Lucas 3
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs BKJ
1 Ma anajty je Tiberio César yjɨmɨjtjoty, mɨmajmocx jɨmɨjt anajty maabɨ y'ane'mtɨgɨ̈y, chi je Poncio Pilato anajty gobernador'ajtp jɨm Judea, je Herodes anajty rey'ajtp jɨm Galilea, je' y'uch Felipe anajty rey'ajtp jɨm Iturea etz jɨm Traconite ñaaxjot. Chi Lisanias anajty rey'ajtp jɨm Abilina.
1 Ora, no décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes sendo o tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da região de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Chi je Anás etz Caifás je' ajcxy anajty teedy mɨjtungmɨɨd ma Dios ytɨjc. Je huin'it tiempo Dios y'ayuc yja'ty ma je Juan, Zacarías ymang, huɨdibɨ anajty tzɨnaayb mɨjtɨgɨ̈duum.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus até João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Chi Juan choñ ñɨcxy ma tüg'ócɨy cajp mɨhuingon je Jordán mɨjnɨɨ, capxhuijy je jäy ajcxy, co huen jothuimbijttaaygɨxy etz huen nɨɨbejtcɨxy jɨgɨx ajcxy ypocy yajhuinmeecxɨp.
3 E ele percorreu toda a região ao redor do Jordão, pregando o batismo do arrependimento para remissão dos pecados;
4 Jada jadu'n tunɨ jajtɨ nej je ayucnajtzcapxɨɨybɨ Isaías anajty tɨ cojaay:
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto: Preparai o caminho do Senhor, faça seus caminhos retos.
5 Tüg'ócɨy anɨɨ ahuoc huen joyɨɨydäy, tüg'ócɨy tungop huen nañ jadu'n joyɨɨydäy. Tüg'ócɨy nɨɨ'aa tü'aa huɨdibɨ tɨjmin tɨjxɨjp huen tɨɨydäy. Yɨ tü'aa huɨdibɨ ca' quipxyjátyɨty huen quipxyjaty tɨɨydäy.
5 Todo vale se encherá, e todo monte e colina serão reduzidos; o que é torto será feito reto, e os caminhos acidentados serão aplanados;
6 Tüg'ócɨy yɨ jäy ajcxy ixɨpy ñejhuɨ̈hɨpy nej Dios yega'ñ je nihuambɨ cohuambɨ.
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Chi Juan ojy ajcxy je jäy pɨnjaty anajty miimb nɨɨbejtpɨ, ymɨnañ:
7 Então, ele dizia às multidões que vinham para ser batizadas por ele: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 Túngɨx oybɨ, jothuimbíjtcɨx, ca' ajcxy mɨnaangɨxy miñ xyipy: “Abraham ɨɨch ajcxy n'ap'ajtpy ndeedy'ajtpy”. Ɨɨch miich ajcxy nɨmaayb co Dios ixtɨ jëbɨ yɨ' yaj'ung'adyii yaj'anäg'adyii Abraham jada tzaa ca'ydɨ miich ajcxy.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer dentro de vós mesmos: Nós temos a Abraão por nosso pai; porque eu vos digo: Que destas pedras, Deus pode levantar filhos a Abraão.
9 Dios ni'ixɨ̈ y'ity jaydëbɨ yajcödɨgoyɨpy jäy ajcxy y'alma huɨdibɨ jɨbɨc-huinma'ñ mɨɨd. Tɨm jadu'n nipaady nej jäy ni'ixɨ̈ y'ity mɨɨd jacha co pujxɨ̈ga'ñ tüg quipy huɨdi ca' oy ytɨɨm'aty, etz yajnögtähua'ñ.
9 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, portanto, que não produz bom fruto é cortada, e lançada no fogo.
10 Chi je mayjäy ajcxy y'amɨdooy je Juan:
10 E o povo perguntava-lhe, dizendo: Então, o que nós faremos?
11 Chi je Juan y'adzooy, ymɨnañ:
11 Ele respondendo, disse-lhes: Aquele que tiver duas túnicas, reparta com o que não tem; e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 Chi miiñ jadyii yajcogüejtpɨ co anajty ñɨɨbedaangɨxy, ymɨnañ ajcxy:
12 Então, vieram também os publicanos para serem batizados e disseram-lhe: Mestre, o que nós faremos?
13 Chi Juan y'adzooy:
13 E ele disse-lhes: Não cobreis além daquilo que vos foi designado.
14 Chi soldado ajcxy ymɨnañ:
14 E também os soldados perguntaram-lhe, dizendo: E nós, o que faremos? E ele lhes disse: Não pratiqueis violência a nenhum homem, nem acuseis ninguém falsamente, e contentai-vos com o vosso salário.
