Lucas 6
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs VC
1 Chi jadu'n yjajtɨ tüg pocxxɨɨduum co Jesús oy ñaxy ma tüg trigo cam, e yɨ' ydiscípulos ajcxy oy anajty yajmɨnájccɨxy trigo tɨɨm, chi ajcxy nïxajtztüdy, e chi ajcxy jɨɨcxy.
1 Em dia de sábado, Jesus atravessava umas plantações; seus discípulos iam colhendo espigas {de trigo}, as debulhavam na mão e comiam.
2 Chi nidügtɨ fariseojäy ymɨnañ:
2 Alguns dos fariseus lhes diziam: Por que fazeis o que não é permitido no sábado?
3 Chi Jesús ymɨnañ:
3 Jesus respondeu: Acaso não tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e os seus companheiros;
4 David ytɨgɨɨy ma Dios ytɨjc, chi conɨ̈gy je tzajcaagy huɨdibɨ anajty jiiby ma Dios yhuinduu, chi caay, nañ jadu'n moy je ymɨgügtɨjc ajcxy. Je' tzajcaagy ca' anajty ypadyii nɨcxy je' ajcxy cay. Teedy je' anajty ajcxy paatɨp cáaygɨxɨp.
4 como entrou na casa de Deus e tomou os pães da proposição e deles comeu e deu de comer aos seus companheiros, se bem que só aos sacerdotes era permitido comê-los?
5 Chi Jesús yjacmɨnañ:
5 E ajuntou: O Filho do Homem é senhor também do sábado.
6 Chi jadügtecy yjajtɨ tüg pocxxɨɨduum, co Jesús ytɨgɨɨy ma tüg naymujctac, chi jäy yaj'ixpɨjcy. Jiiby anajty tüg yëydɨjc huɨdi y'a'oygɨ' anajty tɨ̈dzɨp.
6 Em outro dia de sábado, Jesus entrou na sinagoga e ensinava. Achava-se ali um homem que tinha a mão direita seca.
7 Chi huɨdi ajcxy yaj'ixpɨjcp Dios ñecy etz fariseojäy ajcxy ix'ijxy pa'íjxcɨxy Jesús nej pen jäy yajtzögam pocxxɨɨduum, e je' ajcxy anajty mɨɨd ycɨxpɨ xɨ̈hua'ñ.
7 Ora, os escribas e os fariseus observavam Jesus para ver se ele curaria no dia de sábado. Eles teriam então pretexto para acusá-lo.
8 Jesús ñejhuɨɨyb je' anajty ajcxy yjot yhuinma'ñ. Chi Jesús nɨmay je yëydɨjc huɨdibɨ anajty ycɨ' tɨ̈dzɨp:
8 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e disse ao homem que tinha a mão seca: Levanta-te e põe-te em pé, aqui no meio. Ele se levantou e ficou em pé.
9 Chi Jesús ymɨnañ:
9 Disse-lhes Jesus: Pergunto-vos se no sábado é permitido fazer o bem ou o mal; salvar a vida, ou deixá-la perecer.
10 Chi Jesús ajcxy huindɨcxpejttay nidüg'ócɨy, chi nɨmay je pa'mjäy:
10 E relanceando os olhos sobre todos, disse ao homem: Estende tua mão. Ele a estendeu, e foi-lhe restabelecida a mão.
11 Chi je' ajcxy huɨdi yaj'ixpɨjcp Dios ñecy etz je ixpɨcytɨjc huɨdi ajcxy mɨjpɨdacp judío ycostumbre ooy ajcxy yjot'ambɨjcy, ñayñɨmáayɨgɨxy miñ xyɨpy:
