Lucas 3
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ARC
1 Ma anajty je Tiberio César yjɨmɨjtjoty, mɨmajmocx jɨmɨjt anajty maabɨ y'ane'mtɨgɨ̈y, chi je Poncio Pilato anajty gobernador'ajtp jɨm Judea, je Herodes anajty rey'ajtp jɨm Galilea, je' y'uch Felipe anajty rey'ajtp jɨm Iturea etz jɨm Traconite ñaaxjot. Chi Lisanias anajty rey'ajtp jɨm Abilina.
1 E, no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes, tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da província de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Chi je Anás etz Caifás je' ajcxy anajty teedy mɨjtungmɨɨd ma Dios ytɨjc. Je huin'it tiempo Dios y'ayuc yja'ty ma je Juan, Zacarías ymang, huɨdibɨ anajty tzɨnaayb mɨjtɨgɨ̈duum.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 Chi Juan choñ ñɨcxy ma tüg'ócɨy cajp mɨhuingon je Jordán mɨjnɨɨ, capxhuijy je jäy ajcxy, co huen jothuimbijttaaygɨxy etz huen nɨɨbejtcɨxy jɨgɨx ajcxy ypocy yajhuinmeecxɨp.
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados,
4 Jada jadu'n tunɨ jajtɨ nej je ayucnajtzcapxɨɨybɨ Isaías anajty tɨ cojaay:
4 segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 Tüg'ócɨy anɨɨ ahuoc huen joyɨɨydäy, tüg'ócɨy tungop huen nañ jadu'n joyɨɨydäy. Tüg'ócɨy nɨɨ'aa tü'aa huɨdibɨ tɨjmin tɨjxɨjp huen tɨɨydäy. Yɨ tü'aa huɨdibɨ ca' quipxyjátyɨty huen quipxyjaty tɨɨydäy.
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; e o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 Tüg'ócɨy yɨ jäy ajcxy ixɨpy ñejhuɨ̈hɨpy nej Dios yega'ñ je nihuambɨ cohuambɨ.
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Chi Juan ojy ajcxy je jäy pɨnjaty anajty miimb nɨɨbejtpɨ, ymɨnañ:
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 Túngɨx oybɨ, jothuimbíjtcɨx, ca' ajcxy mɨnaangɨxy miñ xyipy: “Abraham ɨɨch ajcxy n'ap'ajtpy ndeedy'ajtpy”. Ɨɨch miich ajcxy nɨmaayb co Dios ixtɨ jëbɨ yɨ' yaj'ung'adyii yaj'anäg'adyii Abraham jada tzaa ca'ydɨ miich ajcxy.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai, porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 Dios ni'ixɨ̈ y'ity jaydëbɨ yajcödɨgoyɨpy jäy ajcxy y'alma huɨdibɨ jɨbɨc-huinma'ñ mɨɨd. Tɨm jadu'n nipaady nej jäy ni'ixɨ̈ y'ity mɨɨd jacha co pujxɨ̈ga'ñ tüg quipy huɨdi ca' oy ytɨɨm'aty, etz yajnögtähua'ñ.
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não dá bom fruto é cortada e lançada no fogo.
10 Chi je mayjäy ajcxy y'amɨdooy je Juan:
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 Chi je Juan y'adzooy, ymɨnañ:
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, que reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, que faça da mesma maneira.
12 Chi miiñ jadyii yajcogüejtpɨ co anajty ñɨɨbedaangɨxy, ymɨnañ ajcxy:
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Chi Juan y'adzooy:
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que aquilo que vos está ordenado.
14 Chi soldado ajcxy ymɨnañ:
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal, nem defraudeis e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Je mayjäy yjɨjp'ijxyp anajty ajcxy ooy, etz ooy jɨhuɨɨy huinmaay nejhuɨ̈huaangɨxy pen yɨ Juan je' anajty Cristo.
15 E, estando o povo em expectação e pensando todos de João, em seu coração, se, porventura, seria o Cristo,
16 Chi Juan nɨmay ajcxy nidüg'ócɨy:
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, a quem eu não sou digno de desatar a correia das sandálias; este vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Je Cristo ni'ixɨ' y'ity co oybɨ möhua'ñ je jäy huɨdibɨ ajcxy oyhuinma'ñ mɨɨd, etz ymöhuaamy tzaachypɨ je jäy ajcxy huɨdibɨ jɨbɨc-huinma'ñ mɨɨd, tzaachypɨ huɨdibɨ nicamɨna ycɨxɨpy. Tɨm jadu'n nipaady nej tüg jäy ni'ixɨ' y'ity co ymoc-huimboja'n, e chi je oybɨ mocpajc pɨdäga'ñ ma che'x, etz je mocjaam ninögɨ̈hua'ñ, e camɨnaxɨɨ ycapïdza'ñ je jɨɨn.
17 Ele tem a pá na sua mão, e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 Je Juan ooy jäy capxhuijy, etz canaagnax oybɨ ayuc capxhuäcxy.
18 E assim admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 Chi yɨ' ojy je rey Herodes, co y'uch Felipe ytöxyɨjc Herodías mɨɨd tzɨnaayɨ, etz jacjaydiiybɨ jɨbɨc-huinma'ñ tɨɨbɨ Herodes anajty tuñ.
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 Chi je rey Herodes nïgɨ pocytuñ co Juan pɨdacy pujxtɨgoty.
20 acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 — ausente —
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu,
22 — ausente —
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és meu Filho amado; em ti me tenho comprazido.
