Marcos 1
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs BKJ
1 Jadu'n oga'ñ chondacy je oybɨ ayuc tɨy'ajt jadu'n nej Jesucristo, je Dios y'ung ytun etz yjajtɨ.
1 O princípio do evangelho de Jesus Cristo, o Filho de Deus,
2 Je Dios y'ayucnajtzcapxɨɨybɨ je Isaías jecy'ajty jayhuɨ'my jadu'n nej Dios nɨmay je Cristo:
2 como está escrito nos profetas: Eis que eu envio o meu mensageiro diante de tua face, que preparará o teu caminho diante de ti.
3 Nañ jadu'n jadüg it Isaías jayhuɨ'my jada ayuc ma jadu'n ymɨnañ:
3 A voz de um que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 Jɨm mɨjtɨgɨ̈duum anajty Juan je Bautista miñ e ytɨgɨɨy mayjäy yajnɨɨbejtpɨ. Chi Juan capxhuäcxy Dios y'ayuc ma je mayjäy ajcxy huɨdibɨ anajty mimb nɨɨbejtp. Juan ayuc capxhuäcx co copɨcy co jäy ajcxy huen jothuimbíjtcɨxy etz ixmájtzcɨxy ajcxy je yjɨbɨchuinma'ñ, etz nɨɨbéjtcɨxy, jɨgɨx jëbɨ Dios yhuinmecxɨɨb ajcxy ypocy.
4 João batizava no deserto, e pregava o batismo de arrependimento para remissão dos pecados.
5 Tüg'ócɨy je mayjäy ajcxy huɨdibɨ anajty tzɨnaayb jɨm Judea ñaaxjot etz jɨm Jerusalén mimb anajty ajcxy ma Juan, e y'amɨdoo'ijty anajty ajcxy je'y'ayuc. Co je jäy ajcxy capxpɨdzɨɨmy nej anajty ypocytúngɨxy, chi Juan yajnɨɨbejty ajcxy ma je Jordán mɨjnɨɨ.
5 E iam ter com ele toda a terra da Judeia, e os de Jerusalém, e todos eram batizados por ele no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 Juan hue' anajty yhuit'ajtpy camello nïbɨjc, e nañ jëyɨm anajty mɨɨd ñayhuɨɨñyii, e hue' anajty yjɨcx'ajtpy mu' etz uxpäg.
6 E João vestia-se com pelos de camelo, e com um cinto de pele em torno de sua cintura, e ele comia locustas e mel silvestre;
7 Juan ycapxhuäcxyp anajty Dios y'ayuc ma je mayjäy, e ymɨnañ:
7 e pregava, dizendo: Após mim vem um que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de, inclinando-me, desatar a correia das sandálias.
8 Ɨɨch tɨ nyajnɨɨbetyɨch miich ajcxy mɨɨd nɨɨ. Per je jäy huɨdibɨ yjacmɨɨd Dios ymɨc'ajt, ca'ydɨ ɨɨch. Yɨ' xyaj'adɨgɨ̈huɨp xyajjotɨgɨ̈huɨp Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt, jadu'n nipaadɨp nej jɨhuɨ̈y xyajnɨɨbedɨp mɨɨd Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt.
8 Eu, em verdade, tenho-vos batizado com água; mas ele vos batizará com o Espírito Santo.
9 Je huin'it xɨɨ huin'it tiempo Jesús chooñ ma je cajp huɨdibɨ yxɨɨ Nazaret, jɨm Galilea ñaaxjot, e ymiñ ma Juan el Bautista anajty yajpaady. Huin'it xɨɨ Juan yajnɨɨbejty Jesús ma je Jordán mɨjnɨɨ.
9 E aconteceu naqueles dias que veio Jesus de Nazaré da Galileia, e foi batizado por João no Jordão.
10 Pɨdzɨmb anajty Jesús ma je mɨjnɨɨ, e tɨm huin'ítyɨ Jesús ijx co je tzajp anajty y'ahuäch, e ijx je Espíritu Santo chooñ tzajpjoty, e ycɨdägy ma yɨ'. Jadu'n je Espíritu Santo yquëxɨ̈gy anajty nej tüg muuxy.