11 Mas eles encheram-se de furor e indagavam uns aos outros o que fariam a Jesus.
12 Jadu'n yjajtɨ huin'it xɨɨ Jesús ñɨcxy mɨjtɨgɨ̈duum Dios ojadajtpɨ. Tüg tzuum ooy Dios mɨbɨjctzooy.
12 Naqueles dias, Jesus retirou-se a uma montanha para rezar, e passou aí toda a noite orando a Deus.
13 Co yxɨɨmɨɨy, chi Jesús huoomiñ yɨ' ydiscípulos ajcxy. Chi huin'ijxy je majmetzpɨ, etz yxɨɨmoy ajcxy, apóstoles.
13 Ao amanhecer, chamou os seus discípulos e escolheu doze dentre eles que chamou de apóstolos:
14 — ausente —
14 Simão, a quem deu o sobrenome de Pedro; André, seu irmão; Tiago, João, Filipe, Bartolomeu,
15 — ausente —
15 Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Simão, chamado Zelador;
16 — ausente —
16 Judas, irmão de Tiago; e Judas Iscariotes, aquele que foi o traidor.
17 Chi Jesús mɨɨd'ɨdacy je discípulos ajcxy, chi oy yhuäcxɨpy ma tüg ajoy mɨɨd ydiscípulos ajcxy etz mayjäy huɨdi anajty tɨ choongɨxy Judea naaxjot, etz Jerusalén, etz ma mejypa' jɨm Tiro etz Sidón. Ymiñ ajcxy je mayjäy co amɨdoo'idáanɨ Jesús y'ayuc etz nañ chögaangɨxy je pa'm huɨdi ajcxy ymɨɨd.
17 Descendo com eles, parou numa planície. Aí se achava um grande número de seus discípulos e uma grande multidão de pessoas vindas da Judéia, de Jerusalém, da região marítima, de Tiro e Sidônia, que tinham vindo para ouvi-lo e ser curadas das suas enfermidades.
18 Cham je huɨdi anajty ayo'n tzachpaatp mɨɨd ca'oybɨ, nañ tzoocp je' anajty ajcxy.
18 E os que eram atormentados dos espíritos imundos ficavam livres.
19 Chi tüg'ócɨy je jäy ajcxy janch ñïdonamy anajty ajcxy je Jesús, co ymɨɨd mɨc'ajt co jäy tüg'ócɨy yajtzög.
19 Todo o povo procurava tocá-lo, pois saía dele uma força que os curava a todos.
20 Chi Jesús huindɨcxpejttay je mayjäy huɨdi ajcxy ixpɨgaam yɨ' y'ayuc, e ymɨnañ:
20 Então ele ergueu os olhos para os seus discípulos e disse: Bem-aventurados vós que sois pobres, porque vosso é o Reino de Deus!
21 Jotcujc miich ajcxy huɨdi cham yuubó'cɨp, co mgüxɨɨb miich ajcxy. Jotcujc miich ajcxy huɨdi cham jotmay mɨɨd, co ypáadɨp xɨɨ tiempo mɨna mxondáaccɨxɨpy.
21 Bem-aventurados vós que agora tendes fome, porque sereis fartos! Bem-aventurados vós que agora chorais, porque vos alegrareis!
22 Jotcujc miich ajcxy mɨna anajty jäy ca' xy'ixáangɨxy, co pɨn xy'ixtíjcɨxɨpy, e co jäy ajcxy jɨbɨc xyñigapxa'ñ xyñixïga'ñ mɨɨd ɨɨch ycɨxpɨ, je jäy huɨdi tzoon tzajpjoty.
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos odiarem, vos expulsarem, vos ultrajarem, e quando repelirem o vosso nome como infame por causa do Filho do Homem!
23 Mxondäg miich ajcxy huin'it xɨɨ, etz mjotcugɨ́ɨygɨxɨp, com ooy chachmɨ́jjɨty huɨdi ajcxy mbadaamy tzajpjoty. Com jadu'n anajty jecy'ajty miich mmɨj'ap mmɨjteedy ca' ixaangɨxy je huɨdi anajty Dios y'ayucnajtzcapxɨɨyɨpy.
23 Alegrai-vos naquele dia e exultai, porque grande é o vosso galardão no céu. Era assim que os pais deles tratavam os profetas.
