Lucas 6
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ARIB
1 Chi jadu'n yjajtɨ tüg pocxxɨɨduum co Jesús oy ñaxy ma tüg trigo cam, e yɨ' ydiscípulos ajcxy oy anajty yajmɨnájccɨxy trigo tɨɨm, chi ajcxy nïxajtztüdy, e chi ajcxy jɨɨcxy.
1 E sucedeu que, num dia de sábado, passava Jesus pelas searas; e seus discípulos iam colhendo espigas e, debulhando-as com as mãos, as comiam.
2 Chi nidügtɨ fariseojäy ymɨnañ:
2 Alguns dos fariseus, porém, perguntaram; Por que estais fazendo o que não é lícito fazer nos sábados?
3 Chi Jesús ymɨnañ:
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Nem ao menos tendes lido o que fez Davi quando teve fome, ele e seus companheiros?
4 David ytɨgɨɨy ma Dios ytɨjc, chi conɨ̈gy je tzajcaagy huɨdibɨ anajty jiiby ma Dios yhuinduu, chi caay, nañ jadu'n moy je ymɨgügtɨjc ajcxy. Je' tzajcaagy ca' anajty ypadyii nɨcxy je' ajcxy cay. Teedy je' anajty ajcxy paatɨp cáaygɨxɨp.
4 Como entrou na casa de Deus, tomou os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão só aos sacerdotes, e deles comeu e deu também aos companheiros?
5 Chi Jesús yjacmɨnañ:
5 Também lhes disse: O Filho do homem é Senhor do sábado.
6 Chi jadügtecy yjajtɨ tüg pocxxɨɨduum, co Jesús ytɨgɨɨy ma tüg naymujctac, chi jäy yaj'ixpɨjcy. Jiiby anajty tüg yëydɨjc huɨdi y'a'oygɨ' anajty tɨ̈dzɨp.
6 Ainda em outro sábado entrou na sinagoga, e pôs-se a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita atrofiada.
7 Chi huɨdi ajcxy yaj'ixpɨjcp Dios ñecy etz fariseojäy ajcxy ix'ijxy pa'íjxcɨxy Jesús nej pen jäy yajtzögam pocxxɨɨduum, e je' ajcxy anajty mɨɨd ycɨxpɨ xɨ̈hua'ñ.
7 E os escribas e os fariseus observavam-no, para ver se curaria em dia de sábado, para acharem de que o acusar.
8 Jesús ñejhuɨɨyb je' anajty ajcxy yjot yhuinma'ñ. Chi Jesús nɨmay je yëydɨjc huɨdibɨ anajty ycɨ' tɨ̈dzɨp:
8 Mas ele, conhecendo-lhes os pensamentos, disse ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te, e fica em pé aqui no maio. E ele, levantando-se, ficou em pé.
9 Chi Jesús ymɨnañ:
9 Disse-lhes, então, Jesus: Eu vos pergunto: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou tirá-la?
10 Chi Jesús ajcxy huindɨcxpejttay nidüg'ócɨy, chi nɨmay je pa'mjäy:
10 E olhando para todos em redor, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele assim o fez, e a mão lhe foi restabelecida.
11 Chi je' ajcxy huɨdi yaj'ixpɨjcp Dios ñecy etz je ixpɨcytɨjc huɨdi ajcxy mɨjpɨdacp judío ycostumbre ooy ajcxy yjot'ambɨjcy, ñayñɨmáayɨgɨxy miñ xyɨpy:
11 Mas eles se encheram de furor; e uns com os outros conferenciam sobre o que fariam a Jesus.
12 Jadu'n yjajtɨ huin'it xɨɨ Jesús ñɨcxy mɨjtɨgɨ̈duum Dios ojadajtpɨ. Tüg tzuum ooy Dios mɨbɨjctzooy.
12 Naqueles dias retirou-se para o monte a fim de orar; e passou a noite toda em oração a Deus.
13 Co yxɨɨmɨɨy, chi Jesús huoomiñ yɨ' ydiscípulos ajcxy. Chi huin'ijxy je majmetzpɨ, etz yxɨɨmoy ajcxy, apóstoles.
13 Depois do amanhecer, chamou seus discípulos, e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 — ausente —
14 Simão, ao qual também chamou Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 — ausente —
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 — ausente —
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que veio a ser o traidor.
17 Chi Jesús mɨɨd'ɨdacy je discípulos ajcxy, chi oy yhuäcxɨpy ma tüg ajoy mɨɨd ydiscípulos ajcxy etz mayjäy huɨdi anajty tɨ choongɨxy Judea naaxjot, etz Jerusalén, etz ma mejypa' jɨm Tiro etz Sidón. Ymiñ ajcxy je mayjäy co amɨdoo'idáanɨ Jesús y'ayuc etz nañ chögaangɨxy je pa'm huɨdi ajcxy ymɨɨd.
