Lucas 8
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NTLH
1 Co jadu'n yjajtɨ, chi Jesús ñɨcxy ma tüg'ócɨy je mɨj cajp etz mutz cajp, capxhuäcxy je oybɨ ayuc maabɨ Dios y'ané'mɨn. Je nimajmetzpɨ ydiscípulos ajcxy mɨɨd ñɨcxy.
1 Algum tempo depois Jesus saiu e viajou por cidades e povoados, anunciando a boa notícia do Reino de Deus . Os doze discípulos foram com ele,
2 — ausente —
2 e também algumas mulheres que haviam sido livradas de espíritos maus e curadas de doenças. Eram Maria, chamada Madalena, de quem tinham sido expulsos sete demônios;
3 — ausente —
3 Joana, mulher de Cuza, que era alto funcionário do governo de Herodes; Susana e muitas outras mulheres que, com os seus próprios recursos, ajudavam Jesus e os seus discípulos.
4 Co mayjäy ooy ñayyöymujc ma Jesús yhuinduu huɨdi tzoon ma tüg tüg cajp, chi Jesús nɨmay je mayjäy ajcxy:
4 Uma grande multidão, vinda de várias cidades, veio ver Jesus. Quando todos estavam reunidos, ele contou esta parábola :
5 ―Cha tüg ayuc nyajnɨmähuaangɨxy. Jadu'n jäy tüg choñ niipɨ, ñɨcxy trigo tɨɨm huɨjpɨ. Co je trigo tɨɨm huɨjy, chi nijëjɨty ypajc oy ycäy mɨjtügujc, chi je jäy ajcxy yajhuägpejty, e huɨdi ca' yajhuägpejty, chi joon piihuɨ̈gy.
5 — Certo homem saiu para semear. E, quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, onde foram pisadas pelas pessoas e comidas pelos passarinhos.
6 Chi nijëjɨty trigo pajc oycäy ma tzaa nïcx. Co ymujxy chi je' ytɨɨch, je' co anajty naax ca' yxoogɨty.
6 Outras sementes caíram num lugar onde havia muitas pedras, e, quando começaram a brotar, as plantas secaram porque não havia umidade.
7 Chi nijëjɨty trigo pajc oycäy ma apyjot, chi ymujxy quipxy mɨɨd apy'ung, chi y'ujtz'o'ctay.
7 Outra parte caiu no meio de espinhos, que cresceram junto com as plantas e as sufocaram.
8 Chi nijëjɨty trigo pajc oycäy ma je naax oybɨ huinnätzcujc, chi ymujxy, chi yeectzooñ, ytɨɨm'ajty oyjaty, tüg trigo pajc mɨgo'px oyco'ity.
8 Mas algumas sementes caíram em terra boa. As plantas cresceram e produziram cem grãos para cada semente. E Jesus terminou, dizendo:
9 Chi je discípulos ajcxy y'amɨdooy:
9 Os discípulos de Jesus perguntaram o que ele queria dizer com essa parábola .
10 Chi Jesús ymɨnañ:
10 Jesus respondeu:
11 Jadu'n je jɨhuimbit ayuc yhuimbɨdzɨmy: Je trigo pajc Dios je' y'ayuc.
11 — O que essa parábola quer dizer é o seguinte: a semente é a mensagem de Deus.
12 Je trigo pajc tɨɨbɨ tügujc ycäy, je' je' jadu'n nej jäy huɨdi mɨdoob Dios y'ayuc, chi mɨc'amy ñiminyii je ca'oybɨ, e piibɨdzɨmdäy je Dios y'ayuc ma yjot yhuinma'ñ, ca'ydɨ mɨbɨc etz ca'ydɨ y'alma yajnïdzögyii.
12 As sementes que caíram na beira do caminho são as pessoas que ouvem a mensagem. Porém o Diabo chega e tira a mensagem do coração delas para que não creiam e não sejam salvas.
13 Je trigopajc huɨdi cähuɨ ma tzaajot, je' yɨ' ajcxy huɨdi je ayuc mɨdoob, chi cöbɨcy jotcujc, chi je' ca' ytictztɨgɨ̈y, tzojccɨ́xy y'ocmɨbɨcy, co agapxɨɨyb paaty chi ixmajtznɨ.
