Marcos 13
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ARC
1 Co Jesús ypɨdzɨmy ma Dios ytɨjc, chi nidügtɨ ydiscípulos ñɨmayɨ:
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Per Jesús y'adzooy, ymɨnañ:
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Jesús mɨɨd ydiscípulos ajcxy ñɨcxy ma je cop huɨdibɨ xɨɨjɨp Olivos. Jɨm ajcxy co'ijxnaxy je Dios ytɨjc. Ɨñaayb anajty Jesús jɨm copcɨ́xy co Pedro, Jacob, Juan etz Andrés ameech mɨgapxy Jesús, ymɨnaangɨxy:
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João, e André lhe perguntaram em particular:
4 ―Tun may'ajt ɨɨch ajcxy yajnɨmaayg mɨna jada ytuna'ñyii yjada'ñyii co huindɨgoydähuɨp Jerusalén cajp. ¿Ti ijxpejt'adam co anajty jadayaabɨ jadu'n ytuna'ñyii yjada'ñyii?
4 Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Chi Jesús y'adzooy ajcxy je' ydiscípulos ymɨnañ:
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane,
6 Ooy jäy may ymiinañ mɨɨd ɨɨch nxɨɨ. Ñaydijáanɨgɨxy co je' ajcxy je' je Cristo, ymɨna'na'ñ ajcxy: “Ɨɨch je' je Cristo.” E ooy jäy may huin'ɨɨnaangɨxy.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o
7 Co miich ajcxy ayuc mmɨdohuɨpy co jäy chachchiptúngɨxy xɨɨ ya, ca' mdzɨgɨ́ɨygɨxɨp, com ooy ycopɨ́cyɨty co jada jadu'n jayɨjp ytunɨɨyb yjadɨɨyb. Ca' nan hue' je' anajty tɨm cɨjxp tɨm tɨgooyb je xɨɨ je tiempo.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis, porque
8 Nayñibɨdɨ̈gɨɨb tüg naax cajp mɨɨd huingbɨ naax cajp, e gobierno mɨɨd huingbɨ gobierno. E minɨpy mɨc ujx canaag'it etz mɨj yuu mɨjpa'm xɨɨ ya. E jäy ajcxy ooy yhuänɨpy yjɨhuɨ̈huɨpy ycanaymɨjotcujc'ájtɨgɨxɨpy. Jada tzaachypɨ ayo'n tzondacnɨ yɨ' anajty.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio de dores.
9 Chi Jesús yjacmɨnañ:
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; sereis açoitados e sereis apresentados ante governadores e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 Ca' anajty xɨɨ tiempo paady mɨna ycɨxa'ñ naaxhuiñybɨ, chi ajcxy capxhuäcxtähuɨpy ɨɨch n'ayuc huindu'myb ñaaxhuiñ ma tüg'ócɨy naax cajp.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações:
11 Co jäy ajcxy xyajnɨ́cxɨp mach ma codungdɨjc co xytɨydúngɨxɨpy, chi ca' ni nej mjot'adɨɨyb, ni ca' mhuinmayɨpy nej m'adzóogɨxɨpy. Mgápxcɨxɨpy je ayuc huɨdibɨ Dios xymóoygɨxɨpy, com je ayuc huɨdibɨ mgápxcɨxɨp, ca' nan miich je' anajty ajcxy m'ayuc. Hue' je' je Espíritu Santo xymóoygɨxɨpy capxy ayuc.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer; mas o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Yëydɨjc ajcxy ycɨ̈yegamyb ma tungmɨɨdpɨ ycɨ'm y'uch ajcxy co huen yaj'ögyii. E nañ jadu'n je ungdeedy ycɨ̈yegamy ycɨ'm y'ung ajcxy ma tungmɨɨdpɨ. Nañ jadu'n yɨ' y'ung ajcxy cɨ̈yegɨpy ycɨ'mdeedy co huen yaj'ögyii.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais e os farão morrer.
13 May naaxhuiñjäy ca' xychogɨpy xyjɨhuɨ̈huɨpy miich ajcxy mɨɨd ɨɨch ycɨxpɨ. Pen miich ajcxy mmɨctɨnaayb ma mmɨbɨ́jcɨn, ypaadɨp miich ajcxy m'alma nïdzoocɨn.
