Lucas 6
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ACF
1 Chi jadu'n yjajtɨ tüg pocxxɨɨduum co Jesús oy ñaxy ma tüg trigo cam, e yɨ' ydiscípulos ajcxy oy anajty yajmɨnájccɨxy trigo tɨɨm, chi ajcxy nïxajtztüdy, e chi ajcxy jɨɨcxy.
1 E aconteceu que, no segundo sábado após o primeiro, passou pelas searas, e os seus discípulos iam arrancando espigas e, esfregando-as com as mãos, as comiam.
2 Chi nidügtɨ fariseojäy ymɨnañ:
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito fazer nos sábados?
3 Chi Jesús ymɨnañ:
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Nunca lestes o que fez Davi quando teve fome, ele e os que com ele estavam?
4 David ytɨgɨɨy ma Dios ytɨjc, chi conɨ̈gy je tzajcaagy huɨdibɨ anajty jiiby ma Dios yhuinduu, chi caay, nañ jadu'n moy je ymɨgügtɨjc ajcxy. Je' tzajcaagy ca' anajty ypadyii nɨcxy je' ajcxy cay. Teedy je' anajty ajcxy paatɨp cáaygɨxɨp.
4 Como entrou na casa de Deus, e tomou os pães da proposição, e os comeu, e deu também aos que estavam com ele, os quais não é lícito comer senão só aos sacerdotes?
5 Chi Jesús yjacmɨnañ:
5 E dizia-lhes: O Filho do homem é Senhor até do sábado.
6 Chi jadügtecy yjajtɨ tüg pocxxɨɨduum, co Jesús ytɨgɨɨy ma tüg naymujctac, chi jäy yaj'ixpɨjcy. Jiiby anajty tüg yëydɨjc huɨdi y'a'oygɨ' anajty tɨ̈dzɨp.
6 E aconteceu também noutro sábado, que entrou na sinagoga, e estava ensinando; e havia ali um homem que tinha a mão direita mirrada.
7 Chi huɨdi ajcxy yaj'ixpɨjcp Dios ñecy etz fariseojäy ajcxy ix'ijxy pa'íjxcɨxy Jesús nej pen jäy yajtzögam pocxxɨɨduum, e je' ajcxy anajty mɨɨd ycɨxpɨ xɨ̈hua'ñ.
7 E os escribas e fariseus observavam-no, se o curaria no sábado, para acharem de que o acusar.
8 Jesús ñejhuɨɨyb je' anajty ajcxy yjot yhuinma'ñ. Chi Jesús nɨmay je yëydɨjc huɨdibɨ anajty ycɨ' tɨ̈dzɨp:
8 Mas ele bem conhecia os seus pensamentos; e disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te, e fica em pé no meio. E, levantando-se ele, ficou em pé.
9 Chi Jesús ymɨnañ:
9 Então Jesus lhes disse: Uma coisa vos hei de perguntar: É lícito nos sábados fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou matar?
10 Chi Jesús ajcxy huindɨcxpejttay nidüg'ócɨy, chi nɨmay je pa'mjäy:
10 E, olhando para todos em redor, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele assim o fez, e a mão lhe foi restituída sã como a outra.
11 Chi je' ajcxy huɨdi yaj'ixpɨjcp Dios ñecy etz je ixpɨcytɨjc huɨdi ajcxy mɨjpɨdacp judío ycostumbre ooy ajcxy yjot'ambɨjcy, ñayñɨmáayɨgɨxy miñ xyɨpy:
