Lucas 7
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NTLH
1 Co Jesús ycapxtaay ymɨydactaay mɨɨd je mayjäy huɨdi anajty jɨm amɨdo'ijtp, chi ytɨgɨɨy jɨm Capernaum.
1 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas ao povo, foi para a cidade de Cafarnaum.
2 Jɨm anajty tüg Capɨtán tüg ytumbɨ hue' anajty pɨ́jcɨp, janch tɨm ögaanɨp anajty, e je soldado huindzɨn ooy anajty tzocy je ytumbɨ.
2 Havia ali um oficial romano que tinha um empregado a quem estimava muito. O empregado estava gravemente doente, quase morto.
3 Co je capitán ayuc mɨdooy jadu'n nej Jesús ytuñ, chi quejxy judío mɨjjäydɨjc, huen nɨcxy mɨnuucxtaaccɨxy Jesús co je' yminɨpy ma ytɨjc yajtzögɨɨyb je' ytumbɨ.
3 Quando o oficial ouviu falar de Jesus, enviou alguns líderes judeus para pedirem a ele que viesse curar o seu empregado.
4 — ausente —
4 Eles foram falar com Jesus e lhe pediram com insistência: — Esse homem merece, de fato, a sua ajuda,
5 — ausente —
5 pois estima muito o nosso povo e até construiu uma sinagoga para nós.
6 Chi Jesús ñɨcxy mɨɨd je' ajcxy. Co ajcxy mɨhuingooñ je tɨjc, chi je capitán quejxy ymɨgüg huen nɨcxy jɨjpcobadɨ̈y Jesús, nɨmähuɨpy:
6 Então Jesus foi com eles. Porém, quando já estava perto da casa, o oficial romano mandou alguns amigos dizerem a Jesus: — Senhor, não se incomode, pois eu não mereço que entre na minha casa.
7 E paady ca' ɨɨch njot tɨ mɨctuñ co ɨɨch miich cɨ'm nɨ́cx n'ixtäy. Jëda'ajty miich nɨgoo capx, e tɨ anajty ndumbɨch chögy.
7 E acho também que não mereço a honra de falar pessoalmente com o senhor. Dê somente uma ordem, e o meu empregado ficará bom.
8 Nañ jadu'n ɨɨch nmɨɨdɨch soldados ajcxy huɨdi ajcxy xycapxcöbɨjcpɨch. Nɨmäyɨch tüg: “Nɨcx”, e nɨcxp; nɨmäyɨch jadüg: “Min”, e mimb; nɨmäyɨch ndumbɨ: “Tun jada”, e ytumyb.
8 Eu também estou debaixo da autoridade de oficiais superiores e tenho soldados que obedecem às minhas ordens. Digo para um: “Vá lá”, e ele vai. Digo para outro: “Venha cá”, e ele vem. E digo também para o meu empregado: “Faça isto”, e ele faz.
9 Co Jesús mɨdoy nej je capitán ymɨnañ, chi jɨhuɨɨy ooy, chi ni'ijxhuimbijty nɨmay ajcxy huɨdi pamiinɨp:
9 Jesus ficou muito admirado quando ouviu isso. Então virou-se e disse para a multidão que o seguia:
10 Co ajcxy je quexyöybɨ yhuimbíjtcɨxnɨ ma je tɨjc, chi oy páatcɨxnɨ je tumbɨ tɨ anajty y'agɨdägy.
10 Aí os amigos do oficial voltaram para a casa dele e encontraram o empregado curado.
11 Chi jadu'n yjajty huin'it xɨɨ co Jesús anajty ñɨcxy ma tüg cajp huɨdi anajty yxɨɨ Naín. Mɨɨd anajty ñɨcxy jadyii ydiscípulos ajcxy etz mayjäy.
11 Pouco tempo depois Jesus foi para uma cidade chamada Naim. Os seus discípulos e uma grande multidão foram com ele.
12 Co yhuingooñ ma anajty ycajp tɨgɨ̈huaanɨ, chi mɨnaybaatɨ jäy ajcxy, ñɨcxy anajty ajcxy tüg öcpɨ yajnaaxtɨgɨɨygɨxy, huɨdi anajty ungdaj tügpajc y'ung'ajtpy. Hue' je' anajty co'ögy je töxyjäy, e mɨɨd anajty ñɨcxy maycajpjäy.