13 As sementes que caíram onde havia muitas pedras são as pessoas que ouvem a mensagem e a recebem com muita alegria. Elas não têm raízes e por isso creem somente por algum tempo; e, quando chega a tentação, abandonam tudo.
14 Je trigo pajc huɨdi tɨ cähuɨ apy'agujc, je' je' ajcxy huɨdibɨ mɨdoob, chi co ñɨcxnɨ jäydɨgooyñɨ Dios y'ayuc mɨɨd jotcujc'ájtɨn tzɨnaayɨn etz jugy'ájtɨn etz comeeñ'ájtɨn, e chi ca' Dios y'ayuc yhuɨ'my ma yjot yhuinma'ñ.
14 As sementes que caíram no meio dos espinhos são as pessoas que ouvem a mensagem. Porém as preocupações, as riquezas e os prazeres desta vida aumentam e sufocam essas pessoas. Por isso os frutos que elas produzem nunca amadurecem.
15 Je trigo pajc huɨdi cähuɨ ma oyñaax huinnätzcujc, je' ajcxy huɨdi oy etz tudägy yjot yhuinma'ñ mɨɨdɨty. Chi je Dios y'ayuc mɨdohuɨ'my, e oñdägy'amy Dios y'ayuc ymayɨ̈y ma yjot yhuinma'ñ.
15 E as sementes que caíram em terra boa são aquelas pessoas que ouvem e guardam a mensagem no seu coração bom e obediente; e, porque são fiéis, produzem frutos.
16 Co jäy ajcxy jɨɨndɨcxɨ'ñ nöctzoy, chi ca' ajcxy cöjupy mɨɨd tu'tz, nañ ca' huaad pɨdägy cɨjx pätcɨ'py, hue' janchtɨy pɨdaaccɨxy ma jɨɨndɨcxpejt, co pɨn ytɨgɨ̈y jëbɨ ixy je jɨɨn.
16 Jesus continuou:
17 Ca' ni pɨn ayüch tunɨpy e nɨcxy ycayajnejhuɨ̈y, ca' ni pɨn ti tunɨpy ameech e nɨcxy ycaniquëxɨ̈gy.
17 Pois tudo o que está escondido será descoberto, e tudo o que está em segredo será conhecido e revelado.
18 Paady miich ajcxy mɨdoogɨx yajxon co pɨn tijaty mɨɨd, jacyajmöhuɨp yɨ'. Pɨn ti camɨɨd, yajpɨgɨpy je' huɨdi anajty yjamɨɨd.
18 — Portanto, tomem cuidado e vejam como vocês ouvem. Porque quem tem receberá mais; mas quem não tem, até o que pensa que tem será tirado dele.
19 Chi Jesús ytaj etz y'uch ajcxy ñimiinɨ, ca' ajcxy nimejch Jesús yajxon mɨɨd mayjäy ycɨxpɨ.
19 A mãe e os irmãos de Jesus vieram até o lugar onde ele estava, mas, por causa da multidão, não conseguiam chegar perto dele.
20 Chi Jesús yñɨmaayɨ:
20 Então alguém disse a Jesus: — A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor.
21 Chi Jesús ymɨnañ:
21 Mas Jesus disse a todos:
22 Chi tüg tecy yjajtɨ Jesús ytɨgɨɨy ma tüg barco mɨɨd ydiscípulos ajcxy, chi Jesús ymɨnañ:
22 Certo dia Jesus subiu num barco com os seus discípulos e disse: Então eles partiram.
23 Chi nɨɨgujc anajty nɨ́cxcɨxy co Jesús ymɨ'ögy. Chi tüg mɨc poj miñ ma je mejy. Chi je barco ñɨɨ yajtɨgɨyɨɨyɨ, janch yinjaty jahueenjaty ycaquiiñ.
23 Enquanto estavam atravessando o lago, Jesus dormiu. Um vento muito forte começou a soprar sobre o lago, e o barco foi ficando cheio de água, de modo que todos estavam em perigo.