17 E Jesus, descendo com eles, parou num lugar plano, onde havia não só grande número de seus discípulos, mas também grande multidão do povo, de toda a Judéia e Jerusalém, e do litoral de Tiro e de Sidom, que tinham vindo para ouvi-lo e serem curados das suas doenças;
18 Cham je huɨdi anajty ayo'n tzachpaatp mɨɨd ca'oybɨ, nañ tzoocp je' anajty ajcxy.
18 e os que eram atormentados por espíritos imundos ficavam curados.
19 Chi tüg'ócɨy je jäy ajcxy janch ñïdonamy anajty ajcxy je Jesús, co ymɨɨd mɨc'ajt co jäy tüg'ócɨy yajtzög.
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe; porque saía dele poder que curava a todos.
20 Chi Jesús huindɨcxpejttay je mayjäy huɨdi ajcxy ixpɨgaam yɨ' y'ayuc, e ymɨnañ:
20 Então, levantando ele os olhos para os seus discípulos, dizia: Bem-aventurados vós, os pobres, porque vosso é o reino de Deus.
21 Jotcujc miich ajcxy huɨdi cham yuubó'cɨp, co mgüxɨɨb miich ajcxy. Jotcujc miich ajcxy huɨdi cham jotmay mɨɨd, co ypáadɨp xɨɨ tiempo mɨna mxondáaccɨxɨpy.
21 Bem-aventurados vós, que agora tendes fome, porque sereis fartos. Bem-aventurados vós, que agora chorais, porque haveis de rir.
22 Jotcujc miich ajcxy mɨna anajty jäy ca' xy'ixáangɨxy, co pɨn xy'ixtíjcɨxɨpy, e co jäy ajcxy jɨbɨc xyñigapxa'ñ xyñixïga'ñ mɨɨd ɨɨch ycɨxpɨ, je jäy huɨdi tzoon tzajpjoty.
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos odiarem, e quando vos expulsarem da sua companhia, e vos injuriarem, e rejeitarem o vosso nome como indigno, por causa do Filho do homem.
23 Mxondäg miich ajcxy huin'it xɨɨ, etz mjotcugɨ́ɨygɨxɨp, com ooy chachmɨ́jjɨty huɨdi ajcxy mbadaamy tzajpjoty. Com jadu'n anajty jecy'ajty miich mmɨj'ap mmɨjteedy ca' ixaangɨxy je huɨdi anajty Dios y'ayucnajtzcapxɨɨyɨpy.
23 Regozijai-vos nesse dia e exultai, porque eis que é grande o vosso galardão no céu; pois assim faziam os seus pais aos profetas.
24 Miich ayoob ajcxy comeeñyjäy, com ca' ti jotcujc'ájtɨn mjacpadaangɨxy huin'it xɨɨ (co Dios tɨydunɨp je naaxhuiñyjäy).
24 Mas ai de vós que sois ricos! porque já recebestes a vossa consolação.
25 Miich ayoob ajcxy huɨdi cham oc'agujc'ajtp ocjotcujc'ajtp, ayo'n jotmay ajcxy mbaadɨp, e myajmayjadɨpy miich ajcxy tijaty.
25 Ai de vós, os que agora estais fartos! porque tereis fome. Ai de vós, os que agora rides! porque vos lamentareis e chorareis.
26 Miich ayoob ajcxy co ajcxy myajnigapxɨpy myajnimɨydägɨpy, com jadu'n jecy'ajty miich ajcxy mmɨj'ap mmɨjteedy nɨmay je jäy ajcxy co ooy y'oyjäy huɨdi ajcxy anajty najtzcapxɨɨyb ayuc huɨdibɨ ca' ytɨy yjánchɨty.
26 Ai de vós, quando todos os homens vos louvarem! porque assim faziam os seus pais aos falsos profetas.
27 Chi Jesús yjacmɨnañ:
27 Mas a vós que ouvis, digo: Amai a vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam,
28 Mɨgapx je jäy ajcxy mɨɨd oyjot oyhuinma'ñ huɨdi ajcxy jɨbɨc xyñigapxp xyñi'ojɨɨyb. Mɨbɨjctzoogɨxy yɨ Dios mɨɨd je' ajcxy ycɨxpɨ huɨdibɨ xyñigapxp xyñi'ojɨɨyb.
28 bendizei aos que vos maldizem, e orai pelos que vos caluniam.
29 Pen ji pɨn xycojxy ma yɨ mhuinjɨjp, mo' jadüg adu'm'amy ahuin hueñ coxy. Pen ji pɨn xypɨgaanɨ yɨ mjocxhuit, jactɨmmo' mnïjen huen yajnɨcx.