13 E sereis aborrecidos por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 Chi Jesús yjacmɨnañ:
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predito, estar onde não deve estar (quem lê, que entenda), então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes;
15 Yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ yajpatp ma ytɨjcnïcxy ca' ñɨ́cxɨty tɨgoty ma ytɨjc. E ni ti jiiby cayajpɨdzɨmɨpy.
15 e o que estiver sobre o telhado, que não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 Yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ yajpatp camjoty, ca' ajcxy nihuimbidɨpy je' yjocxy huit huɨdibɨ ymɨɨd.
16 e o que estiver no campo, que não volte atrás, para tomar a sua veste.
17 Huin'it xɨɨ huin'it tiempo ayo'n pada'ñ je töxyjäy huɨdibɨ anajty tɨ y'ungtzɨmɨ̈gy, e nañ jadu'n yɨ' ajcxy huɨdib mɨɨd y'ung ma'xung yajtzïtzp.
17 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias!
18 May'ajt ajcxy mbɨjctzoohuɨpy ma Dios, co jada jadu'mbɨ ayo'n ca' ytunɨɨyb yjadɨɨyb ma anajty ytɨɨch tiémpɨty.
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno,
19 Yɨ jadu'mbɨ xɨɨ tiempo jäy ajcxy ayo'n tzaachypɨ mɨnaxɨpy yajnaxɨpy. Ni camɨnaaxɨɨ jäy jadu'n tzaachypɨ mɨjcajee tɨ mɨnaxy tɨ yajnaxy maabɨ Dios cojy naaxhuiñybɨ oga'n, ixtɨ chambaad. E camɨnaxɨɨ jadüg'oc ycajadɨɨyb jadu'n.
19 porque, naqueles dias, haverá
20 Pen ca' Dios capx'aduga'ñ yɨjiibɨ ayo'n xɨɨ ayo'n tiempo, ca' ni pɨn chögɨpy. Per Dios ycapx'adugamyb yɨjiibɨ ayo'n tiempo mɨɨd je mɨbɨjcpɨdɨjc ycɨxpɨ huɨdibɨ Dios tɨ huin'ixy.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Co yɨ jadu'mbɨ xɨɨ tiempo anajty ymiiñ, ca' mmɨbɨgɨpy, pen ji pɨnjaty xyñɨmaaygɨxy: “Ijxcɨx, cha yajpaady je Cristo”, o “jɨm'amy yajpaady je Cristo.” Ca' mmɨbɨ́jccɨxɨpy jäy y'ayuc.
21 E, então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo, ou: Ei-lo ali, não acrediteis.
22 Minɨp jäy ajcxy huɨdibɨ ñayyajnaxáanɨgɨxy nej Cristo, e ymɨnáangɨxɨpy co capxhuäcxy ajcxy Dios y'ayuc, e ca' yjánchɨty. Ytunɨpy ajcxy mɨj huinma'ñ etz mɨjpɨ ijxpejt, ixtɨ jahuin'ɨɨna'ñ je mayjäy ajcxy huɨdibɨ Dios tɨ yhuin'ixyii.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas e farão sinais e prodígios, para enganarem, se
23 Nayquend'ájtɨgɨx mɨɨd yɨ jadu'mbɨ jäy ajcxy, com jayɨjp ɨɨch miich ajcxy yɨ' tɨ nyajmɨɨdmɨydägy.
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 Chi Jesús yjacmɨnañ:
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 Maymadza' ycähuɨp, e nañ yücxɨp huɨdijaty mɨc'ajt mɨɨd tzajpjoty.
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que
26 Je huin'it xɨɨ je huin'it tiempo co jadu'n anajty ytunyii yjadyii, huin'it ajcxy m'ixɨpy, ɨɨch je jäy huɨdibɨ tzoon tzajpjoty, co ɨɨch anajty nmiiñɨch jocjoty mɨɨd tüg'ócɨy nmɨc'ajt n'oy'ajtɨch.