24 Chi ajcxy Jesús nimɨjhuägy, tijyücxy ajcxy nɨmaaygɨxy:
24 Aí os discípulos chegaram perto de Jesus e o acordaram, dizendo: — Mestre, Mestre! Nós vamos morrer! Jesus se levantou e deu uma ordem ao vento e à tempestade. Eles pararam, e tudo ficou calmo.
25 Chi Jesús ymɨnañ:
25 Então ele disse aos discípulos: Mas eles estavam admirados e com medo e diziam uns aos outros: — Que homem é este? Ele manda até no vento e nas ondas, e eles obedecem!
26 Chi ajcxy ymejch ma je gadarenos naaxjot, huɨdi huɨ'm jɨm'amy ñɨɨnaxy ma je Galilea mɨjlaguunba'.
26 Jesus e os discípulos chegaram à região de Gerasa, no lado leste do lago da Galileia.
27 Co Jesús ñɨɨbɨdzɨmy, chi jɨjpcobadɨy tüg yëydɨjc huɨdi anajty tɨ choñ ma je Gadara cajp. Je' anajty ymɨɨd ca'oybɨ, tɨ anajty yjejcnɨ maabɨ ypadyii. Ca' je' anajty huit yajtuñ, nañ ni ca' anajty chɨnäy ma ytɨjc, öcpɨjut anajty yajtzɨnähuɨɨyb.
27 Assim que Jesus saiu do barco, um homem daquela cidade foi encontrar-se com ele. Esse homem estava dominado por demônios. Fazia muito tempo que ele andava sem roupas e não morava numa casa, mas vivia nos túmulos do cemitério.
28 Co je' ixpaty Jesús, chi yaaxqueecy, e ycoxtɨnay'ahuɨɨy ma Jesús yhuinduu, ymɨnañ janch mɨc:
28 Quando viu Jesus, o homem deu um grito, caiu no chão diante dele e disse bem alto: — Jesus, Filho do Deus Altíssimo! O que o senhor quer de mim? Por favor, não me castigue!
29 Jadu'n mɨnañ com co anajty Jesús ixquexy je ca'oybɨ ma je jäy, tɨ anajty yjejcnɨ ma je ca'oybɨ anajty tzach'ane'my je jäy. Coxoch anajty ymɨgügtɨjc ymɨɨd'adyii mɨɨd cadena. Janch ypojtpy cadena, chi ca'oybɨ anajty yajnɨcxyii mɨjtɨgɨ̈duum.
29 Ele disse isso porque Jesus havia mandado o espírito mau sair dele. Esse espírito o havia agarrado muitas vezes. As pessoas chegaram até a amarrar os pés e as mãos do homem com correntes de ferro, mas ele as quebrava, e o demônio o levava para o deserto.
30 Chi Jesús y'amɨdooy je locɨjäy:
30 Jesus perguntou a ele: — O meu nome é Multidão! — respondeu ele. (Ele disse isso porque muitos demônios tinham entrado nele.)
31 Chi je ca'oybɨ may'ajt pɨjctzoy ma Jesús co ca'ydɨ yquexyii ma ayoodactuuby.
31 Aí os demônios começaram a pedir com insistência a Jesus que não os mandasse para o abismo .
32 Jɨm anajty tüg quepy ɨdzɨm chachjɨɨcxcɨxy ma je ujtzjot. Chi je ca'oybɨ may'ajt pɨjctzoy co huen yajtɨgɨyɨ̈huɨpy je' ɨdzɨm. Chi Jesús ni'adzooy.
32 Muitos porcos estavam comendo num morro ali perto. Os demônios pediram com insistência a Jesus que os deixasse entrar nos porcos, e ele deixou.
33 Co je ca'oybɨ ypɨdzɨmy ma je jäy, chi ytɨgɨɨy ma je may'ɨdzɨm. Huin'it je may'ɨdzɨm ñayñajtzjɨbibɨydaayɨ ajcxy ma tüg ahuoc, chi oy ajcxy ycädäy nɨɨjoty, chi y'ögtay.
33 Então eles saíram do homem e entraram nos porcos, que se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
34 Chi je ɨdzɨm cuend'ajtpɨ ajcxy co ixy jadu'n nej tɨ yjadyii mɨɨd ajcxy y'ɨdzɨm, chi ajcxy yqueecy, oy nimɨydaaccɨxy cajpjoty etz majaty tundac.
