Lucas 3

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ma anajty je Tiberio César yjɨmɨjtjoty, mɨmajmocx jɨmɨjt anajty maabɨ y'ane'mtɨgɨ̈y, chi je Poncio Pilato anajty gobernador'ajtp jɨm Judea, je Herodes anajty rey'ajtp jɨm Galilea, je' y'uch Felipe anajty rey'ajtp jɨm Iturea etz jɨm Traconite ñaaxjot. Chi Lisanias anajty rey'ajtp jɨm Abilina.
1 Fazia quinze anos que Tibério era o Imperador romano. Nesse tempo Pôncio Pilatos era o governador da Judeia, Herodes governava a Galileia, o seu irmão Filipe governava a região da Itureia e Traconites, e Lisânias era o governador de Abilene.
2 Chi je Anás etz Caifás je' ajcxy anajty teedy mɨjtungmɨɨd ma Dios ytɨjc. Je huin'it tiempo Dios y'ayuc yja'ty ma je Juan, Zacarías ymang, huɨdibɨ anajty tzɨnaayb mɨjtɨgɨ̈duum.
2 E Anás e Caifás eram os Grandes Sacerdotes . Foi nesse tempo que a mensagem de Deus foi dada, no deserto, a João, filho de Zacarias.
3 Chi Juan choñ ñɨcxy ma tüg'ócɨy cajp mɨhuingon je Jordán mɨjnɨɨ, capxhuijy je jäy ajcxy, co huen jothuimbijttaaygɨxy etz huen nɨɨbejtcɨxy jɨgɨx ajcxy ypocy yajhuinmeecxɨp.
3 E João atravessou toda a região do rio Jordão, anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
4 Jada jadu'n tunɨ jajtɨ nej je ayucnajtzcapxɨɨybɨ Isaías anajty tɨ cojaay:
4 Isso aconteceu como o profeta Isaías tinha escrito no seu livro: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!
5 Tüg'ócɨy anɨɨ ahuoc huen joyɨɨydäy, tüg'ócɨy tungop huen nañ jadu'n joyɨɨydäy. Tüg'ócɨy nɨɨ'aa tü'aa huɨdibɨ tɨjmin tɨjxɨjp huen tɨɨydäy. Yɨ tü'aa huɨdibɨ ca' quipxyjátyɨty huen quipxyjaty tɨɨydäy.
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados. Os caminhos tortos serão endireitados, e as estradas esburacadas serão consertadas.
6 Tüg'ócɨy yɨ jäy ajcxy ixɨpy ñejhuɨ̈hɨpy nej Dios yega'ñ je nihuambɨ cohuambɨ.
6 E todos verão a salvação que Deus dá.”
7 Chi Juan ojy ajcxy je jäy pɨnjaty anajty miimb nɨɨbejtpɨ, ymɨnañ:
7 As multidões iam se encontrar com João para serem batizadas por ele. Ele dizia a todos: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Túngɨx oybɨ, jothuimbíjtcɨx, ca' ajcxy mɨnaangɨxy miñ xyipy: “Abraham ɨɨch ajcxy n'ap'ajtpy ndeedy'ajtpy”. Ɨɨch miich ajcxy nɨmaayb co Dios ixtɨ jëbɨ yɨ' yaj'ung'adyii yaj'anäg'adyii Abraham jada tzaa ca'ydɨ miich ajcxy.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados. E não digam uns aos outros: “Nós somos descendentes de Abraão.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
9 Dios ni'ixɨ̈ y'ity jaydëbɨ yajcödɨgoyɨpy jäy ajcxy y'alma huɨdibɨ jɨbɨc-huinma'ñ mɨɨd. Tɨm jadu'n nipaady nej jäy ni'ixɨ̈ y'ity mɨɨd jacha co pujxɨ̈ga'ñ tüg quipy huɨdi ca' oy ytɨɨm'aty, etz yajnögtähua'ñ.
9 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
10 Chi je mayjäy ajcxy y'amɨdooy je Juan:
10 Então o povo perguntava: — O que devemos fazer?
11 Chi je Juan y'adzooy, ymɨnañ:
11 Ele respondia: — Quem tiver duas
12 Chi miiñ jadyii yajcogüejtpɨ co anajty ñɨɨbedaangɨxy, ymɨnañ ajcxy:
12 Alguns cobradores de impostos também chegaram para serem batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Chi Juan y'adzooy:
13 — Não cobrem mais do que a lei manda! — respondeu João.
14 Chi soldado ajcxy ymɨnañ:
14 Alguns soldados também perguntavam: — E nós, o que devemos fazer? E João respondia: — Não tomem dinheiro de ninguém, nem pela força nem por meio de acusações falsas. E se contentem com o salário que recebem.
15 Je mayjäy yjɨjp'ijxyp anajty ajcxy ooy, etz ooy jɨhuɨɨy huinmaay nejhuɨ̈huaangɨxy pen yɨ Juan je' anajty Cristo.
15 As esperanças do povo começaram a aumentar, e eles pensavam que talvez João fosse o Messias .
16 Chi Juan nɨmay ajcxy nidüg'ócɨy:
16 Mas João disse a todos: — Eu batizo vocês com água, mas está chegando alguém que é mais importante do que eu, e não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Je Cristo ni'ixɨ' y'ity co oybɨ möhua'ñ je jäy huɨdibɨ ajcxy oyhuinma'ñ mɨɨd, etz ymöhuaamy tzaachypɨ je jäy ajcxy huɨdibɨ jɨbɨc-huinma'ñ mɨɨd, tzaachypɨ huɨdibɨ nicamɨna ycɨxɨpy. Tɨm jadu'n nipaady nej tüg jäy ni'ixɨ' y'ity co ymoc-huimboja'n, e chi je oybɨ mocpajc pɨdäga'ñ ma che'x, etz je mocjaam ninögɨ̈hua'ñ, e camɨnaxɨɨ ycapïdza'ñ je jɨɨn.