26 E, então, verão vir o Filho do Homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Co jadu'n anajty nmiiñɨch, chi mɨc'amy nguexɨpyɨch ɨɨch n'ángeles ajcxy ma xɨɨ ypɨdzɨmy, ma xɨɨ ycɨdägy, ma jɨɨmboj ypɨdzɨmy etz ma tɨchpoj ypɨdzɨmy. N'ángeles ajcxy yajmuga'ñ tüg'ócɨy ɨɨch njäy, huɨdibɨ tɨ nhuin'ixyɨch, xɨm yam ma ajcxy yajpaady ya naaxhuiñ, etz jiiby tzajpjoty.
27 E ele enviará os seus anjos e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Chi Jesús yjacmɨnañ:
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já o seu ramo se torna tenro, e brotam folhas, bem sabeis que
29 Nañ tɨm jadu'n co m'ixɨpy tunɨɨyb yjadɨɨyb tüg'ócɨy ijxpejt nej tɨ nnɨmaaygɨxy, chi mnejhuɨ̈huɨp co tɨ yhuingonɨ je tiempo mɨna nhuimbidɨpyɨch jadüg'oc ya naaxhuiñybɨ.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas
30 Janch ɨɨch miich ajcxy nɨmäy co jada huɨdibɨ tɨ nnimɨydacyɨch tunɨɨb jadɨɨb ca'nɨ anajty y'öctay je jäy ajcxy huɨdibɨ jacjugy'ajtp jadachambɨ xɨɨ jadachambɨ tiempo.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas aconteçam.
31 Je tzajp etz je naaxhuiñybɨ cɨxɨpy tɨgoyɨpy. Ɨɨch n'ayuc huɨdibɨ ngapxyɨch, ca' ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy ni camɨnaxɨɨ.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Ca' ni pɨn nejhuɨ̈y je xɨɨ je tiempo mɨna ytuna'ñyii yjada'ñyii jadu'n nej tɨ ɨɨch miich ajcxy nnɨmaaygɨxy. Ni je ángeles ajcxy jiiby tzajpjoty ca' nejhuɨɨygɨxy, nañ ni ɨɨch, Dios y'ung', ca' nejhuɨ̈yɨch. Jëyɨ Dios Teedy tügpajc nejhuɨ̈y.
32 Mas, daquele Dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos que
33 Ni'ixɨ' ahuíjxcɨx. Mɨbɨjctzoogɨx Dios jabom jabom, com ca' mnejhuɨɨygɨxy mɨna anajty ytuna'ñyii yjada'ñyii yɨ huɨdibɨ tɨ nyajnɨmaaygɨxy.
33 Olhai, vigiai e orai, porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Yɨ xɨɨ yɨ tiempo huɨdibɨ minɨp jadu'n nipaady nej tüg comeeñyjäy huɨdibɨ ñɨcxa'ñ ma tüg it lugar huɨdibɨ jɨgüegy yajpatp. Jayɨjp ca'nɨ anajty chooñ, chi yajnïbɨjcy je ytumbɨ ajcxy nidüg nidüg je' ytung. E nɨmay je' ytumbɨ huɨdibɨ cuend'ajtp je tɨjc'aguu co huen ni'ixɨ' y'idɨpy ma tɨjc aguu.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um, a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 Ni'ixɨ' m'idɨpy miich ajcxy. Com ca' mnejhuɨɨygɨxy mɨna je codɨjc yhuimbida'ñ ma ytɨjc, pen namgodzɨ̈y, o mɨj coodz, o moñɨ, o ma anajty tɨ yxɨɨmɨɨyñɨ.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Ca' jécyɨty co yjädɨpy tɨmetiinɨ, e xyajyöybéjtcɨxɨpy anajty mdzachmaagɨxy.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Yɨ huɨdibɨ ɨɨch miich ajcxy tɨ nyajnɨmaaygɨxy, nañ jadu'n nɨmäyɨch tüg'ócɨy jäy co huen ajcxy nidüg'ócɨy ahuíjxcɨxɨp ni'ixɨ' je xɨɨ je tiempo mɨna nhuimbidɨpɨch jadüg'oc ya naaxhuiñ.
37 E as coisas que vos digo digo-
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.