11 E ficaram cheios de furor, e uns com os outros conferenciavam sobre o que fariam a Jesus.
12 Jadu'n yjajtɨ huin'it xɨɨ Jesús ñɨcxy mɨjtɨgɨ̈duum Dios ojadajtpɨ. Tüg tzuum ooy Dios mɨbɨjctzooy.
12 E aconteceu que naqueles dias subiu ao monte a orar, e passou a noite em oração a Deus.
13 Co yxɨɨmɨɨy, chi Jesús huoomiñ yɨ' ydiscípulos ajcxy. Chi huin'ijxy je majmetzpɨ, etz yxɨɨmoy ajcxy, apóstoles.
13 E, quando já era dia, chamou a si os seus discípulos, e escolheu doze deles, a quem também deu o nome de apóstolos:
14 — ausente —
14 Simão, ao qual também chamou Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 — ausente —
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 — ausente —
16 E Judas, irmão de Tiago, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
17 Chi Jesús mɨɨd'ɨdacy je discípulos ajcxy, chi oy yhuäcxɨpy ma tüg ajoy mɨɨd ydiscípulos ajcxy etz mayjäy huɨdi anajty tɨ choongɨxy Judea naaxjot, etz Jerusalén, etz ma mejypa' jɨm Tiro etz Sidón. Ymiñ ajcxy je mayjäy co amɨdoo'idáanɨ Jesús y'ayuc etz nañ chögaangɨxy je pa'm huɨdi ajcxy ymɨɨd.
17 E, descendo com eles, parou num lugar plano, e também um grande número de seus discípulos, e grande multidão de povo de toda a Judéia, e de Jerusalém, e da costa marítima de Tiro e de Sidom; os quais tinham vindo para o ouvir, e serem curados das suas enfermidades,
18 Cham je huɨdi anajty ayo'n tzachpaatp mɨɨd ca'oybɨ, nañ tzoocp je' anajty ajcxy.
18 Como também os atormentados dos espíritos imundos; e eram curados.
19 Chi tüg'ócɨy je jäy ajcxy janch ñïdonamy anajty ajcxy je Jesús, co ymɨɨd mɨc'ajt co jäy tüg'ócɨy yajtzög.
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe, porque saía dele virtude, e curava a todos.
20 Chi Jesús huindɨcxpejttay je mayjäy huɨdi ajcxy ixpɨgaam yɨ' y'ayuc, e ymɨnañ:
20 E, levantando ele os olhos para os seus discípulos, dizia: Bem-aventurados vós, os pobres, porque vosso é o reino de Deus.
21 Jotcujc miich ajcxy huɨdi cham yuubó'cɨp, co mgüxɨɨb miich ajcxy. Jotcujc miich ajcxy huɨdi cham jotmay mɨɨd, co ypáadɨp xɨɨ tiempo mɨna mxondáaccɨxɨpy.
21 Bem-aventurados vós, que agora tendes fome, porque sereis fartos. Bem-aventurados vós, que agora chorais, porque haveis de rir.
22 Jotcujc miich ajcxy mɨna anajty jäy ca' xy'ixáangɨxy, co pɨn xy'ixtíjcɨxɨpy, e co jäy ajcxy jɨbɨc xyñigapxa'ñ xyñixïga'ñ mɨɨd ɨɨch ycɨxpɨ, je jäy huɨdi tzoon tzajpjoty.
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos odiarem e quando vos separarem, e vos injuriarem, e rejeitarem o vosso nome como mau, por causa do Filho do homem.
23 Mxondäg miich ajcxy huin'it xɨɨ, etz mjotcugɨ́ɨygɨxɨp, com ooy chachmɨ́jjɨty huɨdi ajcxy mbadaamy tzajpjoty. Com jadu'n anajty jecy'ajty miich mmɨj'ap mmɨjteedy ca' ixaangɨxy je huɨdi anajty Dios y'ayucnajtzcapxɨɨyɨpy.
23 Folgai nesse dia, exultai; porque eis que é grande o vosso galardão no céu, pois assim faziam os seus pais aos profetas.