15 Je mayjäy yjɨjp'ijxyp anajty ajcxy ooy, etz ooy jɨhuɨɨy huinmaay nejhuɨ̈huaangɨxy pen yɨ Juan je' anajty Cristo.
15 E, enquanto o povo estava em expectativa, e todos os homens meditavam em seus corações sobre João, se ele era o Cristo ou não,
16 Chi Juan nɨmay ajcxy nidüg'ócɨy:
16 João respondeu, dizendo a todos: Em verdade, eu vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar as correias de seus calçados; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo;
17 Je Cristo ni'ixɨ' y'ity co oybɨ möhua'ñ je jäy huɨdibɨ ajcxy oyhuinma'ñ mɨɨd, etz ymöhuaamy tzaachypɨ je jäy ajcxy huɨdibɨ jɨbɨc-huinma'ñ mɨɨd, tzaachypɨ huɨdibɨ nicamɨna ycɨxɨpy. Tɨm jadu'n nipaady nej tüg jäy ni'ixɨ' y'ity co ymoc-huimboja'n, e chi je oybɨ mocpajc pɨdäga'ñ ma che'x, etz je mocjaam ninögɨ̈hua'ñ, e camɨnaxɨɨ ycapïdza'ñ je jɨɨn.
17 cuja a pá está em sua mão, e ele limpará cuidadosamente a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro; mas ele queimará a palha no fogo inextinguível.
18 Je Juan ooy jäy capxhuijy, etz canaagnax oybɨ ayuc capxhuäcxy.
18 E muitas outras coisas em sua exortação ele pregava ao povo.
19 Chi yɨ' ojy je rey Herodes, co y'uch Felipe ytöxyɨjc Herodías mɨɨd tzɨnaayɨ, etz jacjaydiiybɨ jɨbɨc-huinma'ñ tɨɨbɨ Herodes anajty tuñ.
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes havia feito,
20 Chi je rey Herodes nïgɨ pocytuñ co Juan pɨdacy pujxtɨgoty.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de prender João na prisão.
21 — ausente —
21 Ora, quando todo o povo fora batizado, aconteceu que Jesus também foi batizado, e orando, o céu foi aberto,
22 — ausente —
22 e o Espírito Santo desceu como uma pomba em forma corpórea sobre ele, e uma voz veio do céu, dizendo: Tu és o meu Filho amado, em ti eu me comprazo.
23 Jesús hue' anajty yjɨmɨjt oy ni iipxmajc co ytungtɨgɨɨy. Hue' je' anajty jadu'n jäy tijy José ymang, José yteedy hue' je' Elí,
23 E Jesus, ele mesmo, iniciou em seus quase trinta anos de idade, sendo (como se supunha) o filho de José, que era filho de Eli,
24 Elí yteedy hue' je' Matat, Matat yteedy hue' je' Leví, je Leví yteedy hue' je' Melqui, je Melqui yteedy hue' je' Jana, je Jana yteedy hue' je' José,
24 que era filho de Matate, que era filho de Levi, que era filho de Melqui, que era filho de Janai, que era filho de José,
25 Je José yteedy hue' je' Matatías, je Matatías yteedy hue' je' Amós, je Amós yteedy hue' je' Nahum, je Nahum yteedy hue' je' Esli, je Esli yteedy hue' je' Nagai,
25 que era filho de Matatias, que era filho de Amós, que era filho de Naum, que era filho de Esli, que era filho de Nagai,
26 je Nagai yteedy hue' je' Maat, je Maat yteedy hue' je' Matatías, je Matatías yteedy hue' je' Semei, je Semei yteedy hue' je' José, je José yteedy hue' je' Judá,
26 que era filho de Maate, que era filho de Matatias, que era filho de Semei, que era filho de José, que era filho de Judá,
27 je Judá yteedy hue' je' Joana, je Joana yteedy hue' je' Resa, je Resa yteedy hue' je' Zorobabel, je Zorobabel yteedy hue' je' Salatiel, je Salatiel yteedy hue' je' Neri,
27 que era filho de Joanã, que era filho de Resá, que era filho de Zorobabel, que era filho de Salatiel, que era filho de Neri,
