Marcos 1
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NTLH
1 Jadu'n oga'ñ chondacy je oybɨ ayuc tɨy'ajt jadu'n nej Jesucristo, je Dios y'ung ytun etz yjajtɨ.
1 A boa notícia que fala a respeito de Jesus Cristo, Filho de Deus, começou a ser dada
2 Je Dios y'ayucnajtzcapxɨɨybɨ je Isaías jecy'ajty jayhuɨ'my jadu'n nej Dios nɨmay je Cristo:
2 como o profeta Isaías tinha escrito. Ele escreveu o seguinte: “Deus disse: Eu enviarei o meu mensageiro adiante de você para preparar o seu caminho.”
3 Nañ jadu'n jadüg it Isaías jayhuɨ'my jada ayuc ma jadu'n ymɨnañ:
3 E o profeta escreveu também: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 Jɨm mɨjtɨgɨ̈duum anajty Juan je Bautista miñ e ytɨgɨɨy mayjäy yajnɨɨbejtpɨ. Chi Juan capxhuäcxy Dios y'ayuc ma je mayjäy ajcxy huɨdibɨ anajty mimb nɨɨbejtp. Juan ayuc capxhuäcx co copɨcy co jäy ajcxy huen jothuimbíjtcɨxy etz ixmájtzcɨxy ajcxy je yjɨbɨchuinma'ñ, etz nɨɨbéjtcɨxy, jɨgɨx jëbɨ Dios yhuinmecxɨɨb ajcxy ypocy.
4 E foi assim que João Batista apareceu no deserto, batizando o povo e anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
5 Tüg'ócɨy je mayjäy ajcxy huɨdibɨ anajty tzɨnaayb jɨm Judea ñaaxjot etz jɨm Jerusalén mimb anajty ajcxy ma Juan, e y'amɨdoo'ijty anajty ajcxy je'y'ayuc. Co je jäy ajcxy capxpɨdzɨɨmy nej anajty ypocytúngɨxy, chi Juan yajnɨɨbejty ajcxy ma je Jordán mɨjnɨɨ.
5 Muitos moradores da região da Judeia e da cidade de Jerusalém iam ouvir João. Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
6 Juan hue' anajty yhuit'ajtpy camello nïbɨjc, e nañ jëyɨm anajty mɨɨd ñayhuɨɨñyii, e hue' anajty yjɨcx'ajtpy mu' etz uxpäg.
6 Ele usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
7 Juan ycapxhuäcxyp anajty Dios y'ayuc ma je mayjäy, e ymɨnañ:
7 Ele dizia ao povo: — Depois de mim vem alguém que é mais importante do que eu, e eu não mereço a honra de me abaixar e desamarrar as correias das sandálias dele.
8 Ɨɨch tɨ nyajnɨɨbetyɨch miich ajcxy mɨɨd nɨɨ. Per je jäy huɨdibɨ yjacmɨɨd Dios ymɨc'ajt, ca'ydɨ ɨɨch. Yɨ' xyaj'adɨgɨ̈huɨp xyajjotɨgɨ̈huɨp Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt, jadu'n nipaadɨp nej jɨhuɨ̈y xyajnɨɨbedɨp mɨɨd Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt.
8 Eu batizo vocês com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo.
9 Je huin'it xɨɨ huin'it tiempo Jesús chooñ ma je cajp huɨdibɨ yxɨɨ Nazaret, jɨm Galilea ñaaxjot, e ymiñ ma Juan el Bautista anajty yajpaady. Huin'it xɨɨ Juan yajnɨɨbejty Jesús ma je Jordán mɨjnɨɨ.
9 Nessa ocasião Jesus veio de Nazaré, uma pequena cidade da região da Galileia, e foi batizado por João Batista no rio Jordão.