10 E imediatamente, saindo da água, ele viu os céus abertos, e o Espírito como pomba descendo sobre ele;
11 Chi Jesús mɨdooy capxy ayuc choñ tzajpjoty, nɨmäyii:
11 e ali veio uma voz do céu, dizendo: Tu és o meu Filho amado em quem eu me comprazo.
12 Huin'it mɨc'amy je Espíritu Santo yajnɨcxy Jesús mɨjtɨgɨ̈duum.
12 E imediatamente o Espírito o conduziu para o deserto.
13 E hue' Jesús yhuɨ'mɨy jɨm mɨjtɨgɨ̈duum huixchɨguïpx xɨɨ ahua'n ɨyujc agujc. Huin'it je mujcu' jot'ijxy yhuinma'ñ'ijxy je Jesús. Chi je ángeles ajcxy miñ ypubejty ypudɨgɨɨy je Jesús.
13 E ele esteve ali no deserto quarenta dias, tentado por Satanás; e estava entre as feras, e os anjos o serviam.
14 Tɨ anajty Juan yajpɨdägy pujxtɨgoty, jac'axam Jesús ñɨcxy jɨm Galilea. Jɨm Galilea Jesús capxhuäcxy Dios y'ayuc etz yɨ Dios y'ané'mɨn.
14 Ora, depois que João foi colocado na prisão, veio Jesus para a Galileia, pregando o evangelho do reino de Deus,
15 Jesús ymɨnañ:
15 e dizendo: O tempo está cumprido, e o reino de Deus está próximo. Arrependei-vos, e crede no evangelho.
16 Jesús huɨdijtp anajty ma je mejypa' huɨdib yxɨɨ Galilea mejy, co oy'ijxpaady Simón etz y'uch Andrés. Simón etz Andrés acxmadzɨɨ anajty ytung'ajtpy, ytɨmpɨdacpy anajty y'acxmadzɨ'ñ mejyjoty co ajcxy Jesús ijxpaty.
16 E, andando junto do mar da Galileia, ele viu Simão e André, seu irmão, os quais lançavam a rede ao mar, pois eles eram pescadores.
17 Chi Jesús nɨmay Simón etz Andrés:
17 E Jesus lhes disse: Vinde após mim, e eu farei que vos torneis pescadores de homens.
18 Mɨc'amy Simón etz Andrés ajcxy ixmajch y'acxmadzɨ'ñ, e ñɨcxy ajcxy mɨɨd Jesús.
18 E, imediatamente, eles abandonaram as suas redes, e o seguiram.
19 Chi Jesús yjacyöy anajty hueen, e ijxpaty Jacobo etz y'uch Juan, je Zebedeo ajcxy ymang. Je Jacobo etz Juan tumb anajty barcojoty. Hue' anajty ajcxy yaj'oyɨɨyb je' y'acxmadzɨ'ñ.
19 E ele, indo um pouco adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que também estavam no barco consertando as suas redes.
20 Chi Jesús mɨjhuooy ajcxy Jacobo etz Juan, e nɨmay co huen nɨcxy mɨɨd yɨ'. Mɨc'amy je' ajcxy ixmajch yteedy, je Zebedeo, barcojoty mɨɨd ytumbɨ, chi ajcxy ñɨcxy mɨɨd Jesús.
20 E imediatamente ele os chamou; e eles deixando o seu pai Zebedeu no barco com os servos assalariados, o seguiram.
21 Huin'it Jesús mɨɨd ymɨgügtɨjc yja'ty jɨm Capernaum. Je huin'it sábado, je poocxɨn xɨɨ, Jesús ytɨgɨɨy ma je judíojäy ajcxy ñaymujctac jɨm Capernaum, chi yjäyyaj'ixpɨjctzondacy.
21 E eles entraram em Cafarnaum, e imediatamente no dia do shabat entrou na sinagoga, e ensinava.
22 Je mayjäy ooy ajcxy jɨhuɨy huinmay je ayuc huɨdibɨ Jesús anajty ajcxy yaj'ixpɨ́jcɨp. Com Jesús hue' anajty yaj'ixpɨcy jadu'n nej jɨhuɨ̈y ycɨ'm'ané'mɨn mɨɨdɨty. Ca' Jesús anajty yaj'ixpɨcy jadu'n nej je jäy ajcxy huɨdibɨ yaj'ixpɨjcp anajty Moisés ycötújcɨn je jécyɨp.