34 Quando os homens que estavam tomando conta dos porcos viram o que havia acontecido, fugiram e espalharam a notícia na cidade e nos seus arredores.
35 Chi mayjäy ajcxy chooñ oy íjxcɨxy jadu'n nej anajty tɨ ytunyii tɨ jadyii, oyja'tcɨxy ma Jesús. Chi je mayjäy ajcxy paty je yëydɨjc, tɨɨbɨ anajty ca'oybɨ ñïbɨdzɨmyii ycöbɨdzɨmyii, ɨñäy ma Jesús yhuinduu, huit mɨɨd etz huijy quejy, chi ooy je jäy ajcxy chɨgɨɨy.
35 Muita gente foi ver o que havia acontecido. Quando chegaram perto de Jesus, viram o homem de quem haviam saído os demônios. E ficaram assustados porque ele estava sentado aos pés de Jesus, vestido e no seu perfeito juízo.
36 Chi pɨnjaty ajcxy ijx mɨɨd mɨydacy jadu'n nej yɨ' choocy, je jäy huɨdi anajty ca'oybɨ mɨɨd.
36 Os que haviam visto tudo contaram ao povo como o homem tinha sido curado.
37 Huin'it tüg'ócɨy je mayjäy ma gadarenos naaxjot etz jadyii cajp huinduy agonbɨ, chi ajcxy may'ajt pɨjctzoy ma Jesús co huen jɨhuägy ma je' ajcxy, co anajty ooy chɨgɨɨygɨxy. Chi Jesús ytɨgɨɨyñɨ barcojoty yhuimbijtnɨ.
37 Aí toda a gente da região de Gerasa ficou com muito medo e pediu que Jesus saísse da terra deles. Então Jesus subiu no barco e foi embora.
38 Chi je jäy tɨɨbɨ anajty ca'oybɨ ñïbɨdzɨmyii ycöbɨdzɨmyii pɨjctzoy may'ajt co mɨɨd'idan Jesús. Chi Jesús mɨɨd capxycɨ́jxy, nɨmay:
38 E o homem de quem os demônios tinham saído implorou a Jesus: — Me deixe ir com o senhor! Mas Jesus o mandou embora, dizendo:
39 ―Nihuimbit mdɨjc, etz nimɨydäg jada mɨjpɨ tung huɨdibɨ Dios tɨ tuñ mɨɨd miich ycɨxpɨ.
39 — Volte para casa e conte o que Deus fez por você. Então o homem foi pela cidade, contando o que Jesus tinha feito por ele.
40 Jadu'n yjajtɨ co Jesús yhuimbijty co chooñ Galilea, chi je jäy ajcxy cöbɨjcy Jesús janch agujc jotcujc, com nidüg'ócɨy anajty ooy jɨjp'íjxcɨxy.
40 Quando Jesus voltou para o lado oeste do lago, a multidão o recebeu com alegria, pois todos tinham ficado ali à espera dele.
41 Chi tüg yëydɨjc huɨdi anajty yxɨɨ Jairo huɨdibɨ anajty mɨjtungmɨɨd ma judíojäy ñaymujctac ymiiñ ma Jesús, chi mɨnucxtacy Jesús pɨjctzoy may'ajt co huen nɨcxy ma je' ytɨjc.
41 Então chegou um homem chamado Jairo, que era chefe da sinagoga daquele lugar. Ele se jogou aos pés de Jesus e pediu com insistência que fosse até a sua casa
42 Jairo ymɨɨd anajty tügpajc ñɨɨx, hue' anajty yjɨmɨjt majmetz, janch tɨm ögaanɨp anajty. Co Jesús ñɨcxy mɨɨd je', chi janch mayjäy anajty chach'adijɨ̈yii chach'agodɨ̈yii.
42 porque a sua filha única, de doze anos, estava morrendo. Enquanto Jesus ia caminhando, a multidão o apertava de todos os lados.
43 Chi tüg töxyjäy huɨdi anajty yxɨɨ ybo', ca' anajty y'oc-huäcxɨjpnɨ, mɨmajmetz jɨmɨjt anajty cujc jadu'n mɨ'ijtnɨ. Tɨ anajty ymeeñ yajtundäy ma je tzoydumbɨ ajcxy, etz ni pɨn anajty ycayajtzögyii.
