Lucas 4

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesús ymɨɨd'ajtpy anajty je Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt. Co Jesús jɨm choñ ma Jordán mɨj nɨɨ, chi je Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt yajnɨcxɨ mɨjtɨgɨ̈duum.
1 Jesus, pois, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão; e era levado pelo Espírito no deserto,
2 Jesús y'ijty huixchɨgui'px xɨɨ jɨm mɨjtɨgɨ̈duum. Chi je mujcu' yjot'ijxɨ huinma'ñ'ijxɨ. Jaygay jɨm y'ijty, e co huixchɨgui'px xɨɨ ñajxnɨ, chi oy yuuböccodyii.
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo Diabo. E naqueles dias não comeu coisa alguma; e terminados eles, teve fome.
3 Chi je mujcu' nɨmay:
3 Disse-lhe então o Diabo: Se tu és Filho de Deus, manda a esta pedra que se torne em pão.
4 Chi Jesús y'adzooy:
4 Jesus, porém, lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem.
5 Chi je mujcu' mɨɨdpejty Jesús ma tüg cop janch cɨxpɨ, chi tüg jaxɨ̈gy yajni'ixɨɨy tüg'ócɨy je naax cajp huɨdi jii naaxhuiñbɨ.
5 Então o Diabo, levando-o a um lugar elevado, mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.
6 Chi je mujcu' ymɨnañ:
6 E disse-lhe: Dar-te-ei toda a autoridade e glória destes reinos, porque me foi entregue, e a dou a quem eu quiser;
7 Pen xyhuingoxtɨnaaybɨch xy'ojadajtpɨch miich, ac miich jada mje' tüg'ócɨy.
7 se tu, me adorares, será toda tua.
8 Chi Jesús y'adzooy, ymɨnañ:
8 Respondeu-lhe Jesus: Está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
9 Chi je mujcu' mɨɨdnɨcxy Jesús jɨm Jerusalén, chi mɨɨd pejty ma Dios ytɨjc coduu, e nɨmay:
9 Então o levou a Jerusalém e o colocou sobre o pináculo do templo e lhe disse: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;
10 com jaybety jadu'n y'ity ma Dios ñecy co quexɨpy Dios yɨ' y'ángeles ajcxy e xycuend'adɨpy.
10 porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito, que te guardem;
11 Cɨ̈gɨ́xy ajcxy xyhuidzɨpy, ca'ydɨ mdzaachɨ̈y ma tzaajot.
11 e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
12 Chi Jesús ymɨnañ:
12 Respondeu-lhe Jesus: Dito está: Não tentarás o Senhor teu Deus.
13 Co je mujcu' yajcɨjxy jadu'n nej anajty jot'ixa'ñ huinma'ñ'ixa'ñ Jesús, chi huinhuägtuuty tüg tiempo.
13 Assim, tendo o Diabo acabado toda sorte de tentação, retirou-se dele até ocasião oportuna.
14 Chi Jesús nɨcxy jɨm Galilea, e Jesús mɨɨd'ajtpy je Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt. Chi Jesús ooy cömay y'ijty ma tüg'ócɨy cajp huinduy agonbɨ.
14 Então voltou Jesus para a Galiléia no poder do Espírito; e a sua fama correu por toda a circunvizinhança.
15 Hue' Jesús anajty yaj'ixpɨcy majaty je' ajcxy naymujctac. Chi je jäy ajcxy tüg'ócɨy ooy cömay Jesús.
15 Ensinava nas sinagogas deles, e por todos era louvado.
16 Chi Jesús ymiiñ Nazaret ma anajty tɨ yeegy. Chi Jesús ytɨgɨy ma naymujctac, jadu'n nej costumbre anajty mɨɨdɨty pocxxɨɨduum. Chi ytɨnaay'ahuɨy, chi ytɨgɨɨy necycapxpɨ.
16 Chegando a Nazaré, onde fora criado; entrou na sinagoga no dia de sábado, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 Chi ajcxy mooy je necy huɨdibɨ je Dios y'ayucnajtzcapxɨɨybɨ Isaías yjaay. Chi cɨyhuäcxy je necy, paty jiiby tüg it ma anajty yjaybétyɨty jadu'n:
17 Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías; e abrindo-o, achou o lugar em que estava escrito:
18 Je Huindzɨn Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt xymɨɨd'ajtpɨch, co xyajnïbɨcyɨch co nyajnɨmähuɨbɨch ayoobɨtɨjc je oybɨ ayuc. Tɨ xyquexyɨch co nyajjotcugɨ̈huɨbɨch je jäy ajcxy huɨdi jotmay ymɨɨd, etz nhuinméecxɨbɨch huɨdibɨ ajcxy pujxtɨgótyɨp, nañ jadu'n ajcxy je huɨdibɨ huiintzɨp nyajhuindɨɨcxɨ̈gɨbɨch, e nbɨdägɨbɨch ahuätztuum huɨdibɨ yajtzaachytumb.