23 Jesús hue' anajty yjɨmɨjt oy ni iipxmajc co ytungtɨgɨɨy. Hue' je' anajty jadu'n jäy tijy José ymang, José yteedy hue' je' Elí,
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José, de Eli,
24 Elí yteedy hue' je' Matat, Matat yteedy hue' je' Leví, je Leví yteedy hue' je' Melqui, je Melqui yteedy hue' je' Jana, je Jana yteedy hue' je' José,
24 e Eli, de Matate, e Matate, de Levi, e Levi, de Melqui, e Melqui, de Janai, e Janai, de José,
25 Je José yteedy hue' je' Matatías, je Matatías yteedy hue' je' Amós, je Amós yteedy hue' je' Nahum, je Nahum yteedy hue' je' Esli, je Esli yteedy hue' je' Nagai,
25 e José, de Matatias, e Matatias, de Amós, e Amós, de Naum, e Naum, de Esli, e Esli, de Nagai,
26 je Nagai yteedy hue' je' Maat, je Maat yteedy hue' je' Matatías, je Matatías yteedy hue' je' Semei, je Semei yteedy hue' je' José, je José yteedy hue' je' Judá,
26 e Nagai, de Maate, e Maate, de Matatias, e Matatias, de Semei, e Semei, de José, e José, de Jodá,
27 je Judá yteedy hue' je' Joana, je Joana yteedy hue' je' Resa, je Resa yteedy hue' je' Zorobabel, je Zorobabel yteedy hue' je' Salatiel, je Salatiel yteedy hue' je' Neri,
27 e Jodá, de Joanã, e Joanã, de Resa, e Resa, de Zorobabel, e Zorobabel, de Salatiel, e Salatiel, de Neri,
28 je Neri yteedy hue' je' Melqui, je Melqui yteedy hue' je'Adi, je Adi yteedy hue' je' Cosam, je Cosam yteedy hue' je' Elmodam, je Elmodam yteedy hue' je' Er,
28 e Neri, de Melqui, e Melqui, de Adi, e Adi, de Cosã, e Cosã, de Elmadã, e Elmadã, de Er,
29 je Er yteedy hue' je' Josué, je Josué yteedy hue' je'Eliezer, je Eliezer yteedy hue' je' Jorim, je Jorim yteedy hue' je' Matat,
29 e Er, de Josué, e Josué, de Eliézer, e Eliézer, de Jorim, e Jorim, de Matate, e Matate, de Levi,
30 je Matat yteedy hue' je' Leví, je Leví yteedy hue' je' Simeón, je Simeón yteedy hue' je' Judá, je Judá yteedy hue' je' José, je José yteedy hue' je' Jonán, je Jonán yteedy hue' je' Eliaquim,
30 e Levi, de Simeão, e Simeão, de Judá, e Judá, de José, e José, de Jonã, e Jonã, de Eliaquim,
31 je Eliaquim yteedy hue' je' Melea, je Melea yteedy hue' je' Mainán, je Mainán yteedy hue' je' Matata, je Matata yteedy hue' je' Natán,
31 e Eliaquim, de Meleá, e Meleá, de Mená, e Mená, de Matatá, e Matatá, de Natã, e Natã, de Davi,
32 je Natán yteedy hue' je' David, je David yteedy hue' je' Isaí, je Isaí yteedy hue' je' Obed, je Obed yteedy hue' je' Booz, je Booz yteedy hue' je' Salmón, je Salmón yteedy hue' je' Naasón,
32 e Davi, de Jessé, e Jessé, de Obede, e Obede, de Boaz, e Boaz, de Salá, e Salá, de Naassom,
33 je Naasón yteedy hue' je' Aminadab, je Aminadab yteedy hue' je' Aram, je Aram yteedy hue' je' Esrom, je Esrom yteedy hue' je' Fares, je Fares yteedy hue' je' Judá,
33 e Naassom, de Aminadabe, e Aminadabe, de Admim, e Admim, de Arni, e Arni, de Esrom, e Esrom, de Perez, e Perez, de Judá,
34 je Judá yteedy hue' je' Jacob, je Jacob yteedy hue' je' Isaac, je Isaac yteedy hue' je' Abraham, je Abraham yteedy hue' je' Taré, je Taré yteedy hue' je' Nacor,
34 e Judá, de Jacó, e Jacó, de Isaque, e Isaque, de Abraão, e Abraão, de Tera, e Tera de Naor,
35 je Nacor yteedy hue' je' Serug, je Serug yteedy hue' je' Ragau, je Ragau yteedy hue' je' Peleg, je Peleg yteedy hue' je' Heber, je Heber yteedy hue' je' Sala,
35 e Naor, de Serugue, e Serugue, de Ragaú, e Ragaú, de Faleque, e Faleque, de Éber, e Éber, de Salá,
36 je Sala yteedy hue' je' Cainán, je Cainán yteedy hue' je' Arfaxad, je Arfaxad yteedy hue' je' Sem, je Sem yteedy hue' je' Noé, je Noé yteedy hue' je' Lamec,
36 e Salá, de Cainã, e Cainã, de Arfaxade, e Arfaxade, de Sem, e Sem, de Noé, e Noé, de Lameque,
37 je Lamec yteedy hue' je' Matusalén, je Matusalén yteedy hue' je' Enoc, je Enoc yteedy hue' je' Jared, je Jared yteedy hue' je' Mahalaleel, je Mahalaleel yteedy hue' je' Cainán,
37 e Lameque, de Metusalém, e Metusalém, de Enoque, e Enoque, de Jarede, e Jarede, de Maalalel, e Maalalel, de Cainã,
38 je Cainán yteedy hue' je' Enós, je Enós yteedy hue' je' Set, je Set yteedy hue' je' Adán, je Adán yteedy hue' je' Dios.
38 e Cainã, de Enos, e Enos, de Sete, e Sete, de Adão, e Adão, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.