22 E eles admiravam-se da sua doutrina, pois ele os ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
23 E ma je naymujctac tüg yëydɨjc huɨdibɨ mɨɨd anajty ca'oybɨ. Chi je ca'oybɨ ooy mɨc ycapxcoody, e ymɨnañ:
23 E ali estava na sinagoga deles um homem com um espírito imundo; e ele gritava,
24 ―¿Ti co xy'amayɨ̈y ɨɨch ajcxy, Jesús huɨdibɨ tzomb jɨm Nazaret? ¿Nej tɨ mmiñ co xyajhuindɨgoyáangɨxyɨchɨ? Ɨɨch n'ijxcajpy miich, e nejhuɨɨybɨch co miich je' je Huätzpɨ Dios.
24 dizendo: Deixe-nos sozinhos; o que temos nós contigo, Jesus de Nazaré? Vieste destruir-nos? Eu sei quem tu és: o Santo de Deus.
25 Chi Jesús ix'ojy je ca'oybɨ, e nɨmay:
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele.
26 Huin'it je ca'oybɨ yajyajch yajquïdy je yëydɨjc, e mɨc yaaxqueegy, e ypɨdzɨmy ma je yëydɨjc.
26 Então o espírito imundo, convulsionando-o, e gritando em alta voz, saiu dele.
27 Tüg'ócɨy je mayjäy jiiby ma je naymujctac ooy ajcxy ñay'adzɨgɨɨyɨ, e ñayñɨmaayɨ ajcxy miñ xyɨpy:
27 E eles todos se espantaram, de tal modo que questionavam entre si, dizendo: Que coisa é esta? Que nova doutrina é esta? Porque com autoridade ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem.
28 Mɨc'amy je mayjäy ajcxy huɨdijaty tzɨnaayb ma tüg tüg cajp jɨm Galilea nejhuɨy ajcxy nej Jesús ytuñ, e cömaaygɨxy Jesús.
28 E imediatamente sua fama se espalhou por toda a região ao redor da Galileia.
29 Tɨm huin'ítɨy Jesús ypɨdzɨmy ma je naymujctac, chi ñɨcxy mɨɨd Jacobo etz Juan jɨm ma Simón etz Andrés ytɨjc.
29 E, em seguida, saindo eles da sinagoga, entraram na casa de Simão e André, com Tiago e João.
30 Simón ymɨ̈d töxyjäybɨ pɨ́jcɨp anajty. Cɨjx'am anajty y'ity, e mɨc anajty ooy ytoyii. Tɨm huin'ítɨyɨ Jesús ñɨmaayɨ co Simón ymɨ̈d ooy mɨc ypɨgyii.
30 Mas a mãe da esposa de Simão estava deitada doente com febre, e logo lhe falaram a respeito dela.
31 Chi Jesús nimɨjhuägy je pa'mjäy. Chi majtzɨ ycɨ', e huijtzɨ̈gy. Tɨm huin'ítɨy yɨ toyɨɨ y'ixmajtzɨ, e chi yajcay yaj'uucy Jesús etz ymɨgügtɨjc.
31 E ele veio, tomou-a pela mão, e levantou-a; e imediatamente a febre a deixou, e ela os serviu.
32 Co xɨɨ oy ycɨdacnɨ, e chuu'ɨɨyñɨ, chi je mayjäy mɨɨd miñ ajcxy ma Jesús tüg'ócɨy pa'mjäydɨjc, etz huɨdijaty ajcxy ca'oybɨ ymɨɨd.