28 je Neri yteedy hue' je' Melqui, je Melqui yteedy hue' je'Adi, je Adi yteedy hue' je' Cosam, je Cosam yteedy hue' je' Elmodam, je Elmodam yteedy hue' je' Er,
28 que era filho de Melqui, que era filho de Adi, que era filho de Cosã, que era filho de Elmadã, que era filho de Er,
29 je Er yteedy hue' je' Josué, je Josué yteedy hue' je'Eliezer, je Eliezer yteedy hue' je' Jorim, je Jorim yteedy hue' je' Matat,
29 que era filho de Josué, que era filho de Eliézer, que era filho de Jorim, que era filho de Matate, que era filho de Levi,
30 je Matat yteedy hue' je' Leví, je Leví yteedy hue' je' Simeón, je Simeón yteedy hue' je' Judá, je Judá yteedy hue' je' José, je José yteedy hue' je' Jonán, je Jonán yteedy hue' je' Eliaquim,
30 que era filho de Simeão, que era filho de Judá, que era filho de José, que era filho de Jonã, que era filho de Eliaquim,
31 je Eliaquim yteedy hue' je' Melea, je Melea yteedy hue' je' Mainán, je Mainán yteedy hue' je' Matata, je Matata yteedy hue' je' Natán,
31 que era filho de Meleá, que era filho de Mená, que era filho de Matatá, que era filho de Natã, que era filho de Davi,
32 je Natán yteedy hue' je' David, je David yteedy hue' je' Isaí, je Isaí yteedy hue' je' Obed, je Obed yteedy hue' je' Booz, je Booz yteedy hue' je' Salmón, je Salmón yteedy hue' je' Naasón,
32 que era filho de Jessé, que era filho de Obede, que era filho de Boaz, que era filho de Salmom, que era filho de Naassom,
33 je Naasón yteedy hue' je' Aminadab, je Aminadab yteedy hue' je' Aram, je Aram yteedy hue' je' Esrom, je Esrom yteedy hue' je' Fares, je Fares yteedy hue' je' Judá,
33 que era filho de Aminadabe, que era filho de Arão, que era filho de Esrom, que era filho de Perez, que era filho de Judá,
34 je Judá yteedy hue' je' Jacob, je Jacob yteedy hue' je' Isaac, je Isaac yteedy hue' je' Abraham, je Abraham yteedy hue' je' Taré, je Taré yteedy hue' je' Nacor,
34 que era filho de Jacó, que era filho de Isaque, que era filho de Abraão, que era filho de Terá, que era filho de Nacor,
35 je Nacor yteedy hue' je' Serug, je Serug yteedy hue' je' Ragau, je Ragau yteedy hue' je' Peleg, je Peleg yteedy hue' je' Heber, je Heber yteedy hue' je' Sala,
35 que era filho de Serugue, que era filho de Ragaú, que era filho de Faleque, que era filho de Eber, que era filho de Salá,
36 je Sala yteedy hue' je' Cainán, je Cainán yteedy hue' je' Arfaxad, je Arfaxad yteedy hue' je' Sem, je Sem yteedy hue' je' Noé, je Noé yteedy hue' je' Lamec,
36 que era filho de Cainã, que era filho de Arfaxade, que era filho de Sem, que era filho de Noé, que era filho de Lameque,
37 je Lamec yteedy hue' je' Matusalén, je Matusalén yteedy hue' je' Enoc, je Enoc yteedy hue' je' Jared, je Jared yteedy hue' je' Mahalaleel, je Mahalaleel yteedy hue' je' Cainán,
37 que era filho de Matusalém, que era filho de Enoque, que era filho de Jarede, que era filho de Maalalel, que era filho de Cainã,
38 je Cainán yteedy hue' je' Enós, je Enós yteedy hue' je' Set, je Set yteedy hue' je' Adán, je Adán yteedy hue' je' Dios.
38 que era filho de Enos, que era filho de Sete, que era filho de Adão, que era filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.