' mayjäyjoty, e huɨdi ajcxy mɨdooyb ameech, capxpɨdzɨmgɨx miich yɨ' mɨc ma tüg cögop.
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 Ca' ajcxy mdzɨgɨ̈huɨp je jäy huɨdib ninïcx yaj'öcp etz ca' huaad yɨ' ajcxy yaj'ögy je alma. Yɨ' miich ajcxy mdzɨgɨɨygɨxy je Dios huɨdib pɨdacp je alma etz je ninïcx mɨjjɨɨnjoty.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ¿Nej ca' jäy ajcxy toogy metz pi'cjoon mɨɨd tügpɨ pi'cmeeñɨ? Per ca' ni tüg huaad ycäy naaxhuiñ, pen ca' tzocy je mDios Teedy huɨdi jiiby tzajpjoty.
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 Miich ajcxy mgöhuay ac mɨchoy yɨ'.
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 Paady miich ajcxy ca' mdzɨgɨ̈huɨpy, jac nïgɨ miich ajcxy mdzoubaady ca'ydɨ je joon.
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 Yɨ jäy ajcxy huɨdi xymɨbɨjcpɨch etz xyñidɨy'ajtyɨch ma jäy yhuinduu, nañ jadu'n ɨɨch yɨ' nidɨy'ajtyɨch ma ɨɨch nDeedy huɨdibɨ jiiby tzajpjoty.
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 Per je jäy ajcxy huɨdi ɨɨch xycoyützpɨch ma mayjäy ajcxy yhuinduu, nañ jadu'n yɨ' ngoyützɨp ma ɨɨch nDeedy yhuinduu huɨdibɨ jiiby tzajpjoty.
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 Ca' miich ajcxy mhuinmay co ɨɨch ya tɨ nmiñɨch mɨɨd co nmöhuaangɨxy jotcujc'ajtɨn ya naaxhuiñ.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 Ɨɨch tɨ nmiiñɨch co nyajtziptunɨpyɨch jäy mɨɨd yteedy; töxyjäy mɨɨd ytaj etz xecy mɨɨd yxecy.
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 E jadu'n miich ajcxy mdzip'adɨɨyb mgɨ'mjuugy mgɨ'mmɨgüg.
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 Yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ tzojcp ytaj yteedy jac nïgɨ ca'ydɨ ɨɨch, ca' yɨ' ypaadyii co njäy'adɨɨybɨch; e pɨn ymang o ñɨɨx tzojcp nïgɨ ca'ydɨ ɨɨch, ca' ypadyii co njäy'adɨɨybɨch;
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 e pɨn ca' ycɨ'mdzojcɨn y'ijxmajtztäy etz ca' ñaybɨdägyii ycɨxjot huinɨjot ma ɨɨch, ca' mɨhuaadɨty nɨcx njäy'adɨɨybɨch.
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 Pɨn yjugy'ajtɨn najtztzogɨɨyb, yajtɨgoyɨpy yɨ'; e pɨn yjugy'ajtɨn tɨgooyb mɨɨd ɨɨch ycɨxpɨ, ypaadɨpy jugy'ajtɨn huinɨxɨɨ tzajpjoty.
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 Pɨn miich ajcxy xycöbɨjcp, ɨɨch yɨ' anajty xycöbɨjcp; e pɨn ɨɨch anajty xycöbɨjcp, nañ ycöbɨjcpy anajty je huɨdibɨ ɨɨch tɨ xyquejxyɨch ya naaxhuiñ.
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 Je huɨdibɨ cöbɨjcp je jäy huɨdibɨ Dios y'ayuc capxhuacxɨp, je' co yɨ' ymiñ mɨɨd Dios ycɨxpɨ, yɨ' jadu'mbɨ je oy'ajtɨn ypaadɨpy. Nañ jadu'n je huɨdi cöbɨjcp je oybɨ jäy mɨɨd co oy yjäyɨty, yɨ' jadu'mbɨ oy'ajtɨn ypaadɨpy.
41 Quem receber um
42 Je huɨdi yaj'ucp tüg vaso nɨɨ ma huenytɨmpɨnjäy mɨɨd co xymɨbɨcyɨch, janch ɨɨch miich nɨmaaygɨxy, ypaadɨpy oy'ajtɨn.
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.