12 Quando ele estava chegando perto do portão da cidade, ia saindo um enterro. O defunto era filho único de uma viúva, e muita gente da cidade ia com ela.
13 Co je Huindzɨn Jesús ijxy, chi pa'ayogoty je töxyjäy, chi nɨmay:
13 Quando o Senhor a viu, ficou com muita pena dela e disse:
14 Chi Jesús ymɨjhua'cy, nïdoñ je öcpɨ cajón. Chi ajcxy ytɨnayxɨjpy je huɨdi anajty ajcxy öcpɨ cɨyñɨcxp. Chi Jesús ymɨnañ:
14 Então ele chegou mais perto e tocou no caixão. E os que o estavam carregando pararam. Então Jesus disse:
15 Chi je yëydɨjc ɨñayɨ̈gy huɨdi anajty tɨ y'ögy, e ytɨgɨɨy mɨydaacp. Chi Jesús yajcɨ̈dɨgɨɨyñɨ je' ytaj.
15 O moço sentou-se no caixão e começou a falar, e Jesus o entregou à mãe.
16 Chi ajcxy nidüg'ócɨy ooy ñay'adzɨgɨygotɨ, e Dios jäymejch cömay, ymɨnaangɨxy:
16 Todos ficaram com muito medo e louvavam a Deus, dizendo: — Que grande
17 Ooy Jesús yajcömay ma tüg'ócɨy Judea naaxjot, etz ma tüg'ócɨy jac huinduy agonbɨ naax cajp.
17 Essas notícias a respeito de Jesus se espalharam por todo o país e pelas regiões vizinhas.
18 — ausente —
18 Os discípulos de João Batista contaram tudo isso a ele. Aí João chamou dois deles
19 — ausente —
19 e os enviou ao Senhor Jesus para perguntarem: “O senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?”
20 Chi je Juan yquejxyöybɨ miiñ ma Jesús nɨmay:
20 Então eles foram até o lugar onde Jesus estava e disseram: — João Batista nos mandou perguntar o seguinte: o senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?
21 Tɨm huin'ítɨy Jesús ooy mayba'mjäy yajtzoocy. Yajtzoocy nañ jadu'n huɨdi anajty ajcxy ooy mɨj yuu mɨj pa'm yaj'ayoyii, etz nañ yajtzoocy pɨnjaty anajty ca'oybɨ mɨɨd ma yjot yhuinma'ñ.
21 Naquele momento Jesus curou muitas pessoas das suas doenças e dos seus sofrimentos, expulsou espíritos maus e também curou muitos cegos.
22 Chi Jesús je Juan yquejxyöybɨ nɨmaayɨ:
22 Depois respondeu aos discípulos de João:
23 Jotcujc yɨ' ajcxy huɨdi ca' huinma'ñytɨgooygɨxy mɨɨd ɨɨch ycɨxpɨ.
23 E felizes são as pessoas que não duvidam de mim!
24 Co je Juan yquexyyöybɨ yhuimbijttay, chi Jesús nimɨydaccoty je Juan ma je mayjäy ajcxy, ymɨnañ:
24 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo o seguinte a respeito de João:
25 Chi jada', ¿ti oy tɨ m'íjxcɨxy? ¿Tüg yëydɨjc huɨdi mɨɨd oy yhuit yxöxyɨty? Yɨ jäy ajcxy oy yxojxypɨ huɨdi agujc jotcujc tzɨnaaygɨxp hue' ajcxy yajpaady ma yɨ rey ytɨjc.
25 O que foram ver? Um homem bem-vestido? Ora, os que se vestem bem e vivem no luxo moram nos palácios!
26 ¿Ti ajcxy tɨ m'ixy jɨm mɨjtɨgɨ̈duum? ¿Tüg jäy huɨdi Dios ytɨy'ajt mɨɨd? Janch tɨ m'íjxcɨxy tüg Dios ytɨy'ajtmɨɨdpɨ, etz jacnïgɨ ymɨ́jɨty je' ca'ydɨ Dios y'ayucnajtzcapxɨɨybɨ huɨdi jecy'ajty tzɨnay.
