Mateus 10

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Huin'it Jesús huoy je nimajmetz discípulos. Chi moy ajcxy cötujcɨn jëbɨ huaad yajnïhuäch je huɨdi ca'oybɨ mɨɨd. Etz nañ jadu'n yaj'agɨdägɨp huen ytɨm huɨdi yuu huen ytɨm huɨdi pa'mɨty.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Jada je' je nimajmetzp yxɨɨ: Simón, huɨdi nañ jadu'n yajtijp Pedro, etz ymɨguëx Andrés; Jacobo etz y'uch Juan, Zebedeo ymang;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Felipe, Bartolomé, Tomás, Mateo, je yajcogüejtpɨ; Jacobo, Alfeo ymang; Lebeo, huɨdi nañ jadu'n yajtijp Tadeo;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simón, je cananista; e Judas Iscariote, je huɨdi ycɨ̈yejc Jesús agojɨx.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Chi Jesús quejxy yɨ nimajmetzpɨ, e jadu'n najtzcapxɨɨy ajcxy:
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 Nïgɨ jac'oy co ajcxy mnɨcxɨpy ma je Israeljäy huɨdibɨ ca' nejhuɨ̈y huɨdibɨ ca' paduñ Dios ytɨy'ájtɨn.
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Nɨcx miich ajcxy capxhuäcx Dios y'ayuc co tɨ yhuingonɨ Dios y'ane'mɨn.
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 Yaj'agɨdaaccɨxy yuujäy pa'mjäy huɨdijaty pützpa'm ymɨɨd. Myajjugypɨjccɨxy tɨɨbɨ ögy. Myajnïhuädzɨp huɨdi ca'oybɨ ymɨɨd. Ninɨgoobɨ miich jada cötujcɨn tɨ myajmooygɨxy, nañ ninɨgoobɨ yejccɨxy.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Ca' ni ti meeñ mmɨnɨcxcɨxy.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 Ca' mbijty mmɨnɨcxcɨxy tü'amgɨxpɨ. Mmɨnɨcxcɨxy jëda'ajty yɨ mhuit huɨdi mɨɨd ma mnïnïcx. Ni mgamɨnɨcxɨp huingbɨ mgɨ̈g etz mdajc; com ycopɨcɨty co je cajpjäy xyajcáaygɨxɨpy xyaj'úuccɨxɨpy miich ajcxy.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Co anajty mjäty miich ajcxy ma tüg cajp nidɨu yajtɨu pɨnjäy jɨm tudäcyɨp. Jɨm ajcxy mhuɨ'mɨpy ma je' ytɨjc ixtɨ coonɨ ajcxy mdzoonɨp.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 Co anajty miich ajcxy mdɨgɨ̈y tɨgoty huin'it mgapxpócxcɨxɨpy je codɨjc jadu'n nej tzocy.
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 E pen je codɨjc ymɨhuaad'ajtpy, yejccɨxy jɨm ɨɨbocxɨn capxpoocxɨn. E pen je jäy ca' ytudägyɨty, ñaadɨgɨ̈'adɨp huɨdi anajty tɨ mgapxcɨxy.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 E pen ca' pɨn xycöbɨgaangɨxy, e ni pɨn xycamɨdohuaanɨ ajcxy m'ayuc, pɨdzɨmgɨx jɨm ma je tɨjc o ma je cajp. Chi ajcxy mdecy huinnebɨpy, je' je' je tɨy'ajt co ca' miich ajcxy ti pocy mɨɨdɨty.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Janch tɨy'ajt jadu'n nej nɨmaaygɨxy co anajty je xɨɨ tiempo paady ma anajty yajtɨyduna'ñ je naaxhuiñyjäy, jac nïgɨ yajtzaachytuna'ñ yɨ' ajcxy ca'ydɨ yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ tzɨnaayb ma Sodoma cajp etz ma Gomorra cajp.