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra; e ao que te houver tirado a capa, não lhe negues também a túnica.
30 Pɨn xypɨjctzohuɨp tijaty, mo'. Pɨn xypɨ́jcɨp huɨdi miich mjë'ajtpy, ca' mbɨjctzohuɨpy jadüg'oc.
30 Dá a todo o que te pedir; e ao que tomar o que é teu, não lho reclames.
31 Nej mdzocy tunɨpy jäy mɨɨd miich ajcxy, nañ jadu'n miich ajcxy mdunɨpy mɨɨd yɨ' ajcxy.
31 Assim como quereis que os homens vos façam, do mesmo modo lhes fazei vós também.
32 Pen miich ajcxy jëyɨ mdzojccɨxpy pɨnjaty xychojccɨxp, ¿ti oyjäy'ájtɨn jada' miich ajcxy m'ocpaadɨpy? Nañ jadu'n je pocyjäy ajcxy chojcpy pɨnjaty yɨ' ajcxy tzójcɨp.
32 Se amardes aos que vos amam, que mérito há nisso? Pois também os pecadores amam aos que os amam.
33 Pen mdumyb oybɨ huɨdijaty mmɨɨd ooy mnaymɨgüg'adyii. ¿Ti oyjäy'ajtɨn jada' miich ajcxy m'ocpáadɨp? Nañ jadu'n je pocyjäy ajcxy tuñ oybɨ mɨɨd ymɨgügtɨjc.
33 E se fizerdes bem aos que vos fazem bem, que mérito há nisso? Também os pecadores fazem o mesmo.
34 Pen myejcpɨjctzou mɨɨd je jäy huɨdibɨ miich ajcxy mjɨjp'ijxpy co nañ jadu'n xymöhuɨpy tigatii, ¿ti oyjäy'ájtɨn miich ajcxy mdumyb? Nañ jadu'n yɨ jɨbɨc jäydɨjc jayejcpɨ tijaty pɨjctzoy co nañ jadu'n jɨjp'íjxcɨxy co ymöhuɨpy tigatii.
34 E se emprestardes àqueles de quem esperais receber, que mérito há nisso? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Miich ajcxy, tzójccɨx mmɨdzip, mɨ'oyjäy'ájtcɨx mmɨdzip, yajpɨjctzoogɨx tijaty, e ca' ni ti mjɨjp'íjxcɨxɨpy co ajcxy jac mɨj mbaadɨp. Jadu'n miich ajcxy mɨj mbaadɨp oy'ájtɨn e mnaydijɨɨyb ajcxy je mɨjpɨ Dios y'ung. Com Dios pa'ayoodaayb tüg'ócɨy yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ ca' ti jäygɨdägy, etz huɨdi jɨbɨcjäy.
35 Amai, porém a vossos inimigos, fazei bem e emprestai, nunca desanimado; e grande será a vossa recompensa, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é benigno até para com os integrantes e maus.
36 Miich ajcxy pa'ayoo mɨgügtɨjc ajcxy, jadu'n nej mDios Teedy tzajpjotypɨ ypa'ayooy huenytɨmpɨ́nɨty.
36 Sede misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 Ca' mmɨgüg ni ti myaj'ix'ixɨpy myajpa'ixɨpy, huin 'it ca' pɨn xy'ix'ixɨpy xypa'ixɨpy. Ca' mmɨgüg mbocy'ixɨpy, e huin'it ca' pɨn xypocy'ixɨpy. Huinmecx mmɨgüg, e huin'it nañ jadu'n Dios myajhuinmeecxɨp.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados.
38 Mo' mmɨgüg etz huin'it miich ajcxy Dios xymöhuɨpy quipxy ooy tijtäch etz janch yajxon y'újtzɨty cödɨnaayb. Com yɨ quipxɨ'ñ tɨɨbɨ myajquipxɨ̈y, nañ yɨ' mɨɨd xyquipxhuimbidɨpy.
38 Dai, e ser-vos-á dado; boa medida, recalcada, sacudida e transbordando vos deitarão no regaço; porque com a mesma medida com que medis, vos medirão a vós.
39 Chi Jesús yajnɨmay je mayjäy tüg jɨhuimbit ayuc:
39 E propôs-lhes também uma parábola: Pode porventura um cego guiar outro cego? não cairão ambos no barranco?
40 Ca' ji ni tüg ixpɨjcpɨ huɨdi nïgɨ ixpɨ́cyɨp ca'ydɨ yhuindzɨn, pen ji pɨn huädz yjadɨm'ixpɨcy najtzpadɨ̈huɨpy yhuindzɨn.