17 Com a pá que tem na mão, ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
18 Je Juan ooy jäy capxhuijy, etz canaagnax oybɨ ayuc capxhuäcxy.
18 João anunciava de muitas maneiras diferentes a boa notícia ao povo e apelava a eles para que mudassem de vida.
19 Chi yɨ' ojy je rey Herodes, co y'uch Felipe ytöxyɨjc Herodías mɨɨd tzɨnaayɨ, etz jacjaydiiybɨ jɨbɨc-huinma'ñ tɨɨbɨ Herodes anajty tuñ.
19 Mas falou contra o governador Herodes porque ele havia casado com Herodias, a esposa do irmão do próprio Herodes. E também porque ele tinha feito muitas outras coisas más.
20 Chi je rey Herodes nïgɨ pocytuñ co Juan pɨdacy pujxtɨgoty.
20 Então Herodes fez uma coisa ainda pior: mandou pôr João na cadeia.
21 — ausente —
21 Depois do batismo de todo aquele povo, Jesus também foi batizado. E, quando Jesus estava orando, o céu se abriu,
22 — ausente —
22 e o Espírito Santo desceu na forma de uma pomba sobre ele. E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
23 Jesús hue' anajty yjɨmɨjt oy ni iipxmajc co ytungtɨgɨɨy. Hue' je' anajty jadu'n jäy tijy José ymang, José yteedy hue' je' Elí,
23 Jesus começou o seu trabalho quando tinha mais ou menos trinta anos de idade. Ele era, conforme pensavam, filho de José, que era filho de Eli,
24 Elí yteedy hue' je' Matat, Matat yteedy hue' je' Leví, je Leví yteedy hue' je' Melqui, je Melqui yteedy hue' je' Jana, je Jana yteedy hue' je' José,
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Je José yteedy hue' je' Matatías, je Matatías yteedy hue' je' Amós, je Amós yteedy hue' je' Nahum, je Nahum yteedy hue' je' Esli, je Esli yteedy hue' je' Nagai,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 je Nagai yteedy hue' je' Maat, je Maat yteedy hue' je' Matatías, je Matatías yteedy hue' je' Semei, je Semei yteedy hue' je' José, je José yteedy hue' je' Judá,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 je Judá yteedy hue' je' Joana, je Joana yteedy hue' je' Resa, je Resa yteedy hue' je' Zorobabel, je Zorobabel yteedy hue' je' Salatiel, je Salatiel yteedy hue' je' Neri,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 je Neri yteedy hue' je' Melqui, je Melqui yteedy hue' je'Adi, je Adi yteedy hue' je' Cosam, je Cosam yteedy hue' je' Elmodam, je Elmodam yteedy hue' je' Er,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 je Er yteedy hue' je' Josué, je Josué yteedy hue' je'Eliezer, je Eliezer yteedy hue' je' Jorim, je Jorim yteedy hue' je' Matat,
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 je Matat yteedy hue' je' Leví, je Leví yteedy hue' je' Simeón, je Simeón yteedy hue' je' Judá, je Judá yteedy hue' je' José, je José yteedy hue' je' Jonán, je Jonán yteedy hue' je' Eliaquim,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 je Eliaquim yteedy hue' je' Melea, je Melea yteedy hue' je' Mainán, je Mainán yteedy hue' je' Matata, je Matata yteedy hue' je' Natán,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 je Natán yteedy hue' je' David, je David yteedy hue' je' Isaí, je Isaí yteedy hue' je' Obed, je Obed yteedy hue' je' Booz, je Booz yteedy hue' je' Salmón, je Salmón yteedy hue' je' Naasón,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Sala, filho de Nasom,
33 je Naasón yteedy hue' je' Aminadab, je Aminadab yteedy hue' je' Aram, je Aram yteedy hue' je' Esrom, je Esrom yteedy hue' je' Fares, je Fares yteedy hue' je' Judá,
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Peres, filho de Judá,
34 je Judá yteedy hue' je' Jacob, je Jacob yteedy hue' je' Isaac, je Isaac yteedy hue' je' Abraham, je Abraham yteedy hue' je' Taré, je Taré yteedy hue' je' Nacor,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 je Nacor yteedy hue' je' Serug, je Serug yteedy hue' je' Ragau, je Ragau yteedy hue' je' Peleg, je Peleg yteedy hue' je' Heber, je Heber yteedy hue' je' Sala,
35 filho de Serugue, filho de Reú, filho de Pelegue, filho de Éber, filho de Selá,
36 je Sala yteedy hue' je' Cainán, je Cainán yteedy hue' je' Arfaxad, je Arfaxad yteedy hue' je' Sem, je Sem yteedy hue' je' Noé, je Noé yteedy hue' je' Lamec,
36 filho de Cainã, filho de Arpaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 je Lamec yteedy hue' je' Matusalén, je Matusalén yteedy hue' je' Enoc, je Enoc yteedy hue' je' Jared, je Jared yteedy hue' je' Mahalaleel, je Mahalaleel yteedy hue' je' Cainán,
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 je Cainán yteedy hue' je' Enós, je Enós yteedy hue' je' Set, je Set yteedy hue' je' Adán, je Adán yteedy hue' je' Dios.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.