Lucas 8
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NVT
1 Co jadu'n yjajtɨ, chi Jesús ñɨcxy ma tüg'ócɨy je mɨj cajp etz mutz cajp, capxhuäcxy je oybɨ ayuc maabɨ Dios y'ané'mɨn. Je nimajmetzpɨ ydiscípulos ajcxy mɨɨd ñɨcxy.
1 Pouco tempo depois, Jesus começou a percorrer as cidades e os povoados vizinhos, anunciando as boas-novas a respeito do reino de Deus. Iam com ele os Doze
2 — ausente —
2 e também algumas mulheres que tinham sido curadas de espíritos impuros e enfermidades. Entre elas estavam Maria Madalena, de quem ele havia expulsado sete demônios;
3 — ausente —
3 Joana, esposa de Cuza, administrador de Herodes; Susana, e muitas outras que contribuíam com seus próprios recursos para o sustento de Jesus e seus discípulos.
4 Co mayjäy ooy ñayyöymujc ma Jesús yhuinduu huɨdi tzoon ma tüg tüg cajp, chi Jesús nɨmay je mayjäy ajcxy:
4 Certo dia, uma grande multidão, vinda de várias cidades, juntou-se para ouvir Jesus, e ele lhes contou uma parábola:
5 ―Cha tüg ayuc nyajnɨmähuaangɨxy. Jadu'n jäy tüg choñ niipɨ, ñɨcxy trigo tɨɨm huɨjpɨ. Co je trigo tɨɨm huɨjy, chi nijëjɨty ypajc oy ycäy mɨjtügujc, chi je jäy ajcxy yajhuägpejty, e huɨdi ca' yajhuägpejty, chi joon piihuɨ̈gy.
5 “Um lavrador saiu para semear. Enquanto espalhava as sementes pelo campo, algumas caíram à beira do caminho, onde foram pisadas, e as aves vieram e as comeram.
6 Chi nijëjɨty trigo pajc oycäy ma tzaa nïcx. Co ymujxy chi je' ytɨɨch, je' co anajty naax ca' yxoogɨty.
6 Outras caíram entre as pedras e começaram a crescer, mas as plantas logo murcharam por falta de umidade.
7 Chi nijëjɨty trigo pajc oycäy ma apyjot, chi ymujxy quipxy mɨɨd apy'ung, chi y'ujtz'o'ctay.
7 Outras sementes caíram entre os espinhos, que cresceram com elas e sufocaram os brotos.
8 Chi nijëjɨty trigo pajc oycäy ma je naax oybɨ huinnätzcujc, chi ymujxy, chi yeectzooñ, ytɨɨm'ajty oyjaty, tüg trigo pajc mɨgo'px oyco'ity.
8 Ainda outras caíram em solo fértil e produziram uma colheita cem vezes maior que a quantidade semeada”. Quando ele terminou de dizer isso, declarou: “Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”.
9 Chi je discípulos ajcxy y'amɨdooy:
9 Seus discípulos lhe perguntaram o que a parábola significava.
10 Chi Jesús ymɨnañ:
10 Ele respondeu: “A vocês é permitido entender os segredos do reino de Deus, mas uso parábolas para ensinar os outros, a fim de que, ‘Quando olharem, não vejam; quando escutarem, não entendam’.
11 Jadu'n je jɨhuimbit ayuc yhuimbɨdzɨmy: Je trigo pajc Dios je' y'ayuc.
11 “Este é o significado da parábola: As sementes são a palavra de Deus.
12 Je trigo pajc tɨɨbɨ tügujc ycäy, je' je' jadu'n nej jäy huɨdi mɨdoob Dios y'ayuc, chi mɨc'amy ñiminyii je ca'oybɨ, e piibɨdzɨmdäy je Dios y'ayuc ma yjot yhuinma'ñ, ca'ydɨ mɨbɨc etz ca'ydɨ y'alma yajnïdzögyii.
12 As sementes que caíram à beira do caminho representam os que ouvem a mensagem, mas o diabo vem e a arranca do coração deles e os impede de crer e ser salvos.
13 Je trigopajc huɨdi cähuɨ ma tzaajot, je' yɨ' ajcxy huɨdi je ayuc mɨdoob, chi cöbɨcy jotcujc, chi je' ca' ytictztɨgɨ̈y, tzojccɨ́xy y'ocmɨbɨcy, co agapxɨɨyb paaty chi ixmajtznɨ.