32 E, quando o sol se pôs, trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos, e os possuídos com demônios.
33 Tüg'ócɨy je mayjäy ajcxy ma je jɨmbɨ mɨj cajp nimujcy je tɨjc ma Jesús anajty tɨ yjättägy.
33 E toda a cidade estava reunida à porta.
34 Jesús yajtzooctay tüg'ócɨy je may pa'mjäy huenytɨmytiibá'mɨty, etz yajpɨdzɨmy may ca'oybɨ majaty jäy ajcxy. Per Jesús ca' anajty a'ɨxɨ̈y nɨcxy je ca'oybɨ ñigapxyii, com y'ixy'ajttaayb anajty ajcxy Jesús.
34 E ele curou muitos que estavam enfermos de diversas enfermidades, e expulsou muitos demônios; mas não permitia que os demônios falassem, porque eles o conheciam.
35 Tɨm mooñɨ Jesús ymaybɨdɨ̈gy, ca' anajty yxɨɨmɨɨyñɨ, e ypɨdzɨmy ma je cajp. Chi ñɨcxy ma tüg mɨjtɨgɨ̈duum Dios mɨbɨjctzoobɨ.
35 E, de madrugada, levantando-se muito antes de o dia clarear, ele saiu e foi a um lugar deserto, e ali orava.
36 Huin'it je Simón etz je ymɨgügtɨjc ooy ajcxy ja'ijxtäy Jesús.
36 E seguiram-no Simão e os que com ele estavam.
37 Co ajcxy paty je Jesús, chi ajcxy nɨmay:
37 E, ao encontrá-lo, disseram-lhe: Todos os homens procuram por ti.
38 Chi Jesús nɨmay Simón etz je ymɨgügtɨjc ajcxy:
38 E ele lhes disse: Vamos às aldeias vizinhas, para que eu possa pregar ali também; porque para isso é que eu vim.
39 Jesús nɨcxp anajty ma nidüg nidüg cajp jɨm Galilea ycapxhuäcx anajty Dios y'ayuc ma nidüg nidüg judíojäy ñaymujctac, e yajpɨdzɨmy anajty ca'oybɨ majaty jäy.
39 E ele pregava nas sinagogas deles, por toda a Galileia, e expulsava os demônios.
40 Tüg jäy huɨdibɨ ymɨɨd anajty jɨbɨc pützpa'm, je mɨcpɨ, chi nimɨjhuägy Jesús, e ycojxtɨnay'ahuɨɨy ma Jesús yhuinduu, ymɨnañ:
40 E vindo a ele um leproso, suplicava-lhe, ajoelhando-se diante dele, lhe dizendo: Se tu quiseres, podes purificar-me.
41 Chi Jesús pa'ayoy je pa'mjäy, e pɨdacy ycɨ' ma je pa'mjäy ñinïcx, e ymɨnañ:
41 E Jesus, movido com compaixão, estendeu sua mão, e tocou-o, e disse-lhe: Eu quero, seja purificado.
42 Co Jesús jadu'n ymɨnañ, chi mɨc'amy je jäy huɨdibɨ anajty mɨɨd je jɨbɨc püdz chögy.
42 E, tendo ele dito isto, imediatamente a lepra saiu dele, e ele foi purificado.
43 — ausente —
43 E, advertindo-lhe severamente, logo o despediu,
44 — ausente —
44 dizendo-lhe: Olha, nada digas a nenhum homem; mas vai pelo teu caminho, e mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação as coisas que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
45 Per je yëydɨjc ca' capxymɨdoy Jesús. Co ñɨcxy, chi ytɨgɨɨy capxy yajyöybɨ jadu'n nej anajty tɨ yajtzögyii. Com je mayjäy nejhuɨɨyb huɨdibɨ anajty Jesús tɨ tuñ, paady ycɨxpɨ Jesús ca' anajty ocjajtnɨ nej ytɨgɨ̈huɨpy ijxna' jɨgue'xna' majaty cajp. Hue' anajty huɨdity ma ca' pɨn chɨnäy. Per miñ anajty y'oy'ixyii huenytɨmypɨnjäyɨty, chooñ ma nidüg'ócɨy cajp huinduy agonbɨ.
45 Mas ele, saindo dali, começou a proclamar muitas coisas, e divulgar o assunto, de modo que Jesus já não podia entrar publicamente na cidade, mas permanecia fora, em lugares desertos; e vinham até ele de todas as partes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.