10 Pɨdzɨmb anajty Jesús ma je mɨjnɨɨ, e tɨm huin'ítyɨ Jesús ijx co je tzajp anajty y'ahuäch, e ijx je Espíritu Santo chooñ tzajpjoty, e ycɨdägy ma yɨ'. Jadu'n je Espíritu Santo yquëxɨ̈gy anajty nej tüg muuxy.
10 No momento em que estava saindo da água, Jesus viu o céu se abrir e o Espírito de Deus descer como uma pomba sobre ele.
11 Chi Jesús mɨdooy capxy ayuc choñ tzajpjoty, nɨmäyii:
11 E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
12 Huin'it mɨc'amy je Espíritu Santo yajnɨcxy Jesús mɨjtɨgɨ̈duum.
12 Logo depois o Espírito Santo fez com que Jesus fosse para o deserto.
13 E hue' Jesús yhuɨ'mɨy jɨm mɨjtɨgɨ̈duum huixchɨguïpx xɨɨ ahua'n ɨyujc agujc. Huin'it je mujcu' jot'ijxy yhuinma'ñ'ijxy je Jesús. Chi je ángeles ajcxy miñ ypubejty ypudɨgɨɨy je Jesús.
13 Jesus ficou lá durante quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Ali havia animais selvagens, e os anjos cuidavam de Jesus.
14 Tɨ anajty Juan yajpɨdägy pujxtɨgoty, jac'axam Jesús ñɨcxy jɨm Galilea. Jɨm Galilea Jesús capxhuäcxy Dios y'ayuc etz yɨ Dios y'ané'mɨn.
14 Depois que João foi preso, Jesus seguiu para a região da Galileia e ali anunciava a boa notícia que vem de Deus.
15 Jesús ymɨnañ:
15 Ele dizia:
16 Jesús huɨdijtp anajty ma je mejypa' huɨdib yxɨɨ Galilea mejy, co oy'ijxpaady Simón etz y'uch Andrés. Simón etz Andrés acxmadzɨɨ anajty ytung'ajtpy, ytɨmpɨdacpy anajty y'acxmadzɨ'ñ mejyjoty co ajcxy Jesús ijxpaty.
16 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois pescadores. Eram Simão e o seu irmão André, que estavam no lago, pescando com redes.
17 Chi Jesús nɨmay Simón etz Andrés:
17 Jesus lhes disse:
18 Mɨc'amy Simón etz Andrés ajcxy ixmajch y'acxmadzɨ'ñ, e ñɨcxy ajcxy mɨɨd Jesús.
18 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
19 Chi Jesús yjacyöy anajty hueen, e ijxpaty Jacobo etz y'uch Juan, je Zebedeo ajcxy ymang. Je Jacobo etz Juan tumb anajty barcojoty. Hue' anajty ajcxy yaj'oyɨɨyb je' y'acxmadzɨ'ñ.
19 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos. Eram Tiago e João, filhos de Zebedeu, que estavam no barco deles, consertando as redes.
20 Chi Jesús mɨjhuooy ajcxy Jacobo etz Juan, e nɨmay co huen nɨcxy mɨɨd yɨ'. Mɨc'amy je' ajcxy ixmajch yteedy, je Zebedeo, barcojoty mɨɨd ytumbɨ, chi ajcxy ñɨcxy mɨɨd Jesús.
20 Jesus chamou os dois, e eles deixaram Zebedeu, o seu pai, e os empregados no barco e foram com ele.
21 Huin'it Jesús mɨɨd ymɨgügtɨjc yja'ty jɨm Capernaum. Je huin'it sábado, je poocxɨn xɨɨ, Jesús ytɨgɨɨy ma je judíojäy ajcxy ñaymujctac jɨm Capernaum, chi yjäyyaj'ixpɨjctzondacy.
21 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, e, no sábado, ele foi ensinar na sinagoga .