13 As sementes no solo rochoso representam os que ouvem a mensagem e a recebem com alegria. Uma vez, porém, que não têm raízes profundas, creem apenas por um tempo e depois desanimam quando enfrentam provações.
14 Je trigo pajc huɨdi tɨ cähuɨ apy'agujc, je' je' ajcxy huɨdibɨ mɨdoob, chi co ñɨcxnɨ jäydɨgooyñɨ Dios y'ayuc mɨɨd jotcujc'ájtɨn tzɨnaayɨn etz jugy'ájtɨn etz comeeñ'ájtɨn, e chi ca' Dios y'ayuc yhuɨ'my ma yjot yhuinma'ñ.
14 As que caíram entre os espinhos representam outros que ouvem a mensagem, mas logo ela é sufocada pelas preocupações, riquezas e prazeres desta vida, de modo que nunca amadurecem.
15 Je trigo pajc huɨdi cähuɨ ma oyñaax huinnätzcujc, je' ajcxy huɨdi oy etz tudägy yjot yhuinma'ñ mɨɨdɨty. Chi je Dios y'ayuc mɨdohuɨ'my, e oñdägy'amy Dios y'ayuc ymayɨ̈y ma yjot yhuinma'ñ.
15 E as que caíram em solo fértil representam os que, com coração bom e receptivo, ouvem a mensagem, a aceitam e, com paciência, produzem uma grande colheita.”
16 Co jäy ajcxy jɨɨndɨcxɨ'ñ nöctzoy, chi ca' ajcxy cöjupy mɨɨd tu'tz, nañ ca' huaad pɨdägy cɨjx pätcɨ'py, hue' janchtɨy pɨdaaccɨxy ma jɨɨndɨcxpejt, co pɨn ytɨgɨ̈y jëbɨ ixy je jɨɨn.
16 “Não faz sentido acender uma lâmpada e depois cobri-la com uma vasilha ou escondê-la debaixo da cama. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde sua luz pode ser vista pelos que entram na casa.
17 Ca' ni pɨn ayüch tunɨpy e nɨcxy ycayajnejhuɨ̈y, ca' ni pɨn ti tunɨpy ameech e nɨcxy ycaniquëxɨ̈gy.
17 Da mesma forma, tudo que está escondido será revelado, e tudo que está oculto virá à luz e será conhecido por todos.
18 Paady miich ajcxy mɨdoogɨx yajxon co pɨn tijaty mɨɨd, jacyajmöhuɨp yɨ'. Pɨn ti camɨɨd, yajpɨgɨpy je' huɨdi anajty yjamɨɨd.
18 “Portanto, ouçam com atenção! Pois ao que tem, mais lhe será dado, mas do que não tem, até o que pensa ter lhe será tomado”.
19 Chi Jesús ytaj etz y'uch ajcxy ñimiinɨ, ca' ajcxy nimejch Jesús yajxon mɨɨd mayjäy ycɨxpɨ.
19 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo, mas não conseguiram chegar até ele por causa da multidão.
20 Chi Jesús yñɨmaayɨ:
20 Alguém disse a Jesus: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e querem vê-lo”.
21 Chi Jesús ymɨnañ:
21 Jesus respondeu: “Minha mãe e meus irmãos são aqueles que ouvem a palavra de Deus e a praticam”.
22 Chi tüg tecy yjajtɨ Jesús ytɨgɨɨy ma tüg barco mɨɨd ydiscípulos ajcxy, chi Jesús ymɨnañ:
22 Certo dia, Jesus disse a seus discípulos: “Vamos para o outro lado do mar”. Assim, entraram num barco e partiram.
23 Chi nɨɨgujc anajty nɨ́cxcɨxy co Jesús ymɨ'ögy. Chi tüg mɨc poj miñ ma je mejy. Chi je barco ñɨɨ yajtɨgɨyɨɨyɨ, janch yinjaty jahueenjaty ycaquiiñ.
23 Durante a travessia, Jesus caiu no sono. Logo, porém, veio sobre o mar uma forte tempestade. O barco começou a se encher de água, colocando-os em grande perigo.