24 Miich ayoob ajcxy comeeñyjäy, com ca' ti jotcujc'ájtɨn mjacpadaangɨxy huin'it xɨɨ (co Dios tɨydunɨp je naaxhuiñyjäy).
24 Mas ai de vós, ricos! porque já tendes a vossa consolação.
25 Miich ayoob ajcxy huɨdi cham oc'agujc'ajtp ocjotcujc'ajtp, ayo'n jotmay ajcxy mbaadɨp, e myajmayjadɨpy miich ajcxy tijaty.
25 Ai de vós, os que estais fartos, porque tereis fome. Ai de vós, os que agora rides, porque vos lamentareis e chorareis.
26 Miich ayoob ajcxy co ajcxy myajnigapxɨpy myajnimɨydägɨpy, com jadu'n jecy'ajty miich ajcxy mmɨj'ap mmɨjteedy nɨmay je jäy ajcxy co ooy y'oyjäy huɨdi ajcxy anajty najtzcapxɨɨyb ayuc huɨdibɨ ca' ytɨy yjánchɨty.
26 Ai de vós quando todos os homens de vós disserem bem, porque assim faziam seus pais aos falsos profetas.
27 Chi Jesús yjacmɨnañ:
27 Mas a vós, que isto ouvis, digo: Amai a vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam;
28 Mɨgapx je jäy ajcxy mɨɨd oyjot oyhuinma'ñ huɨdi ajcxy jɨbɨc xyñigapxp xyñi'ojɨɨyb. Mɨbɨjctzoogɨxy yɨ Dios mɨɨd je' ajcxy ycɨxpɨ huɨdibɨ xyñigapxp xyñi'ojɨɨyb.
28 Bendizei os que vos maldizem, e orai pelos que vos caluniam.
29 Pen ji pɨn xycojxy ma yɨ mhuinjɨjp, mo' jadüg adu'm'amy ahuin hueñ coxy. Pen ji pɨn xypɨgaanɨ yɨ mjocxhuit, jactɨmmo' mnïjen huen yajnɨcx.
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra; e ao que te houver tirado a capa, nem a túnica recuses;
30 Pɨn xypɨjctzohuɨp tijaty, mo'. Pɨn xypɨ́jcɨp huɨdi miich mjë'ajtpy, ca' mbɨjctzohuɨpy jadüg'oc.
30 E dá a qualquer que te pedir; e ao que tomar o que é teu, não lho tornes a pedir.
31 Nej mdzocy tunɨpy jäy mɨɨd miich ajcxy, nañ jadu'n miich ajcxy mdunɨpy mɨɨd yɨ' ajcxy.
31 E como vós quereis que os homens vos façam, da mesma maneira lhes fazei vós, também.
32 Pen miich ajcxy jëyɨ mdzojccɨxpy pɨnjaty xychojccɨxp, ¿ti oyjäy'ájtɨn jada' miich ajcxy m'ocpaadɨpy? Nañ jadu'n je pocyjäy ajcxy chojcpy pɨnjaty yɨ' ajcxy tzójcɨp.
32 E se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? Também os pecadores amam aos que os amam.
33 Pen mdumyb oybɨ huɨdijaty mmɨɨd ooy mnaymɨgüg'adyii. ¿Ti oyjäy'ajtɨn jada' miich ajcxy m'ocpáadɨp? Nañ jadu'n je pocyjäy ajcxy tuñ oybɨ mɨɨd ymɨgügtɨjc.
33 E se fizerdes bem aos que vos fazem bem, que recompensa tereis? Também os pecadores fazem o mesmo.
34 Pen myejcpɨjctzou mɨɨd je jäy huɨdibɨ miich ajcxy mjɨjp'ijxpy co nañ jadu'n xymöhuɨpy tigatii, ¿ti oyjäy'ájtɨn miich ajcxy mdumyb? Nañ jadu'n yɨ jɨbɨc jäydɨjc jayejcpɨ tijaty pɨjctzoy co nañ jadu'n jɨjp'íjxcɨxy co ymöhuɨpy tigatii.