22 Je mayjäy ooy ajcxy jɨhuɨy huinmay je ayuc huɨdibɨ Jesús anajty ajcxy yaj'ixpɨ́jcɨp. Com Jesús hue' anajty yaj'ixpɨcy jadu'n nej jɨhuɨ̈y ycɨ'm'ané'mɨn mɨɨdɨty. Ca' Jesús anajty yaj'ixpɨcy jadu'n nej je jäy ajcxy huɨdibɨ yaj'ixpɨjcp anajty Moisés ycötújcɨn je jécyɨp.
22 As pessoas que o escutavam ficaram muito admiradas com a sua maneira de ensinar. É que Jesus ensinava com a autoridade dele mesmo e não como os mestres da Lei.
23 E ma je naymujctac tüg yëydɨjc huɨdibɨ mɨɨd anajty ca'oybɨ. Chi je ca'oybɨ ooy mɨc ycapxcoody, e ymɨnañ:
23 Então chegou ali um homem que estava dominado por um espírito mau. O homem gritou:
24 ―¿Ti co xy'amayɨ̈y ɨɨch ajcxy, Jesús huɨdibɨ tzomb jɨm Nazaret? ¿Nej tɨ mmiñ co xyajhuindɨgoyáangɨxyɨchɨ? Ɨɨch n'ijxcajpy miich, e nejhuɨɨybɨch co miich je' je Huätzpɨ Dios.
24 — O que quer de nós, Jesus de Nazaré? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
25 Chi Jesús ix'ojy je ca'oybɨ, e nɨmay:
25 Então Jesus ordenou ao espírito mau:
26 Huin'it je ca'oybɨ yajyajch yajquïdy je yëydɨjc, e mɨc yaaxqueegy, e ypɨdzɨmy ma je yëydɨjc.
26 Aí o espírito sacudiu o homem com violência e, dando um grito, saiu dele.
27 Tüg'ócɨy je mayjäy jiiby ma je naymujctac ooy ajcxy ñay'adzɨgɨɨyɨ, e ñayñɨmaayɨ ajcxy miñ xyɨpy:
27 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que quer dizer isso? É um novo ensinamento dado com autoridade. Ele manda até nos espíritos maus, e eles obedecem.
28 Mɨc'amy je mayjäy ajcxy huɨdijaty tzɨnaayb ma tüg tüg cajp jɨm Galilea nejhuɨy ajcxy nej Jesús ytuñ, e cömaaygɨxy Jesús.
28 E a fama de Jesus se espalhou depressa por toda a região da Galileia.
29 Tɨm huin'ítɨy Jesús ypɨdzɨmy ma je naymujctac, chi ñɨcxy mɨɨd Jacobo etz Juan jɨm ma Simón etz Andrés ytɨjc.
29 Logo depois, Jesus, Simão, André, Tiago e João saíram da sinagoga e foram até a casa de Simão e de André.
30 Simón ymɨ̈d töxyjäybɨ pɨ́jcɨp anajty. Cɨjx'am anajty y'ity, e mɨc anajty ooy ytoyii. Tɨm huin'ítɨyɨ Jesús ñɨmaayɨ co Simón ymɨ̈d ooy mɨc ypɨgyii.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre. Assim que Jesus chegou, contaram a ele que ela estava doente.
31 Chi Jesús nimɨjhuägy je pa'mjäy. Chi majtzɨ ycɨ', e huijtzɨ̈gy. Tɨm huin'ítɨy yɨ toyɨɨ y'ixmajtzɨ, e chi yajcay yaj'uucy Jesús etz ymɨgügtɨjc.
31 Ele chegou perto dela, segurou a mão dela e ajudou-a a se levantar. A febre saiu da mulher, e ela começou a cuidar deles.
32 Co xɨɨ oy ycɨdacnɨ, e chuu'ɨɨyñɨ, chi je mayjäy mɨɨd miñ ajcxy ma Jesús tüg'ócɨy pa'mjäydɨjc, etz huɨdijaty ajcxy ca'oybɨ ymɨɨd.
32 À tarde, depois do pôr do sol , levaram até Jesus todos os doentes e as pessoas que estavam dominadas por demônios.