26 Então me digam: o que foram ver? Um
27 Je' jada je jäy huɨdi Dios ñigapxyp ma ñecy ma Dios jadu'n ymɨnañ:
27 Porque João é aquele a respeito de quem as
28 Ɨɨch miich ajcxy yam nɨmaayb co huɨdijaty ajcxy töxyjäydɨjc yajpi'c'ajtpy, ca' ji ni tüg Dios y'ayucnajtzcapxɨɨybɨ huɨdibɨ jacnïgɨ ymɨ́ jɨty ca'ydɨ Juan, je Bautista. Chi jada' je jac mutzpɨ huɨdi jiiby tzajpjoty yajpaatp ma Dios y'ane'my, jacmɨj je' ca'ydɨ Juan.
28 — Eu digo a vocês que de todos os homens que já nasceram João é o maior. Porém quem é o menor no
29 Co ajcxy je mayjäy jadu'n mɨdoy nañ jadu'n je yajcogüejtpɨdɨjc ajcxy huɨdi anajty nɨɨbéjtcɨxy ma Juan, chi ajcxy mɨnañ co Dios ytudägyɨty.
29 Os cobradores de impostos e todo o povo ouviram isso. Eles eram aqueles que haviam obedecido às ordens justas de Deus e tinham sido batizados por João.
30 E je fariseos ajcxy etz je escribas ajcxy huɨdi anajty ca' nɨɨbéjtcɨxy ma Juan, ca' ajcxy mɨjpɨdacy huɨdi anajty Dios ytunamy mɨɨd je' ajcxy ycɨxpɨ.
30 Mas os fariseus e os mestres da Lei não quiseram ser batizados por João e assim rejeitaram o plano de Deus para eles.
31 Chi je Huindzɨn Jesús ymɨnañ:
31 E Jesus terminou, dizendo:
32 Jadu'n nej pi'ctɨjc huɨdi ajcxy ɨyɨɨyb ma jäy yjuygɨxy ytooccɨxy. Mɨjhuan mɨjjɨhuɨɨygɨxy ymɨgügtɨjc: “Tɨ njayajxüxɨch flauta e ni ca' tɨ m'éjtzcɨxy; tɨ nja'ɨɨhuɨ ajcxy ɨɨy jotmaymɨɨdpɨ, e ca' tɨ myaaxcɨxy.”
32 Elas são como crianças sentadas na praça. Um grupo grita para o outro:
33 Chi Juan je Bautista ymiiñ, e je' ca' anajty cay, ni ca' vino ügy, chi miich ajcxy mɨnaangɨxy co Juan ymɨɨd ca'oybɨ.
33 João Batista jejua e não bebe vinho, e vocês dizem: “Ele está dominado por um demônio.”
34 Chi ɨɨch, je jäy huɨdi tzoon tzajpjoty, nmiñɨch, chi caaybɨch uucpɨch, e miich ajcxy mɨnaangɨxy: “Ijxcɨx, cha tüg yëydɨjc janch cax janch vino uucp, huɨdi mɨgüg'ajtpy yajcuëjtpɨdɨjc etz pocyjäydɨjc.”
34 O
35 Je tɨy'ajt ji je' ñiguëxɨ̈gy ma je pɨnjaty nigapxp nimɨydaacp tɨy'ajt.
35 Mas aqueles que aceitam a sabedoria de Deus mostram que ela é verdadeira.
36 Chi tüg fariseojäy may'ajt pɨjctzoy, co Jesús anajty mɨɨd ycaya'ñ. Chi Jesús ytɨgɨɨy ma je fariseojäy ytɨjc, chi ɨñay'ahuɨɨy ma mesa.
