Marcos 3
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs VC
1 Jesús ytɨgɨy jadüg'oc ma je judío naymujctac. Jiiby anajty tüg yëydɨjc huɨdibɨ anajty ymɨɨd tüg ycɨ' tɨ̈tz.
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 Je fariseojäy jiiby ma je naymujctac y'ijx'ijtpy anajty Jesús, co anajty nejhuɨ̈hua'ñ pen Jesús yajtzögamy je pa'mjäy sábado xɨɨ, jɨgɨx jëbɨ ajcxy xɨ̈huɨp Jesús co tɨ ytundɨgoy mɨɨd judíojäy ycötújcɨn.
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 Jesús nɨmay je jäy huɨdibɨ mɨɨd tüg ycɨ' tɨ̈tz:
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 Huin'it Jesús y'amɨdoy je jäy ajcxy e nɨmay:
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 Huin'it Jesús huindɨcxpejty je jäy ajcxy mɨɨd chip y'ahua'n, e mɨɨd jotmay, je' co ooy ajcxy jotjuuñɨty, e chi nɨmay je yëydɨjc:
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 Chi je fariseojäy ypɨdzɨmday ma je naymujctac, ooy yjotmädy ajcxy, e ñɨcxy ajcxy ñaymújcɨp mɨɨd je jadügpɨcy judío huindzɨndɨjc huɨdibɨ ymɨjnɨcxpejt je rey Herodes. Huinma'ñ ixtaayb anajty ajcxy nej jëb ocyaj'ögɨp Jesús.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 Per Jesús chooñ mɨɨd yɨ' ydiscípulos ajcxy, ñɨcxy ma mejypa'. E ooy mayjäy huɨdibɨ ajcxy tzomb Galilea ñaaxjot etz Judea ñaaxjot panɨcxy ajcxy Jesús.
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 Nañ jadu'n mayjäy panɨcx ajcxy Jesús huɨdibɨ ajcxy tzomb jɨm Jerusalén, huɨdibɨ ajcxy tzomb jɨm Idumea ñaaxjot, huɨdibɨ ajcxy tzomb jɨm Jordán mɨjnɨɨ nïnaxy ma xɨɨ ypɨdzɨmyb, huɨdibɨ ajcxy tzomb jɨm Tiro etz Sidón ñaaxjot. Ñɨcxtäy je mayjäy ma Jesús yajpaady, com ñejhuɨɨyb anajty ajcxy je mɨjhuinma'ñ huɨdibɨ Jesús anajty ytumyb.
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 Com tzach mayjäy anajty ymiingɨxy, paady Jesús ni'ane'mdɨy ma yɨ ydiscípulos ajcxy tüg barco ma jëb ɨñäy, ca'ty je mayjäy ooy y'adijɨ̈yii y'agodɨ̈yii.
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 Com Jesús tɨ anajty yajtzögy may jäy, paady ycɨxpɨ tüg'ócɨy je pa'mjäy nimujcy Jesús, adzip tzachnïdonaangɨxy.
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 Co je jäy ajcxy huɨdibɨ ca'oybɨ ymɨɨd ijxpaty Jesús, chi ajcxy ñayhuɨjojtacɨ ma Jesús yhuinduu, e mɨc ycapxcooty, ymɨnaangɨxy:
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Per Jesús nɨmay mɨctägy je ca'oybɨ ajcxy co ca' huaad nigapxcɨxy nimɨydaaccɨxy pɨn je' anajty.
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 Huin'it Jesús ypejty ma tüg cögop, e capxyñiguexy co huen miñ ma yɨ' je ymɨgügtɨjc huɨdibɨ yhuin'ixamy co ytunam mɨɨd yɨ'. Chi ajcxy ymiñ ma Jesús.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 Chi Jesús yhuin'ijx majmetz ajcxy huɨdibɨ ymɨɨd'idamy, e huɨdibɨ yquexamy y'ayuccapxhuäcxp.
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 Jesús moy je majmetzpɨ discípulos ajcxy huɨdibɨ anajty tɨ yhuin'ixy mɨc'ajt jaydëb yajtzögɨp pa'mjäy ajcxy, e ymoy ajcxy ymɨc'ajt jaydëb ca'oybɨ yajpɨdzɨmy ma jäy ajcxy.
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 — ausente —
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 — ausente —
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 E jacjadyii huɨdib Jesús tɨ anajty huin'ixy: Andrés; Felipe; Bartolomé; Mateo; Tomás; Jacobo je huɨdibɨ Alfeo ymang'ajtpy; Tadeo; e je jadügpɨ Simón, je cananista.