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 ¡Ocmɨdoogɨx! Ɨɨch yam miich ajcxy nguejxyp majaty yɨ jäy huɨdi jɨbɨc-huinma'ñ mɨɨd. Jadu'n nipaady nej ɨɨch nguexyɨch cöbixy ma je lobɨ. Huijy cujc ajcxy mnaypɨdägɨɨb jadu'n nej tza'ñ, per yung naxy jadu'n nej muuxy.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Mnayguend'adɨɨb ajcxy je' co yɨ jäy ajcxy xycɨ̈yegaangɨxy ma ajcxy mɨjtungmɨɨdpɨ etz myajhuobaangɨxy ma je judíojäy ajcxy ñaymujctac,
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 ixtɨ xyajnɨcxaangɨxy ajcxy ma je gobernador etz je reydɨjc ajcxy mɨɨd ɨɨch ycɨxpɨ; e jɨm ɨɨch miich ajcxy xyñigapxɨpy ma je jäy ajcxy yhuinduu, e nañ jadu'n majaty anajty je jäy ajcxy huɨdibɨ ca' yjudiojäyɨty.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Co anajty ajcxy xyajcɨ̈dɨgɨ̈y je mɨjtungmɨɨdpɨ, ca' ajcxy oy mhuinmaayɨpy nej m'ocnɨmähuɨpy. Co anajty paady je tiempo, huin'it ɨɨch miich ajcxy myajnɨmähuɨpy nej ajcxy mgapxɨpy.
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 E je ayuc huɨdibɨ miich anajty ajcxy mgapxpy, ca' miich anajty je' ajcxy m'ayuc'ájtɨgɨxy, je Dios Teedy anajty yjɨhuɨ'ñ, je Espíritu Santo, xyajcapxp miich ajcxy.
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 Huin'it yɨ jäy ajcxy ñaygɨ̈yegáanɨgɨxy miñ xyipy tüg quëxtɨjc co huen yaj'ögyii. E je ungdeedy cɨ̈yega'ñ y'ung; je ung'anäg mɨbɨdɨ̈ga'ñ je ytaj yteedy etz yaj'öcɨp ajcxy.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 Tüg'ócɨy je jäy ajcxy ca' ajcxy xy'ix'anɨpy xychoga' nɨpy mɨɨd ɨɨch nxɨɨ ycɨxpɨ. E pɨn xymɨbɨjcpɨch amumdügjot ixtɨ mabaad y'ögy, yɨ' ajcxy y'alma tzögɨpy.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 E co anajty miich ajcxy jäy xy'ixhuɨdity xypahuɨdity ma tüg cajp, nɨcxcɨx ma huingbɨ cajp. Janch tɨy'ajt jadu'n nej nɨmaaygɨxy co ca'nɨ anajty mgapxhuäcxtäy ayuc tɨy'ajt ma tüg'ócɨy je Israelcajp co nhuimbidɨpyɨch, ɨɨch, je jäy huɨdibɨ tzoon tzajpjoty.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 Tüg yaj'ixpɨjcpɨ jac nïgɨ mɨj'ajtɨn mɨɨdɨty ca'ydɨ je huɨdi ixpɨjcp, e tüg huindzɨn jac nïgɨ mɨj'ajtɨn mɨɨdɨty ca'ydɨ je' ytumbɨ.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 Jëb jotcujc idɨpy je discípulo co jadu'n yajpaadɨpy jadu'n nej yhuindzɨn, e je tumbɨ jotcujc idɨpy nej yhuindzɨn. Pen jäy mɨnamb co ɨɨch nmɨɨdɨch ca'oybɨ, jac nïgɨ ymɨna'na'ñ co miich ajcxy mɨɨdɨty.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 Ca' ajcxy mdzɨgɨ̈y yɨ jäy ajcxy. Ca' ji ni ti yüch ity nɨcx ycaniguëxɨ̈gy; nañ ni ti ji ycayajtuñ ayüch ameech nɨcx ycayajnejhuɨ̈y.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 Huɨdi ɨɨch miich ajcxy ayüch nyajnɨmaayb, capxpɨdzɨmgɨx miich yɨ' mayjäyjoty, e huɨdi ajcxy mɨdooyb ameech, capxpɨdzɨmgɨx miich yɨ' mɨc ma tüg cögop.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 Ca' ajcxy mdzɨgɨ̈huɨp je jäy huɨdib ninïcx yaj'öcp etz ca' huaad yɨ' ajcxy yaj'ögy je alma. Yɨ' miich ajcxy mdzɨgɨɨygɨxy je Dios huɨdib pɨdacp je alma etz je ninïcx mɨjjɨɨnjoty.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ¿Nej ca' jäy ajcxy toogy metz pi'cjoon mɨɨd tügpɨ pi'cmeeñɨ? Per ca' ni tüg huaad ycäy naaxhuiñ, pen ca' tzocy je mDios Teedy huɨdi jiiby tzajpjoty.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 Miich ajcxy mgöhuay ac mɨchoy yɨ'.