34 E se emprestardes àqueles de quem esperais tornar a receber, que recompensa tereis? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para tornarem a receber outro tanto.
35 Miich ajcxy, tzójccɨx mmɨdzip, mɨ'oyjäy'ájtcɨx mmɨdzip, yajpɨjctzoogɨx tijaty, e ca' ni ti mjɨjp'íjxcɨxɨpy co ajcxy jac mɨj mbaadɨp. Jadu'n miich ajcxy mɨj mbaadɨp oy'ájtɨn e mnaydijɨɨyb ajcxy je mɨjpɨ Dios y'ung. Com Dios pa'ayoodaayb tüg'ócɨy yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ ca' ti jäygɨdägy, etz huɨdi jɨbɨcjäy.
35 Amai, pois, a vossos inimigos, e fazei bem, e emprestai, sem nada esperardes, e será grande o vosso galardão, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é benigno até para com os ingratos e maus.
36 Miich ajcxy pa'ayoo mɨgügtɨjc ajcxy, jadu'n nej mDios Teedy tzajpjotypɨ ypa'ayooy huenytɨmpɨ́nɨty.
36 Sede, pois, misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 Ca' mmɨgüg ni ti myaj'ix'ixɨpy myajpa'ixɨpy, huin 'it ca' pɨn xy'ix'ixɨpy xypa'ixɨpy. Ca' mmɨgüg mbocy'ixɨpy, e huin'it ca' pɨn xypocy'ixɨpy. Huinmecx mmɨgüg, e huin'it nañ jadu'n Dios myajhuinmeecxɨp.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; soltai, e soltar-vos-ão.
38 Mo' mmɨgüg etz huin'it miich ajcxy Dios xymöhuɨpy quipxy ooy tijtäch etz janch yajxon y'újtzɨty cödɨnaayb. Com yɨ quipxɨ'ñ tɨɨbɨ myajquipxɨ̈y, nañ yɨ' mɨɨd xyquipxhuimbidɨpy.
38 Dai, e ser-vos-á dado; boa medida, recalcada, sacudida e transbordando, vos deitarão no vosso regaço; porque com a mesma medida com que medirdes também vos medirão de novo.
39 Chi Jesús yajnɨmay je mayjäy tüg jɨhuimbit ayuc:
39 E dizia-lhes uma parábola: Pode porventura o cego guiar o cego? Não cairão ambos na cova?
40 Ca' ji ni tüg ixpɨjcpɨ huɨdi nïgɨ ixpɨ́cyɨp ca'ydɨ yhuindzɨn, pen ji pɨn huädz yjadɨm'ixpɨcy najtzpadɨ̈huɨpy yhuindzɨn.
40 O discípulo não é superior a seu mestre, mas todo o que for perfeito será como o seu mestre.
41 ¿Na'amy co mɨc'amy mbocy'ixy mmɨgüg co hueenɨ ytundɨgoy, e miich jac mɨj ooy mdundɨgoy, e ca' mjɨhuɨ'ñybɨcy? Tɨm jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y tɨ m'ixy pi'cpüx ma mmɨgüg yhuiin, e ma miich mgɨ'mhuiin jac jiiby mɨj quipy, e ca' m'ixy je quipy ma mgɨ'mhuiin.
41 E por que atentas tu no argueiro que está no olho de teu irmão, e não reparas na trave que está no teu próprio olho?
42 Ca' huaad mnɨmähuɨpy mmɨgüg: “Nayyegɨɨ miñɨch püx n'ocyajpɨdzɨm maabɨ mhuiin”, e miich ca' m'ijxy mɨj quipy ma mgɨ'mhuiin. Jɨbɨcjäy miich. Jayɨjp miich myajhuädzɨp mjot mhuinma'ñ, huin'it jëbɨ mmɨgüg m'ɨɨhuíjɨp mgapxhuíjɨp, jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y tɨ myajpɨdzɨmy je quipy maabɨ mhuiin, jachuädz m'íjxɨ̈gɨpy e chi jëbɨ yɨ pi'cpüx myajpɨdzɨmɨpy maabɨ mmɨgüg yhuiin.