24 Chi ajcxy Jesús nimɨjhuägy, tijyücxy ajcxy nɨmaaygɨxy:
24 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: “Mestre, Mestre, vamos morrer!”. Quando Jesus despertou, repreendeu o vento e as ondas violentas. A tempestade parou, e tudo se acalmou.
25 Chi Jesús ymɨnañ:
25 Então ele lhes perguntou: “Onde está a sua fé?”. Admirados e temerosos, os discípulos diziam entre si: “Quem é este homem? Quando ele ordena, até os ventos e o mar lhe obedecem!”.
26 Chi ajcxy ymejch ma je gadarenos naaxjot, huɨdi huɨ'm jɨm'amy ñɨɨnaxy ma je Galilea mɨjlaguunba'.
26 Então chegaram à região dos gadarenos, do outro lado do mar da Galileia.
27 Co Jesús ñɨɨbɨdzɨmy, chi jɨjpcobadɨy tüg yëydɨjc huɨdi anajty tɨ choñ ma je Gadara cajp. Je' anajty ymɨɨd ca'oybɨ, tɨ anajty yjejcnɨ maabɨ ypadyii. Ca' je' anajty huit yajtuñ, nañ ni ca' anajty chɨnäy ma ytɨjc, öcpɨjut anajty yajtzɨnähuɨɨyb.
27 Quando Jesus desembarcou, um homem possuído por demônios veio ao seu encontro. Fazia muito tempo que ele não tinha casa nem roupas e vivia num cemitério fora da cidade.
28 Co je' ixpaty Jesús, chi yaaxqueecy, e ycoxtɨnay'ahuɨɨy ma Jesús yhuinduu, ymɨnañ janch mɨc:
28 Assim que viu Jesus, gritou e caiu diante dele. Então disse em alta voz: “Por que vem me importunar, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Suplico que não me atormente!”.
29 Jadu'n mɨnañ com co anajty Jesús ixquexy je ca'oybɨ ma je jäy, tɨ anajty yjejcnɨ ma je ca'oybɨ anajty tzach'ane'my je jäy. Coxoch anajty ymɨgügtɨjc ymɨɨd'adyii mɨɨd cadena. Janch ypojtpy cadena, chi ca'oybɨ anajty yajnɨcxyii mɨjtɨgɨ̈duum.
29 Pois Jesus já havia ordenado que o espírito impuro saísse dele. Esse espírito tinha dominado o homem em várias ocasiões. Mesmo quando era colocado sob guarda, com os pés e as mãos acorrentados, ele quebrava as correntes e, sob controle do demônio, corria para o deserto.
30 Chi Jesús y'amɨdooy je locɨjäy:
30 Jesus lhe perguntou: “Qual é o seu nome?”. “Legião”, respondeu ele, pois havia muitos demônios dentro do homem.
31 Chi je ca'oybɨ may'ajt pɨjctzoy ma Jesús co ca'ydɨ yquexyii ma ayoodactuuby.
31 E imploravam que Jesus não os mandasse para o abismo.
32 Jɨm anajty tüg quepy ɨdzɨm chachjɨɨcxcɨxy ma je ujtzjot. Chi je ca'oybɨ may'ajt pɨjctzoy co huen yajtɨgɨyɨ̈huɨpy je' ɨdzɨm. Chi Jesús ni'adzooy.
32 Ali perto, uma grande manada de porcos pastava na encosta de uma colina, e os demônios suplicaram que ele os deixasse entrar nos porcos. Jesus lhes deu permissão.
33 Co je ca'oybɨ ypɨdzɨmy ma je jäy, chi ytɨgɨɨy ma je may'ɨdzɨm. Huin'it je may'ɨdzɨm ñayñajtzjɨbibɨydaayɨ ajcxy ma tüg ahuoc, chi oy ajcxy ycädäy nɨɨjoty, chi y'ögtay.
33 Os demônios saíram do homem e entraram nos porcos, e toda a manada se atirou pela encosta íngreme para dentro do mar e se afogou.
34 Chi je ɨdzɨm cuend'ajtpɨ ajcxy co ixy jadu'n nej tɨ yjadyii mɨɨd ajcxy y'ɨdzɨm, chi ajcxy yqueecy, oy nimɨydaaccɨxy cajpjoty etz majaty tundac.