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porquanto me ungiu para anunciar boas novas aos pobres; enviou-me para proclamar libertação aos cativos, e restauração da vista aos cegos, para pôr em liberdade os oprimidos,
19 Tɨ xyquexyɨch co ngapxhuäcxɨbɨch je tiempo mɨna Huindzɨn Dios may'ajt oy'ajt tuna'ñ mɨɨd je jäy ajcxy ycɨxpɨ.
19 e para proclamar o ano aceitável do Senhor.
20 Chi jada' Jesús abɨdijty je ñecy, yajcɨ̈dɨgɨɨy je tungmɨɨdpɨ, huin'it y'ixtacy. Chi tüg'ócɨy mayjäy jiiby ma naymujctac ooy ajcxy huindɨcxy je Jesús.
20 E fechando o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele.
21 Chi Jesús ymɨnandacy:
21 Então começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta escritura aos vossos ouvidos.
22 Chi nidüg'ócɨy ajcxy ooy jäygɨdacy nej Jesús mɨna'ñ, etz huinmay ajcxy ooy je ayuc huɨdibɨ Jesús ycapxy, chi ñayñɨmáayɨgɨxy:
22 E todos lhe davam testemunho, e se admiravam das palavras de graça que saíam da sua boca; e diziam: Este não é filho de José?
23 Chi Jesús ymɨnaañ:
23 Disse-lhes Jesus: Sem dúvida me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; Tudo o que ouvimos teres feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 Chi Jesús yjacmɨnañ:
24 E prosseguiu: Em verdade vos digo que nenhum profeta é aceito na sua terra.
25 Janch ɨɨch miich ajcxy nɨmäy co ooy anajty may co'ögy ytöxyjäy ya Israel jecy'ajty co Elías chɨnaay, co je tzajp adujcy tugɨɨg jɨmɨjt jatudujc po', co oy yuu miiñ ma tüg'ócɨy naax cajp.
25 Em verdade vos digo que muitas viúvas havia em Israel nos dias de Elias, quando céu se fechou por três anos e seis meses, de sorte que houve grande fome por toda a terra;
26 E Dios ca' quejxy je Elías ma yɨ Israeljäy co'ögy töxyjäy ajcxy. Hue' janch quejxy huinduum jɨm Sarepta ma Sidón naaxjot ma tüg co'ögy töxyjäy huɨdi jɨm.
26 e a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a uma viúva em Serepta de Sidom.
27 Nañ jadu'n anajty ooy mayjäy püdz pa'm mɨɨdɨty ya Israel jecy'ajty co je Dios y'ayucnajtzcapxɨɨybɨ Eliseo chɨnay. Chi ni tüg jäy huin'it catzoocy, jëyɨ tügpajc choocy pa'mjäy huɨdibɨ anajty yxɨɨ Naamán huɨdi tzoon Siria naaxjot.
27 Também muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Elizeu, mas nenhum deles foi purificado senão Naamã, o sírio.
28 Huin'it tüg'ócɨy jäy huɨdi anajty jiiby ma naymujctac ooy yjotma'tcoty co jadayaab ayuc ajcxy mɨdooy.
28 Todos os que estavam na sinagoga, ao ouvirem estas coisas, ficaram cheios de ira.
29 Chi je mayjäy ajcxy nibɨdɨ̈gy Jesús etz yajpɨdzɨmy ma je cajp. Chi ajcxy yajnɨcxy jɨm ma je tzaahuingueetz, co je cajp copcɨ́xy anajty yajpaady, e jɨm anajty cödɨjpnaxaangɨxy.
29 e, levantando-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até o despenhadeiro do monte em que a sua cidade estava edificada, para dali o precipitarem.