24 Miich ayoob ajcxy comeeñyjäy, com ca' ti jotcujc'ájtɨn mjacpadaangɨxy huin'it xɨɨ (co Dios tɨydunɨp je naaxhuiñyjäy).
24 Mas ai de vós, ricos, porque tendes a vossa consolação!
25 Miich ayoob ajcxy huɨdi cham oc'agujc'ajtp ocjotcujc'ajtp, ayo'n jotmay ajcxy mbaadɨp, e myajmayjadɨpy miich ajcxy tijaty.
25 Ai de vós, que estais fartos, porque vireis a ter fome! Ai de vós, que agora rides, porque gemereis e chorareis!
26 Miich ayoob ajcxy co ajcxy myajnigapxɨpy myajnimɨydägɨpy, com jadu'n jecy'ajty miich ajcxy mmɨj'ap mmɨjteedy nɨmay je jäy ajcxy co ooy y'oyjäy huɨdi ajcxy anajty najtzcapxɨɨyb ayuc huɨdibɨ ca' ytɨy yjánchɨty.
26 Ai de vós, quando vos louvarem os homens, porque assim faziam os pais deles aos falsos profetas!
27 Chi Jesús yjacmɨnañ:
27 Digo-vos a vós que me ouvis: amai os vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam,
28 Mɨgapx je jäy ajcxy mɨɨd oyjot oyhuinma'ñ huɨdi ajcxy jɨbɨc xyñigapxp xyñi'ojɨɨyb. Mɨbɨjctzoogɨxy yɨ Dios mɨɨd je' ajcxy ycɨxpɨ huɨdibɨ xyñigapxp xyñi'ojɨɨyb.
28 abençoai os que vos maldizem e orai pelos que vos injuriam.
29 Pen ji pɨn xycojxy ma yɨ mhuinjɨjp, mo' jadüg adu'm'amy ahuin hueñ coxy. Pen ji pɨn xypɨgaanɨ yɨ mjocxhuit, jactɨmmo' mnïjen huen yajnɨcx.
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra. E ao que te tirar a capa, não impeças de levar também a túnica.
30 Pɨn xypɨjctzohuɨp tijaty, mo'. Pɨn xypɨ́jcɨp huɨdi miich mjë'ajtpy, ca' mbɨjctzohuɨpy jadüg'oc.
30 Dá a todo o que te pedir; e ao que tomar o que é teu, não lho reclames.
31 Nej mdzocy tunɨpy jäy mɨɨd miich ajcxy, nañ jadu'n miich ajcxy mdunɨpy mɨɨd yɨ' ajcxy.
31 O que quereis que os homens vos façam, fazei-o também a eles.
32 Pen miich ajcxy jëyɨ mdzojccɨxpy pɨnjaty xychojccɨxp, ¿ti oyjäy'ájtɨn jada' miich ajcxy m'ocpaadɨpy? Nañ jadu'n je pocyjäy ajcxy chojcpy pɨnjaty yɨ' ajcxy tzójcɨp.
32 Se amais os que vos amam, que recompensa mereceis? Também os pecadores amam aqueles que os amam.
33 Pen mdumyb oybɨ huɨdijaty mmɨɨd ooy mnaymɨgüg'adyii. ¿Ti oyjäy'ajtɨn jada' miich ajcxy m'ocpáadɨp? Nañ jadu'n je pocyjäy ajcxy tuñ oybɨ mɨɨd ymɨgügtɨjc.
33 E se fazeis bem aos que vos fazem bem, que recompensa mereceis? Pois o mesmo fazem também os pecadores.
34 Pen myejcpɨjctzou mɨɨd je jäy huɨdibɨ miich ajcxy mjɨjp'ijxpy co nañ jadu'n xymöhuɨpy tigatii, ¿ti oyjäy'ájtɨn miich ajcxy mdumyb? Nañ jadu'n yɨ jɨbɨc jäydɨjc jayejcpɨ tijaty pɨjctzoy co nañ jadu'n jɨjp'íjxcɨxy co ymöhuɨpy tigatii.