34 Quando os que cuidavam dos porcos viram isso, fugiram para uma cidade próxima e para seus arredores, espalhando a notícia.
35 Chi mayjäy ajcxy chooñ oy íjxcɨxy jadu'n nej anajty tɨ ytunyii tɨ jadyii, oyja'tcɨxy ma Jesús. Chi je mayjäy ajcxy paty je yëydɨjc, tɨɨbɨ anajty ca'oybɨ ñïbɨdzɨmyii ycöbɨdzɨmyii, ɨñäy ma Jesús yhuinduu, huit mɨɨd etz huijy quejy, chi ooy je jäy ajcxy chɨgɨɨy.
35 O povo correu para ver o que havia ocorrido. Uma multidão se juntou ao redor de Jesus, e eles viram o homem que havia sido liberto dos demônios. Estava sentado aos pés de Jesus, vestido e em perfeito juízo, e todos tiveram medo.
36 Chi pɨnjaty ajcxy ijx mɨɨd mɨydacy jadu'n nej yɨ' choocy, je jäy huɨdi anajty ca'oybɨ mɨɨd.
36 Os que presenciaram os acontecimentos contaram aos demais como o homem possuído por demônios tinha sido curado.
37 Huin'it tüg'ócɨy je mayjäy ma gadarenos naaxjot etz jadyii cajp huinduy agonbɨ, chi ajcxy may'ajt pɨjctzoy ma Jesús co huen jɨhuägy ma je' ajcxy, co anajty ooy chɨgɨɨygɨxy. Chi Jesús ytɨgɨɨyñɨ barcojoty yhuimbijtnɨ.
37 Todo o povo da região dos gadarenos suplicou que Jesus fosse embora, pois ficaram muito assustados. Então ele voltou ao barco e partiu.
38 Chi je jäy tɨɨbɨ anajty ca'oybɨ ñïbɨdzɨmyii ycöbɨdzɨmyii pɨjctzoy may'ajt co mɨɨd'idan Jesús. Chi Jesús mɨɨd capxycɨ́jxy, nɨmay:
38 O homem que tinha sido liberto dos demônios suplicou para ir com ele, mas Jesus o mandou para casa, dizendo:
39 ―Nihuimbit mdɨjc, etz nimɨydäg jada mɨjpɨ tung huɨdibɨ Dios tɨ tuñ mɨɨd miich ycɨxpɨ.
39 “Volte para sua família e conte a eles tudo que Deus fez por você”. E o homem foi pela cidade inteira, anunciando tudo que Jesus tinha feito por ele.
40 Jadu'n yjajtɨ co Jesús yhuimbijty co chooñ Galilea, chi je jäy ajcxy cöbɨjcy Jesús janch agujc jotcujc, com nidüg'ócɨy anajty ooy jɨjp'íjxcɨxy.
40 Do outro lado do mar, as multidões receberam Jesus com alegria, pois o estavam esperando.
41 Chi tüg yëydɨjc huɨdi anajty yxɨɨ Jairo huɨdibɨ anajty mɨjtungmɨɨd ma judíojäy ñaymujctac ymiiñ ma Jesús, chi mɨnucxtacy Jesús pɨjctzoy may'ajt co huen nɨcxy ma je' ytɨjc.
41 Então um homem chamado Jairo, um dos líderes da sinagoga local, veio e se prostrou aos pés de Jesus, suplicando que ele fosse à sua casa.
42 Jairo ymɨɨd anajty tügpajc ñɨɨx, hue' anajty yjɨmɨjt majmetz, janch tɨm ögaanɨp anajty. Co Jesús ñɨcxy mɨɨd je', chi janch mayjäy anajty chach'adijɨ̈yii chach'agodɨ̈yii.
42 Sua única filha, de cerca de doze anos, estava à beira da morte. Jesus o acompanhou, cercado pela multidão.
43 Chi tüg töxyjäy huɨdi anajty yxɨɨ ybo', ca' anajty y'oc-huäcxɨjpnɨ, mɨmajmetz jɨmɨjt anajty cujc jadu'n mɨ'ijtnɨ. Tɨ anajty ymeeñ yajtundäy ma je tzoydumbɨ ajcxy, etz ni pɨn anajty ycayajtzögyii.