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 Nañ jadu'n Jesús huin'ijxy Judas Iscariote, je huɨdibɨ agojɨɨx cɨ̈yejc Jesús ma ymɨdzip.
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 Huin'ítɨy tzach mayjäy ñayyöymújcɨgɨxy ma je tɨjc ma Jesús y'ity, ixtɨ Jesús etz ymɨgügtɨjc ca' y'oyɨ̈y nej jëb ycaaygɨxy y'uuccɨxy.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 Co Jesús y'amɨgügtɨjc jadu'n nejhuɨɨy, chi ajcxy nimiiñ Jesús yajnɨcxaangɨxy anajty mach, com hue' anajty tíjcɨxy co Jesús ylocɨɨb.
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 Nijëjɨty escribas ajcxy, je huindzɨndɨjc huɨdibɨ nïjaydutp anajty Dios ñecy, miin ma Jesús co choñ ajcxy Jesusalén, ymɨnaangɨxy:
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 Chi Jesús huoomiñ ma yɨ' je escribas ajcxy, e yajmɨɨdmɨydacy ajcxy tüg jɨhuimbit ayuc. Chi Jesús ymɨnañ:
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 Pen tügpɨcy tungmɨɨdpɨ ixyipy ñaybɨjc-huá'cxɨgɨxy, etz ñaymɨdziptzóonɨgɨxy ixyipy ac jëyɨ. Pues cɨxɨp yɨ' ajcxy y'ané'mɨn.
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 Nañ jadu'n pen tügpɨcy tüg juugy tüg mɨgüg ixyipy ñaybɨjc-huá'cxɨgɨxy, ca' ajcxy y'idaangɨxy tügmucy.
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 Nañ jadu'n pen Satanás ixyipy tɨ ñaybɨjc-huäcxyii, e cɨ'm ixyipy tɨ nayñibɨdɨ̈gyii, ca' ixyipy yɨ' ymɨc'ajt ida'ñ. Hue' janchtɨy Satanás cɨxɨpy tɨgoyɨpy. (Paady ca'tɨy'ájtɨty nej miich ajcxy ymɨnañ.)
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 Ca' ni pɨn jëb huaad ytɨgɨ̈huɨ̈p ma tüg mɨcpɨ jäy ytɨjc etz meedzɨpy tijaty ymɨɨd, pen ca' jayɨjp cɨ̈xoch tecyxoch je jäy mɨcpɨ. Pen tɨ cɨ̈xoch tecyxoch ixyipy je mɨcjäy, huin'it janchtɨy mɨmadägɨpy, e pɨ́jcɨp tijaty ymɨɨd.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 Janch ɨɨch miich ajcxy nɨmäy co Dios jëb huinmeecxɨp tüg'ócɨy pocy huɨdibɨ jäy ytúngɨxp etz tüg'ócɨy jɨbɨcpɨ huɨdibɨ jäy ycapxp.
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 Jëyɨ janchtɨy co pɨnjaty capxtɨgooyb mɨɨd je Espíritu Santo, je Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt, ca' Dios huinmecxɨ nimɨna. Huinɨxɨɨ y'ida'ñ pocymɨɨd.
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 Mɨɨd co jäy ajcxy chach ymɨnaangɨxy co Jesús anajty mɨɨdɨty ca'oybɨ, paady Jesús jadu'n ymɨnañ.
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 Jesús ytaj etz y'uch ajcxy oy yja'ty ma anajty Jesús yajpaady. Chi Jesús ytaj etz y'uch ajcxy anajty ytɨnaaygɨxy tɨba'y, e chi ajcxy capxñiguejxy Jesús.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Je mayjäy huɨdibɨ anajty ajcxy ɨñaayb jühuɨditɨ ma Jesús, ymɨnañ ajcxy:
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 Chi Jesús ymɨnañ:
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 Huin'it Jesús huindɨcxpejty je jäy ajcxy huɨdibɨ anajty ɨñaayb ajcxy jühuɨdity ma je', e ymɨnañ:
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Huenytimypɨ́nɨty huɨdibɨ ajcxy cuydumb yɨ Dios chójcɨn, yɨ' je' jadu'n nipaady nej ɨɨch n'uch, ɨɨch n'ajch, ɨɨch ndzɨ' etz ɨɨch ndaj.
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.