40 Não é o discípulo mais do que o seu mestre; mas todo o que for bem instruído será como o seu mestre.
41 ¿Na'amy co mɨc'amy mbocy'ixy mmɨgüg co hueenɨ ytundɨgoy, e miich jac mɨj ooy mdundɨgoy, e ca' mjɨhuɨ'ñybɨcy? Tɨm jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y tɨ m'ixy pi'cpüx ma mmɨgüg yhuiin, e ma miich mgɨ'mhuiin jac jiiby mɨj quipy, e ca' m'ixy je quipy ma mgɨ'mhuiin.
41 Por que vês o argueiro no olho de teu irmão, e não reparas na trave que está no teu próprio olho?
42 Ca' huaad mnɨmähuɨpy mmɨgüg: “Nayyegɨɨ miñɨch püx n'ocyajpɨdzɨm maabɨ mhuiin”, e miich ca' m'ijxy mɨj quipy ma mgɨ'mhuiin. Jɨbɨcjäy miich. Jayɨjp miich myajhuädzɨp mjot mhuinma'ñ, huin'it jëbɨ mmɨgüg m'ɨɨhuíjɨp mgapxhuíjɨp, jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y tɨ myajpɨdzɨmy je quipy maabɨ mhuiin, jachuädz m'íjxɨ̈gɨpy e chi jëbɨ yɨ pi'cpüx myajpɨdzɨmɨpy maabɨ mmɨgüg yhuiin.
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o argueiro que está no teu olho, não vendo tu mesmo a trave que está no teu? Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 Ca' yɨ' y'oyjäyɨty huɨdi jɨbɨc tuumb, nañ jadu'n ca' jɨbɨcjäy huɨdi oy tuum, tɨm jadu'n nipaady nej tüg quipy. Ca' ji yɨ' oyguípy huɨdi jɨbɨc tɨɨm'ajt, nañ jadu'n ni ca' yjɨbɨcquípyɨty huɨdi oy tɨɨm'ajtp.
43 Porque não há árvore boa que dê mau fruto nem tampouco árvore má que dê bom fruto.
44 Com ni je' quipy yaj'ijxcajp mɨɨd ytɨɨm ycɨxpɨ. Ca' pɨn higuerɨ tɨɨm tucy ma quipy apymɨɨdpɨ. Nañ ni pɨn ca' uvas cha'm piiy ma aadz apymɨɨdpɨ.
44 Porque cada árvore se conhece pelo seu próprio fruto; pois dos espinheiros não se colhem figos, nem dos abrolhos se vindimam uvas.
45 Je jäy oyjäybɨ ma yjot yhuinma'ñ yajpɨdzɨmy oybɨ. Je jɨbɨcjäybɨ ma yjot yhuinma'ñ yajpɨdzɨmy jɨbɨcpɨ. Huɨdibɨ yhuinmaayb jotjoty huinma'ñyjoty yɨ' ycapxyp.
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração tira o bem; e o homem mau, do seu mau tesouro tira o mal; pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
46 Chi Jesús yjacmɨnañ:
46 E por que me chamais: Senhor, Senhor, e não fazeis o que eu vos digo?
47 Tüg'ócɨy jäy huɨdi xyñimimbɨch etz xymɨdoohuɨ ɨɨch n'ayuc etz cuyduñ, ɨɨch nyajni'ixɨ̈huɨpy pɨn je' ymɨdügnax.
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante:
48 Quipxyɨɨyb tüg yëydɨjc huɨdibɨ ytɨjccojp ma tzaa nïcxy, chi nidajɨ̈y ooy cɨɨcy, chi pɨdägy poch'ɨjx tzaa nïgɨ́xy, co mɨjnɨɨ ycomy nimiñ je tɨjc, mɨɨd tüg'ócɨy ymɨjaa jayajpɨdɨ̈ga'ñ je tɨjc, e ni ca' jadu'ñyɨ yajyücxy, com tzaagɨ́xy anajty ypojtztzooñɨty.
48 É semelhante ao homem que, edificando uma casa, cavou, abriu profunda vala, e pôs os alicerces sobre a rocha; e vindo a enchente, bateu com ímpeto a torrente naquela casa, e não a pôde abalar, porque tinha sido bem edificada.
49 Yɨ jäy huɨdi mɨdoob ɨɨch n'ayuc e ca' cuyduñ, mɨɨdquipxɨɨy jadu'n yɨ' nej tüg yëydɨjc co tɨ ytɨjccojy. Ni ca' poch cɨɨcy ypojtztzooñɨty, jëyɨ naaxhuingɨ́xy nidajɨ̈y hueenɨ. Co je mɨjnɨɨ ymiñ mɨɨd ymɨjaa, chi yajpɨdɨ̈gy je tɨjc, chi oy yhuindɨgoydäy.
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre terra, sem alicerces, na qual bateu com ímpeto a torrente, e logo caiu; e foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.