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o argueiro que está no teu olho, não atentando tu mesmo na trave que está no teu olho? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho, e então verás bem para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 Ca' yɨ' y'oyjäyɨty huɨdi jɨbɨc tuumb, nañ jadu'n ca' jɨbɨcjäy huɨdi oy tuum, tɨm jadu'n nipaady nej tüg quipy. Ca' ji yɨ' oyguípy huɨdi jɨbɨc tɨɨm'ajt, nañ jadu'n ni ca' yjɨbɨcquípyɨty huɨdi oy tɨɨm'ajtp.
43 Porque não há boa árvore que dê mau fruto, nem má árvore que dê bom fruto.
44 Com ni je' quipy yaj'ijxcajp mɨɨd ytɨɨm ycɨxpɨ. Ca' pɨn higuerɨ tɨɨm tucy ma quipy apymɨɨdpɨ. Nañ ni pɨn ca' uvas cha'm piiy ma aadz apymɨɨdpɨ.
44 Porque cada árvore se conhece pelo seu próprio fruto; pois não se colhem figos dos espinheiros, nem se vindimam uvas dos abrolhos.
45 Je jäy oyjäybɨ ma yjot yhuinma'ñ yajpɨdzɨmy oybɨ. Je jɨbɨcjäybɨ ma yjot yhuinma'ñ yajpɨdzɨmy jɨbɨcpɨ. Huɨdibɨ yhuinmaayb jotjoty huinma'ñyjoty yɨ' ycapxyp.
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração tira o bem, e o homem mau, do mau tesouro do seu coração tira o mal, porque da abundância do seu coração fala a boca.
46 Chi Jesús yjacmɨnañ:
46 E por que me chamais, Senhor, Senhor, e não fazeis o que eu digo?
47 Tüg'ócɨy jäy huɨdi xyñimimbɨch etz xymɨdoohuɨ ɨɨch n'ayuc etz cuyduñ, ɨɨch nyajni'ixɨ̈huɨpy pɨn je' ymɨdügnax.
47 Qualquer que vem a mim e ouve as minhas palavras, e as observa, eu vos mostrarei a quem é semelhante:
48 Quipxyɨɨyb tüg yëydɨjc huɨdibɨ ytɨjccojp ma tzaa nïcxy, chi nidajɨ̈y ooy cɨɨcy, chi pɨdägy poch'ɨjx tzaa nïgɨ́xy, co mɨjnɨɨ ycomy nimiñ je tɨjc, mɨɨd tüg'ócɨy ymɨjaa jayajpɨdɨ̈ga'ñ je tɨjc, e ni ca' jadu'ñyɨ yajyücxy, com tzaagɨ́xy anajty ypojtztzooñɨty.
48 É semelhante ao homem que edificou uma casa, e cavou, e abriu bem fundo, e pôs os alicerces sobre a rocha; e, vindo a enchente, bateu com ímpeto a corrente naquela casa, e não a pôde abalar, porque estava fundada sobre a rocha.
49 Yɨ jäy huɨdi mɨdoob ɨɨch n'ayuc e ca' cuyduñ, mɨɨdquipxɨɨy jadu'n yɨ' nej tüg yëydɨjc co tɨ ytɨjccojy. Ni ca' poch cɨɨcy ypojtztzooñɨty, jëyɨ naaxhuingɨ́xy nidajɨ̈y hueenɨ. Co je mɨjnɨɨ ymiñ mɨɨd ymɨjaa, chi yajpɨdɨ̈gy je tɨjc, chi oy yhuindɨgoydäy.
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante ao homem que edificou uma casa sobre terra, sem alicerces, na qual bateu com ímpeto a corrente, e logo caiu; e foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.