43 Nisto, chegou uma mulher que fazia doze anos que estava com uma hemorragia. Ela havia gastado com os médicos tudo o que tinha, mas ninguém havia conseguido curá-la.
44 Chi je töxyjäy nimɨjhuägy je Jesús, chi nïdonɨ yhuitpä. Janch mɨc mɨc je yxɨɨ ybo' oy yhuäcxɨpy.
44 Ela foi por trás de Jesus e tocou na barra da capa dele, e logo o sangue parou de escorrer.
45 Chi Jesús ymɨnañ:
45 Aí Jesus perguntou: Todos negaram. Então Pedro disse: — Mestre, todo o povo está rodeando o senhor e o está apertando.
46 Chi Jesús ymɨnañ:
46 Mas Jesus disse:
47 Co je töxyjäy jɨhuɨɨy co ca' coyüch yhuɨ'ma'ñ, chi nimiiñ janch tzɨyuuyb. Chi yhuindacy ma Jesús yhuinduu, chi capxpɨdzɨmy mayjäy'agujc ti ycɨxpɨ anajty co tɨ nïdoonɨ Jesús yhuitpa', e co anajty mɨc'amy tɨ chögy.
47 Então a mulher, vendo que não podia mais ficar escondida, veio, tremendo, e se atirou aos pés de Jesus. E, diante de todos, contou a Jesus por que tinha tocado nele e como havia sido curada na mesma hora.
48 Chi Jesús nɨmay je töxyjäy:
48 Aí Jesus disse:
49 Yam Jesús anajty ycapxpy, co ymiiñ tüg jäy huɨdi anajty tɨ chooñ ma Jairo ytɨjc; je Jairo nihuindzɨn'ajtp anajty je judiojäy naymujctac, chi nɨmaayɨ:
49 Jesus ainda estava falando, quando chegou da casa de Jairo um empregado, que disse: — Seu Jairo, a menina já morreu. Não aborreça mais o Mestre.
50 Co Jesús jadu'n mɨdooy, chi ymɨnañ:
50 Jesus ouviu isso e disse a Jairo:
51 Co Jesús ytɨgɨɨy ma je tɨjc, chi ca' a'ɨxɨɨy nɨcxy ytɨgɨ̈y hueñypɨ́nɨty mɨɨd je'. Jëyɨ Pedro, Jacobo, Juan etz je töxy'anäg ytaj yteedy ytɨgɨɨy mɨɨd Jesús.
51 Quando Jesus chegou à casa de Jairo, deixou que Pedro, João e Tiago entrassem com ele, além do pai e da mãe da menina, e mais ninguém.
52 Chi tüg'ócɨy je mayjäy ajcxy janch yaaxp, janch ñé'mgɨxy mɨɨd je töxy'anäg ycɨxpɨ. Chi Jesús ymɨnañ:
52 Todos os que estavam ali choravam e se lamentavam por causa da menina. Então Jesus disse:
53 Chi nɨgoob ajcxy nɨxiicy com tɨ anajty nejhuɨɨygɨxy co tɨ y'ögnɨ.
53 Aí começaram a caçoar dele porque sabiam que ela estava morta.
54 Chi Jesús majch je töxy'anäg ma ycɨ', chi mɨgapxy mɨc, ymɨnañ:
54 Mas Jesus foi, pegou-a pela mão e disse bem alto:
55 Chi je' yjugypɨjcy, e mɨc'amy ypɨdɨ̈gy. Chi Jesús ymɨnañ co huen yajcaaygɨxy yaj'uuccɨxy.
55 Ela tornou a viver e se levantou imediatamente. Aí Jesus mandou que dessem comida a ela.
56 Chi ytaj yteedy ajcxy ooy chɨgɨɨy yjɨhuɨɨy. Chi Jesús nɨmay co ca' huaad pɨnjaty mɨɨdmɨydägɨpy jadu'n nej tɨ ytuñyii yjadyii.
56 Os seus pais ficaram muito admirados, mas Jesus mandou que não contassem a ninguém o que havia acontecido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.