30 Chi Jesús ñajxy cujc'amy ma je' ajcxy, chi ñɨcxnɨ.
30 Ele, porém, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho.
31 Chi Jesús y'idacy jɨm Capernaum, tüg cajp jɨm Galilea naaxjot, chi Jesús jäy ajcxy yaj'ixpɨjcy pocxxɨɨduum.
31 Então desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e os ensinava no sábado.
32 Huinmay ooy ajcxy jadu'n nej je' yaj'ixpɨcy. Ñayñɨmáayɨgɨxy co je Jesús yaj'ixpɨcy nejɨhuɨ̈y mɨjtung mɨj'ané'mɨn mɨ́ɨdɨty.
32 e maravilharam-se da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 Jiiby ma je naymujctac jiiby anajty tüg yëydɨjc huɨdibɨ mɨɨd tüg ca'oybɨ, chi je ca'oybɨ mɨc yaaxqueecy ymɨnañ:
33 Havia na sinagoga um homem que tinha o espírito de um demônio imundo; e gritou em alta voz:
34 ―Ixmajtzcɨch ajcxy, ¿ti mdunamy mɨɨd ɨɨch ajcxy Jesús je nazaretpɨ? ¿Nej tɨ mmiñ co xyajhuindɨgoyáanɨgɨxyɨch? Ɨɨch miich n'ijxcapy co miich je' je Huätzpɨ Dios.
34 Ah! que temos nós contigo, Jesus, nazareno? vieste destruir-nos? Bem sei quem é: o Santo de Deus.
35 Chi Jesús je ca'oybɨ ojy, nɨmay:
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele. E o demônio, tendo-o lançado por terra no meio do povo, saiu dele sem lhe fazer mal algum.
36 Tüg'ócɨy jäy jɨm ooy ajcxy ñay'adzɨgɨɨyɨ miñ xyɨpy yjanayñɨmáayɨgɨxy:
36 E veio espanto sobre todos, e falavam entre si, perguntando uns aos outros: Que palavra é esta, pois com autoridade e poder ordena aos espíritos imundos, e eles saem?
37 Chi Jesús capxpaady y'ijty ma tüg'ócɨy cajp huɨdi huinduy agónɨp.
37 E se divulgava a sua fama por todos os lugares da circunvizinhança.
38 Chi Jesús ypɨdɨ̈gy choñ ma naymujctac, ytɨgɨɨy ma Simón ytɨjc. Jadu'n anajty Simón ymɨ̈d töxyjäybɨ mɨc ytoyii. Chi ajcxy cohuanɨɨy Jesús mɨɨd je' ycɨxpɨ.
38 Ora, levantando-se Jesus, saiu da sinagoga e entrou em casa de Simão; e estando a sogra de Simão enferma com muita febre, rogaram-lhe por ela.
39 Chi Jesús yhuindacy ma je' yhuinduu, ix'ojy je toyɨɨ, e jadu'ñɨ ñajxy. Chi je' mɨc'amy ypɨdɨ̈gy, yajcay yaj'uucy ajcxy.
39 E ele, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. Imediatamente ela se levantou e os servia.
40 Tzuu tzuu anajty jäy ajcxy yajnɨcxy tüg'ócɨy jäy ajcxy pa'mmɨɨdpɨ ma Jesús. Chi Jesús cɨ̈nɨ̈xajy nidüg nidüg, e jadu'n anajty ajcxy chögy.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e ele punha as mãos sobre cada um deles e os curava.
41 Chi nañ jadu'n je' ca'oybɨ yajpɨdzɨmy ma mayjäy, mɨc je ca'oybɨ anajty yhua'ñ yjɨhuɨ̈y, ymɨna'ñ:
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Filho de Deus. Ele, porém, os repreendia, e não os deixava falar; pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Co yxɨɨmɨɨy, chi chooñ Jesús, ñɨcxy mɨjtɨgɨ̈duum. Ooy jäy yja'ixtäyii, chi ajcxy oy paatcɨxy, yajhuäcxɨjpy ajcxy ooy, ca' anajty oc'ixmadzáangɨxnɨ.
42 Ao romper do dia saiu, e foi a um lugar deserto; e as multidões procuravam-no e, vindo a ele, queriam detê-lo, para que não se ausentasse delas.
43 Chi Jesús ymɨnañ:
43 Ele, porém, lhes disse: É necessário que também às outras cidades eu anuncie o evangelho do reino de Deus; porque para isso é que fui enviado.
44 Jadu'n anajty je' capxhuäcxy majaty jäy ñaymujctac jɨm Galilea.
44 E pregava nas sinagogas da Judéia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.