33 Tüg'ócɨy je mayjäy ajcxy ma je jɨmbɨ mɨj cajp nimujcy je tɨjc ma Jesús anajty tɨ yjättägy.
33 Todo o povo da cidade se reuniu em frente da casa.
34 Jesús yajtzooctay tüg'ócɨy je may pa'mjäy huenytɨmytiibá'mɨty, etz yajpɨdzɨmy may ca'oybɨ majaty jäy ajcxy. Per Jesús ca' anajty a'ɨxɨ̈y nɨcxy je ca'oybɨ ñigapxyii, com y'ixy'ajttaayb anajty ajcxy Jesús.
34 Jesus curou muitas pessoas de todo tipo de doenças e expulsou muitos demônios. Ele não deixava que os demônios falassem, pois eles sabiam quem Jesus era.
35 Tɨm mooñɨ Jesús ymaybɨdɨ̈gy, ca' anajty yxɨɨmɨɨyñɨ, e ypɨdzɨmy ma je cajp. Chi ñɨcxy ma tüg mɨjtɨgɨ̈duum Dios mɨbɨjctzoobɨ.
35 De manhã bem cedo, quando ainda estava escuro, Jesus se levantou, saiu da cidade, foi para um lugar deserto e ficou ali orando.
36 Huin'it je Simón etz je ymɨgügtɨjc ooy ajcxy ja'ijxtäy Jesús.
36 Simão e os seus companheiros procuraram Jesus por toda parte.
37 Co ajcxy paty je Jesús, chi ajcxy nɨmay:
37 Quando o encontraram, disseram: — Todos estão procurando o senhor.
38 Chi Jesús nɨmay Simón etz je ymɨgügtɨjc ajcxy:
38 Jesus respondeu:
39 Jesús nɨcxp anajty ma nidüg nidüg cajp jɨm Galilea ycapxhuäcx anajty Dios y'ayuc ma nidüg nidüg judíojäy ñaymujctac, e yajpɨdzɨmy anajty ca'oybɨ majaty jäy.
39 Jesus andava por toda a Galileia, anunciando o evangelho nas sinagogas e expulsando demônios.
40 Tüg jäy huɨdibɨ ymɨɨd anajty jɨbɨc pützpa'm, je mɨcpɨ, chi nimɨjhuägy Jesús, e ycojxtɨnay'ahuɨɨy ma Jesús yhuinduu, ymɨnañ:
40 Um leproso chegou perto de Jesus, ajoelhou-se e disse: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser.
41 Chi Jesús pa'ayoy je pa'mjäy, e pɨdacy ycɨ' ma je pa'mjäy ñinïcx, e ymɨnañ:
41 Jesus ficou com muita pena dele, tocou nele e disse:
42 Co Jesús jadu'n ymɨnañ, chi mɨc'amy je jäy huɨdibɨ anajty mɨɨd je jɨbɨc püdz chögy.
42 No mesmo instante a lepra desapareceu, e ele ficou curado. Então Jesus o mandou embora.
45 Per je yëydɨjc ca' capxymɨdoy Jesús. Co ñɨcxy, chi ytɨgɨɨy capxy yajyöybɨ jadu'n nej anajty tɨ yajtzögyii. Com je mayjäy nejhuɨɨyb huɨdibɨ anajty Jesús tɨ tuñ, paady ycɨxpɨ Jesús ca' anajty ocjajtnɨ nej ytɨgɨ̈huɨpy ijxna' jɨgue'xna' majaty cajp. Hue' anajty huɨdity ma ca' pɨn chɨnäy. Per miñ anajty y'oy'ixyii huenytɨmypɨnjäyɨty, chooñ ma nidüg'ócɨy cajp huinduy agonbɨ.
45 Mas o homem começou a falar muito e espalhou a notícia. Por isso Jesus não podia mais entrar abertamente em qualquer cidade, mas ficava fora, em lugares desertos. E gente de toda parte vinha procurá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.