Marcos 13

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Co Jesús ypɨdzɨmy ma Dios ytɨjc, chi nidügtɨ ydiscípulos ñɨmayɨ:
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Per Jesús y'adzooy, ymɨnañ:
2 Jesus respondeu:
3 Jesús mɨɨd ydiscípulos ajcxy ñɨcxy ma je cop huɨdibɨ xɨɨjɨp Olivos. Jɨm ajcxy co'ijxnaxy je Dios ytɨjc. Ɨñaayb anajty Jesús jɨm copcɨ́xy co Pedro, Jacob, Juan etz Andrés ameech mɨgapxy Jesús, ymɨnaangɨxy:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 ―Tun may'ajt ɨɨch ajcxy yajnɨmaayg mɨna jada ytuna'ñyii yjada'ñyii co huindɨgoydähuɨp Jerusalén cajp. ¿Ti ijxpejt'adam co anajty jadayaabɨ jadu'n ytuna'ñyii yjada'ñyii?
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Chi Jesús y'adzooy ajcxy je' ydiscípulos ymɨnañ:
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Ooy jäy may ymiinañ mɨɨd ɨɨch nxɨɨ. Ñaydijáanɨgɨxy co je' ajcxy je' je Cristo, ymɨna'na'ñ ajcxy: “Ɨɨch je' je Cristo.” E ooy jäy may huin'ɨɨnaangɨxy.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Co miich ajcxy ayuc mmɨdohuɨpy co jäy chachchiptúngɨxy xɨɨ ya, ca' mdzɨgɨ́ɨygɨxɨp, com ooy ycopɨ́cyɨty co jada jadu'n jayɨjp ytunɨɨyb yjadɨɨyb. Ca' nan hue' je' anajty tɨm cɨjxp tɨm tɨgooyb je xɨɨ je tiempo.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Nayñibɨdɨ̈gɨɨb tüg naax cajp mɨɨd huingbɨ naax cajp, e gobierno mɨɨd huingbɨ gobierno. E minɨpy mɨc ujx canaag'it etz mɨj yuu mɨjpa'm xɨɨ ya. E jäy ajcxy ooy yhuänɨpy yjɨhuɨ̈huɨpy ycanaymɨjotcujc'ájtɨgɨxɨpy. Jada tzaachypɨ ayo'n tzondacnɨ yɨ' anajty.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Chi Jesús yjacmɨnañ:
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Ca' anajty xɨɨ tiempo paady mɨna ycɨxa'ñ naaxhuiñybɨ, chi ajcxy capxhuäcxtähuɨpy ɨɨch n'ayuc huindu'myb ñaaxhuiñ ma tüg'ócɨy naax cajp.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Co jäy ajcxy xyajnɨ́cxɨp mach ma codungdɨjc co xytɨydúngɨxɨpy, chi ca' ni nej mjot'adɨɨyb, ni ca' mhuinmayɨpy nej m'adzóogɨxɨpy. Mgápxcɨxɨpy je ayuc huɨdibɨ Dios xymóoygɨxɨpy, com je ayuc huɨdibɨ mgápxcɨxɨp, ca' nan miich je' anajty ajcxy m'ayuc. Hue' je' je Espíritu Santo xymóoygɨxɨpy capxy ayuc.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Yëydɨjc ajcxy ycɨ̈yegamyb ma tungmɨɨdpɨ ycɨ'm y'uch ajcxy co huen yaj'ögyii. E nañ jadu'n je ungdeedy ycɨ̈yegamy ycɨ'm y'ung ajcxy ma tungmɨɨdpɨ. Nañ jadu'n yɨ' y'ung ajcxy cɨ̈yegɨpy ycɨ'mdeedy co huen yaj'ögyii.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 May naaxhuiñjäy ca' xychogɨpy xyjɨhuɨ̈huɨpy miich ajcxy mɨɨd ɨɨch ycɨxpɨ. Pen miich ajcxy mmɨctɨnaayb ma mmɨbɨ́jcɨn, ypaadɨp miich ajcxy m'alma nïdzoocɨn.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Chi Jesús yjacmɨnañ:
14 E Jesus continuou:
15 Yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ yajpatp ma ytɨjcnïcxy ca' ñɨ́cxɨty tɨgoty ma ytɨjc. E ni ti jiiby cayajpɨdzɨmɨpy.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ yajpatp camjoty, ca' ajcxy nihuimbidɨpy je' yjocxy huit huɨdibɨ ymɨɨd.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Huin'it xɨɨ huin'it tiempo ayo'n pada'ñ je töxyjäy huɨdibɨ anajty tɨ y'ungtzɨmɨ̈gy, e nañ jadu'n yɨ' ajcxy huɨdib mɨɨd y'ung ma'xung yajtzïtzp.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 May'ajt ajcxy mbɨjctzoohuɨpy ma Dios, co jada jadu'mbɨ ayo'n ca' ytunɨɨyb yjadɨɨyb ma anajty ytɨɨch tiémpɨty.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Yɨ jadu'mbɨ xɨɨ tiempo jäy ajcxy ayo'n tzaachypɨ mɨnaxɨpy yajnaxɨpy. Ni camɨnaaxɨɨ jäy jadu'n tzaachypɨ mɨjcajee tɨ mɨnaxy tɨ yajnaxy maabɨ Dios cojy naaxhuiñybɨ oga'n, ixtɨ chambaad. E camɨnaxɨɨ jadüg'oc ycajadɨɨyb jadu'n.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Pen ca' Dios capx'aduga'ñ yɨjiibɨ ayo'n xɨɨ ayo'n tiempo, ca' ni pɨn chögɨpy. Per Dios ycapx'adugamyb yɨjiibɨ ayo'n tiempo mɨɨd je mɨbɨjcpɨdɨjc ycɨxpɨ huɨdibɨ Dios tɨ huin'ixy.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Co yɨ jadu'mbɨ xɨɨ tiempo anajty ymiiñ, ca' mmɨbɨgɨpy, pen ji pɨnjaty xyñɨmaaygɨxy: “Ijxcɨx, cha yajpaady je Cristo”, o “jɨm'amy yajpaady je Cristo.” Ca' mmɨbɨ́jccɨxɨpy jäy y'ayuc.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Minɨp jäy ajcxy huɨdibɨ ñayyajnaxáanɨgɨxy nej Cristo, e ymɨnáangɨxɨpy co capxhuäcxy ajcxy Dios y'ayuc, e ca' yjánchɨty. Ytunɨpy ajcxy mɨj huinma'ñ etz mɨjpɨ ijxpejt, ixtɨ jahuin'ɨɨna'ñ je mayjäy ajcxy huɨdibɨ Dios tɨ yhuin'ixyii.