43 Uma mulher no meio do povo sofria havia doze anos de uma hemorragia, sem encontrar cura.
44 Chi je töxyjäy nimɨjhuägy je Jesús, chi nïdonɨ yhuitpä. Janch mɨc mɨc je yxɨɨ ybo' oy yhuäcxɨpy.
44 Ela se aproximou por trás de Jesus e tocou na borda de seu manto. No mesmo instante, a hemorragia parou.
45 Chi Jesús ymɨnañ:
45 “Quem tocou em mim?”, perguntou Jesus. Todos negaram, e Pedro disse: “Mestre, a multidão toda se aperta em volta do senhor”.
46 Chi Jesús ymɨnañ:
46 Jesus, no entanto, disse: “Alguém certamente tocou em mim, pois senti que de mim saiu poder”.
47 Co je töxyjäy jɨhuɨɨy co ca' coyüch yhuɨ'ma'ñ, chi nimiiñ janch tzɨyuuyb. Chi yhuindacy ma Jesús yhuinduu, chi capxpɨdzɨmy mayjäy'agujc ti ycɨxpɨ anajty co tɨ nïdoonɨ Jesús yhuitpa', e co anajty mɨc'amy tɨ chögy.
47 Quando a mulher percebeu que não poderia permanecer despercebida, começou a tremer e caiu de joelhos diante dele. Todos a ouviram explicar por que havia tocado nele e como havia sido curada de imediato.
48 Chi Jesús nɨmay je töxyjäy:
48 Então ele disse: “Filha, sua fé a curou. Vá em paz”.
49 Yam Jesús anajty ycapxpy, co ymiiñ tüg jäy huɨdi anajty tɨ chooñ ma Jairo ytɨjc; je Jairo nihuindzɨn'ajtp anajty je judiojäy naymujctac, chi nɨmaayɨ:
49 Enquanto Jesus ainda falava com a mulher, chegou um mensageiro da casa de Jairo, o líder da sinagoga, a quem disse: “Sua filha morreu. Não incomode mais o mestre”.
50 Co Jesús jadu'n mɨdooy, chi ymɨnañ:
50 Ao ouvir isso, Jesus disse a Jairo: “Não tenha medo. Apenas creia, e ela será curada”.
51 Co Jesús ytɨgɨɨy ma je tɨjc, chi ca' a'ɨxɨɨy nɨcxy ytɨgɨ̈y hueñypɨ́nɨty mɨɨd je'. Jëyɨ Pedro, Jacobo, Juan etz je töxy'anäg ytaj yteedy ytɨgɨɨy mɨɨd Jesús.
51 Quando chegaram à casa de Jairo, Jesus não deixou que ninguém o acompanhasse, exceto Pedro, João, Tiago e o pai e a mãe da menina.
52 Chi tüg'ócɨy je mayjäy ajcxy janch yaaxp, janch ñé'mgɨxy mɨɨd je töxy'anäg ycɨxpɨ. Chi Jesús ymɨnañ:
52 A casa estava cheia de gente chorando e se lamentando, mas ele disse: “Parem de chorar! Ela não está morta; está apenas dormindo”.
53 Chi nɨgoob ajcxy nɨxiicy com tɨ anajty nejhuɨɨygɨxy co tɨ y'ögnɨ.
53 A multidão riu dele, pois todos sabiam que ela havia morrido.
54 Chi Jesús majch je töxy'anäg ma ycɨ', chi mɨgapxy mɨc, ymɨnañ:
54 Então Jesus a tomou pela mão e disse em voz alta: “Menina, levante-se!”.
55 Chi je' yjugypɨjcy, e mɨc'amy ypɨdɨ̈gy. Chi Jesús ymɨnañ co huen yajcaaygɨxy yaj'uuccɨxy.
55 Naquele momento, ela voltou à vida e levantou-se de imediato. Então Jesus ordenou que dessem alguma coisa para ela comer.
56 Chi ytaj yteedy ajcxy ooy chɨgɨɨy yjɨhuɨɨy. Chi Jesús nɨmay co ca' huaad pɨnjaty mɨɨdmɨydägɨpy jadu'n nej tɨ ytuñyii yjadyii.
56 Os pais dela ficaram maravilhados, mas Jesus insistiu que não contassem a ninguém o que havia acontecido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.