36 Um fariseu convidou Jesus para jantar. Jesus foi até a casa dele e sentou-se para comer.
37 Chi jɨm anajty tüg töxyjäy huɨdibɨ anajty jɨbɨc tzɨnaayb jɨbɨc jugy'ajtp ma je jɨmbɨ cajp. Co je' nejhuɨɨy jiiby Jesús ma fariseojäy ytɨjc ɨñäy ma mesa, chi mɨmiiñ tüg quiig aceite huɨdibɨ ooy oy xuugy, chi mɨdɨgɨɨy tɨgoty.
37 Naquela cidade morava uma mulher de má fama. Ela soube que Jesus estava jantando na casa do fariseu. Então pegou um frasco feito de alabastro , cheio de perfume,
38 Chi ypɨguetz'ahuɨy ma Jesús ytecy ymɨjc, e chi yajxoocɨ Jesús ytecy mɨɨd huinnɨɨ e yajpöt mɨɨd ycöhuay, chi yajjaaxy je aceite huɨdi ooy oy xuugy.
38 e ficou aos pés de Jesus, por trás. Ela chorava e as suas lágrimas molhavam os pés dele. Então ela os enxugou com os seus próprios cabelos. Ela beijava os pés de Jesus e derramava o perfume neles.
39 Co jadu'n ijxy je fariseojäy, je' huɨdibɨ anajty tɨ huoy Jesús, chi jot'ajtɨ ymɨnañ:
39 Quando o fariseu viu isso, pensou assim: “Se este homem fosse, de fato, um profeta , saberia quem é esta mulher que está tocando nele e a vida de pecado que ela leva.”
40 Chi Jesús ymɨnañ:
40 Jesus então disse ao fariseu: — Fale, Mestre! — respondeu Simão.
41 Chi Jesús ymɨnañ:
41 Jesus disse:
42 Com je' ajcxy ca' anajty mɨɨdɨty ti mɨɨd cuedɨp, chi je comeeñyjäy huinmecxy nimetz. Miich ocnɨmaaygɨch, ¿je metzpɨ jäy huɨdi nuucxy, huɨdibɨ je' nïgɨ chojpy?
42 mas nenhum dos dois podia pagar ao homem que havia emprestado. Então ele perdoou a dívida de cada um. Qual deles vai estimá-lo mais?
43 Chi Simón y'adzooy:
43 — Eu acho que é aquele que foi mais perdoado! — respondeu Simão.
44 Chi Jesús ni'ijxhuimbijty je töxyjäy, e nɨmay Simón:
44 Então virou-se para a mulher e disse a Simão:
45 Ca' ɨɨch miich tɨ xychücxy. Jada töxyjäy jadu'n nej tɨ ytɨjc tɨgɨ̈y, xychücxtɨɨyb ɨɨch ndecy.
45 Você não me beijou quando cheguei; ela, porém, não para de beijar os meus pés desde que entrei.
46 Ɨɨch miich ca' aceite mbɨdägy ma ɨɨch ngohuajc. Jada töxyjäy tɨ xyajjaaxɨ ndecyɨch aceite huɨdi ooy oy xuugy.
46 Você não pôs azeite perfumado na minha cabeça , porém ela derramou perfume nos meus pés.
47 Paady ɨɨch miich nyajnɨmäy co jada töxyjäy huinmeecxɨ yɨ' ymaybocy, co tɨɨbɨ oyhuinma'ñ yajtuñ cɨxyjot huinɨjot. Pɨnjaty hueenɨ ypocy yajhuinmecxɨ, hueenɨ yɨ' chójcɨn yajniquëxɨ̈gy.
47 Eu afirmo a você, então, que o grande amor que ela mostrou prova que os seus muitos pecados já foram perdoados. Mas onde pouco é perdoado, pouco amor é mostrado.
48 Chi Jesús je töxyjäy nɨmay:
48 Então Jesus disse à mulher:
49 Pɨnjaty anajty ɨñaayb ma je mesa ñayñɨmáayɨgɨxy miñ xyɨpy:
49 Os que estavam sentados à mesa começaram a perguntar: — Que homem é esse que até perdoa pecados?
50 Chi Jesús nɨmay je töxyjäy:
50 Mas Jesus disse à mulher:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.