22 Porque aparecerão falsos
23 Nayquend'ájtɨgɨx mɨɨd yɨ jadu'mbɨ jäy ajcxy, com jayɨjp ɨɨch miich ajcxy yɨ' tɨ nyajmɨɨdmɨydägy.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 Chi Jesús yjacmɨnañ:
24 Jesus disse:
25 Maymadza' ycähuɨp, e nañ yücxɨp huɨdijaty mɨc'ajt mɨɨd tzajpjoty.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Je huin'it xɨɨ je huin'it tiempo co jadu'n anajty ytunyii yjadyii, huin'it ajcxy m'ixɨpy, ɨɨch je jäy huɨdibɨ tzoon tzajpjoty, co ɨɨch anajty nmiiñɨch jocjoty mɨɨd tüg'ócɨy nmɨc'ajt n'oy'ajtɨch.
26 Então o
27 Co jadu'n anajty nmiiñɨch, chi mɨc'amy nguexɨpyɨch ɨɨch n'ángeles ajcxy ma xɨɨ ypɨdzɨmy, ma xɨɨ ycɨdägy, ma jɨɨmboj ypɨdzɨmy etz ma tɨchpoj ypɨdzɨmy. N'ángeles ajcxy yajmuga'ñ tüg'ócɨy ɨɨch njäy, huɨdibɨ tɨ nhuin'ixyɨch, xɨm yam ma ajcxy yajpaady ya naaxhuiñ, etz jiiby tzajpjoty.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 Chi Jesús yjacmɨnañ:
28 Jesus disse ainda:
29 Nañ tɨm jadu'n co m'ixɨpy tunɨɨyb yjadɨɨyb tüg'ócɨy ijxpejt nej tɨ nnɨmaaygɨxy, chi mnejhuɨ̈huɨp co tɨ yhuingonɨ je tiempo mɨna nhuimbidɨpyɨch jadüg'oc ya naaxhuiñybɨ.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Janch ɨɨch miich ajcxy nɨmäy co jada huɨdibɨ tɨ nnimɨydacyɨch tunɨɨb jadɨɨb ca'nɨ anajty y'öctay je jäy ajcxy huɨdibɨ jacjugy'ajtp jadachambɨ xɨɨ jadachambɨ tiempo.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Je tzajp etz je naaxhuiñybɨ cɨxɨpy tɨgoyɨpy. Ɨɨch n'ayuc huɨdibɨ ngapxyɨch, ca' ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy ni camɨnaxɨɨ.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 Ca' ni pɨn nejhuɨ̈y je xɨɨ je tiempo mɨna ytuna'ñyii yjada'ñyii jadu'n nej tɨ ɨɨch miich ajcxy nnɨmaaygɨxy. Ni je ángeles ajcxy jiiby tzajpjoty ca' nejhuɨɨygɨxy, nañ ni ɨɨch, Dios y'ung', ca' nejhuɨ̈yɨch. Jëyɨ Dios Teedy tügpajc nejhuɨ̈y.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Ni'ixɨ' ahuíjxcɨx. Mɨbɨjctzoogɨx Dios jabom jabom, com ca' mnejhuɨɨygɨxy mɨna anajty ytuna'ñyii yjada'ñyii yɨ­ huɨdibɨ tɨ nyajnɨmaaygɨxy.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Yɨ xɨɨ yɨ tiempo huɨdibɨ minɨp jadu'n nipaady nej tüg comeeñyjäy huɨdibɨ ñɨcxa'ñ ma tüg it lugar huɨdibɨ jɨgüegy yajpatp. Jayɨjp ca'nɨ anajty chooñ, chi yajnïbɨjcy je ytumbɨ ajcxy nidüg nidüg je' ytung. E nɨmay je' ytumbɨ huɨdibɨ cuend'ajtp je tɨjc'aguu co huen ni'ixɨ' y'idɨpy ma tɨjc aguu.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Ni'ixɨ' m'idɨpy miich ajcxy. Com ca' mnejhuɨɨygɨxy mɨna je codɨjc yhuimbida'ñ ma ytɨjc, pen namgodzɨ̈y, o mɨj coodz, o moñɨ, o ma anajty tɨ yxɨɨmɨɨyñɨ.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Ca' jécyɨty co yjädɨpy tɨmetiinɨ, e xyajyöybéjtcɨxɨpy anajty mdzachmaagɨxy.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Yɨ huɨdibɨ ɨɨch miich ajcxy tɨ nyajnɨmaaygɨxy, nañ jadu'n nɨmäyɨch tüg'ócɨy jäy co huen ajcxy nidüg'ócɨy ahuíjxcɨxɨp ni'ixɨ' je xɨɨ je tiempo mɨna nhuimbidɨpɨch jadüg'oc ya naaxhuiñ.
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.