34 Se emprestais àqueles de quem esperais receber, que recompensa mereceis? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Miich ajcxy, tzójccɨx mmɨdzip, mɨ'oyjäy'ájtcɨx mmɨdzip, yajpɨjctzoogɨx tijaty, e ca' ni ti mjɨjp'íjxcɨxɨpy co ajcxy jac mɨj mbaadɨp. Jadu'n miich ajcxy mɨj mbaadɨp oy'ájtɨn e mnaydijɨɨyb ajcxy je mɨjpɨ Dios y'ung. Com Dios pa'ayoodaayb tüg'ócɨy yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ ca' ti jäygɨdägy, etz huɨdi jɨbɨcjäy.
35 Pelo contrário, amai os vossos inimigos, fazei bem e emprestai, sem daí esperar nada. E grande será a vossa recompensa e sereis filhos do Altíssimo, porque ele é bom para com os ingratos e maus.
36 Miich ajcxy pa'ayoo mɨgügtɨjc ajcxy, jadu'n nej mDios Teedy tzajpjotypɨ ypa'ayooy huenytɨmpɨ́nɨty.
36 Sede misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 Ca' mmɨgüg ni ti myaj'ix'ixɨpy myajpa'ixɨpy, huin 'it ca' pɨn xy'ix'ixɨpy xypa'ixɨpy. Ca' mmɨgüg mbocy'ixɨpy, e huin'it ca' pɨn xypocy'ixɨpy. Huinmecx mmɨgüg, e huin'it nañ jadu'n Dios myajhuinmeecxɨp.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados;
38 Mo' mmɨgüg etz huin'it miich ajcxy Dios xymöhuɨpy quipxy ooy tijtäch etz janch yajxon y'újtzɨty cödɨnaayb. Com yɨ quipxɨ'ñ tɨɨbɨ myajquipxɨ̈y, nañ yɨ' mɨɨd xyquipxhuimbidɨpy.
38 dai, e dar-se-vos-á. Colocar-vos-ão no regaço medida boa, cheia, recalcada e transbordante, porque, com a mesma medida com que medirdes, sereis medidos vós também.
39 Chi Jesús yajnɨmay je mayjäy tüg jɨhuimbit ayuc:
39 Propôs-lhes também esta comparação: Pode acaso um cego guiar outro cego? Não cairão ambos na cova?
40 Ca' ji ni tüg ixpɨjcpɨ huɨdi nïgɨ ixpɨ́cyɨp ca'ydɨ yhuindzɨn, pen ji pɨn huädz yjadɨm'ixpɨcy najtzpadɨ̈huɨpy yhuindzɨn.
40 O discípulo não é superior ao mestre; mas todo discípulo perfeito será como o seu mestre.
41 ¿Na'amy co mɨc'amy mbocy'ixy mmɨgüg co hueenɨ ytundɨgoy, e miich jac mɨj ooy mdundɨgoy, e ca' mjɨhuɨ'ñybɨcy? Tɨm jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y tɨ m'ixy pi'cpüx ma mmɨgüg yhuiin, e ma miich mgɨ'mhuiin jac jiiby mɨj quipy, e ca' m'ixy je quipy ma mgɨ'mhuiin.
41 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão e não reparas na trave que está no teu olho?
42 Ca' huaad mnɨmähuɨpy mmɨgüg: “Nayyegɨɨ miñɨch püx n'ocyajpɨdzɨm maabɨ mhuiin”, e miich ca' m'ijxy mɨj quipy ma mgɨ'mhuiin. Jɨbɨcjäy miich. Jayɨjp miich myajhuädzɨp mjot mhuinma'ñ, huin'it jëbɨ mmɨgüg m'ɨɨhuíjɨp mgapxhuíjɨp, jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y tɨ myajpɨdzɨmy je quipy maabɨ mhuiin, jachuädz m'íjxɨ̈gɨpy e chi jëbɨ yɨ pi'cpüx myajpɨdzɨmɨpy maabɨ mmɨgüg yhuiin.