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 Paady miich ajcxy ca' mdzɨgɨ̈huɨpy, jac nïgɨ miich ajcxy mdzoubaady ca'ydɨ je joon.
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 Yɨ jäy ajcxy huɨdi xymɨbɨjcpɨch etz xyñidɨy'ajtyɨch ma jäy yhuinduu, nañ jadu'n ɨɨch yɨ' nidɨy'ajtyɨch ma ɨɨch nDeedy huɨdibɨ jiiby tzajpjoty.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Per je jäy ajcxy huɨdi ɨɨch xycoyützpɨch ma mayjäy ajcxy yhuinduu, nañ jadu'n yɨ' ngoyützɨp ma ɨɨch nDeedy yhuinduu huɨdibɨ jiiby tzajpjoty.
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Ca' miich ajcxy mhuinmay co ɨɨch ya tɨ nmiñɨch mɨɨd co nmöhuaangɨxy jotcujc'ajtɨn ya naaxhuiñ.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Ɨɨch tɨ nmiiñɨch co nyajtziptunɨpyɨch jäy mɨɨd yteedy; töxyjäy mɨɨd ytaj etz xecy mɨɨd yxecy.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 E jadu'n miich ajcxy mdzip'adɨɨyb mgɨ'mjuugy mgɨ'mmɨgüg.
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ tzojcp ytaj yteedy jac nïgɨ ca'ydɨ ɨɨch, ca' yɨ' ypaadyii co njäy'adɨɨybɨch; e pɨn ymang o ñɨɨx tzojcp nïgɨ ca'ydɨ ɨɨch, ca' ypadyii co njäy'adɨɨybɨch;
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 e pɨn ca' ycɨ'mdzojcɨn y'ijxmajtztäy etz ca' ñaybɨdägyii ycɨxjot huinɨjot ma ɨɨch, ca' mɨhuaadɨty nɨcx njäy'adɨɨybɨch.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Pɨn yjugy'ajtɨn najtztzogɨɨyb, yajtɨgoyɨpy yɨ'; e pɨn yjugy'ajtɨn tɨgooyb mɨɨd ɨɨch ycɨxpɨ, ypaadɨpy jugy'ajtɨn huinɨxɨɨ tzajpjoty.
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 Pɨn miich ajcxy xycöbɨjcp, ɨɨch yɨ' anajty xycöbɨjcp; e pɨn ɨɨch anajty xycöbɨjcp, nañ ycöbɨjcpy anajty je huɨdibɨ ɨɨch tɨ xyquejxyɨch ya naaxhuiñ.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 Je huɨdibɨ cöbɨjcp je jäy huɨdibɨ Dios y'ayuc capxhuacxɨp, je' co yɨ' ymiñ mɨɨd Dios ycɨxpɨ, yɨ' jadu'mbɨ je oy'ajtɨn ypaadɨpy. Nañ jadu'n je huɨdi cöbɨjcp je oybɨ jäy mɨɨd co oy yjäyɨty, yɨ' jadu'mbɨ oy'ajtɨn ypaadɨpy.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 Je huɨdi yaj'ucp tüg vaso nɨɨ ma huenytɨmpɨnjäy mɨɨd co xymɨbɨcyɨch, janch ɨɨch miich nɨmaaygɨxy, ypaadɨpy oy'ajtɨn.
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.