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Deixa-me, irmão, tirar de teu olho o argueiro, quando tu não vês a trave no teu olho? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e depois enxergarás para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
43 Ca' yɨ' y'oyjäyɨty huɨdi jɨbɨc tuumb, nañ jadu'n ca' jɨbɨcjäy huɨdi oy tuum, tɨm jadu'n nipaady nej tüg quipy. Ca' ji yɨ' oyguípy huɨdi jɨbɨc tɨɨm'ajt, nañ jadu'n ni ca' yjɨbɨcquípyɨty huɨdi oy tɨɨm'ajtp.
43 Uma árvore boa não dá frutos maus, uma árvore má não dá bom fruto.
44 Com ni je' quipy yaj'ijxcajp mɨɨd ytɨɨm ycɨxpɨ. Ca' pɨn higuerɨ tɨɨm tucy ma quipy apymɨɨdpɨ. Nañ ni pɨn ca' uvas cha'm piiy ma aadz apymɨɨdpɨ.
44 Porquanto cada árvore se conhece pelo seu fruto. Não se colhem figos dos espinheiros, nem se apanham uvas dos abrolhos.
45 Je jäy oyjäybɨ ma yjot yhuinma'ñ yajpɨdzɨmy oybɨ. Je jɨbɨcjäybɨ ma yjot yhuinma'ñ yajpɨdzɨmy jɨbɨcpɨ. Huɨdibɨ yhuinmaayb jotjoty huinma'ñyjoty yɨ' ycapxyp.
45 O homem bom tira coisas boas do bom tesouro do seu coração, e o homem mau tira coisas más do seu mau tesouro, porque a boca fala daquilo de que o coração está cheio.
46 Chi Jesús yjacmɨnañ:
46 Por que me chamais: Senhor, Senhor... e não fazeis o que digo?
47 Tüg'ócɨy jäy huɨdi xyñimimbɨch etz xymɨdoohuɨ ɨɨch n'ayuc etz cuyduñ, ɨɨch nyajni'ixɨ̈huɨpy pɨn je' ymɨdügnax.
47 Todo aquele que vem a mim ouve as minhas palavras e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 Quipxyɨɨyb tüg yëydɨjc huɨdibɨ ytɨjccojp ma tzaa nïcxy, chi nidajɨ̈y ooy cɨɨcy, chi pɨdägy poch'ɨjx tzaa nïgɨ́xy, co mɨjnɨɨ ycomy nimiñ je tɨjc, mɨɨd tüg'ócɨy ymɨjaa jayajpɨdɨ̈ga'ñ je tɨjc, e ni ca' jadu'ñyɨ yajyücxy, com tzaagɨ́xy anajty ypojtztzooñɨty.
48 É semelhante ao homem que, edificando uma casa, cavou bem fundo e pôs os alicerces sobre a rocha. As águas transbordaram, precipitaram-se as torrentes contra aquela casa e não a puderam abalar, porque ela estava bem construída.
49 Yɨ jäy huɨdi mɨdoob ɨɨch n'ayuc e ca' cuyduñ, mɨɨdquipxɨɨy jadu'n yɨ' nej tüg yëydɨjc co tɨ ytɨjccojy. Ni ca' poch cɨɨcy ypojtztzooñɨty, jëyɨ naaxhuingɨ́xy nidajɨ̈y hueenɨ. Co je mɨjnɨɨ ymiñ mɨɨd ymɨjaa, chi yajpɨdɨ̈gy je tɨjc, chi oy yhuindɨgoydäy.
49 Mas aquele que as ouve e não as observa é semelhante ao homem que construiu a sua casa sobre a terra movediça, sem alicerces. A torrente investiu contra ela, e ela logo ruiu; e grande foi a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.