Lucas 24
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs VC
1 Co je semaan y'ixtɨgɨɨy janch tɨm tɨcxɨ̈cp je töxyjäydɨjc ajcxy ymiiñ ma je o'cpɨ jut, chi mɨmiiñ ajcxy ujtz xuucpɨ, etz tzoy huɨdibɨ anajty tɨ yaj'oyɨɨygɨxy. Nañ jadu'n mɨɨdjadyii töxyjäydɨjc miiñ.
1 No primeiro dia da semana, muito cedo, dirigiram-se ao sepulcro com os aromas que haviam preparado.
2 Chi ajcxy paty je tzaa tɨ anajty yjɨdɨguegyii ma je o'cpɨ jut'aguu.
2 Acharam a pedra removida longe da abertura do sepulcro.
3 Co ajcxy ytɨgɨɨy jutjoty, chi ca' ajcxy paty je Huindzɨn Jesús ñinïcx.
3 Entraram, mas não encontraram o corpo do Senhor Jesus.
4 Chi jadu'n yjajty, jiiby anajty ajcxy jutjoty huinmaaygɨxy, co ñayguëxɨ̈gɨ ma ajcxy ymɨjc metz yëydɨjc janch adɨcxp anajty yhuit.
4 Não sabiam elas o que pensar, quando apareceram em frente delas dois personagens com vestes resplandecentes.
5 Chi ajcxy ooy chɨgɨy, chi ajcxy yhuindactay, chi je metzpɨ yëydɨjc ymɨnañ:
5 Como estivessem amedrontadas e voltassem o rosto para o chão, disseram-lhes eles: Por que buscais entre os mortos aquele que está vivo?
6 — ausente —
6 Não está aqui, mas ressuscitou. Lembrai-vos de como ele vos disse, quando ainda estava na Galiléia:
7 — ausente —
7 O Filho do Homem deve ser entregue nas mãos dos pecadores e crucificado, mas ressuscitará ao terceiro dia.
8 Chi ajcxy oy jäymejtzcooty nej anajty Jesús tɨ ymɨna'ñ.
8 Então elas se lembraram das palavras de Jesus.
9 Chi je töxyjäydɨjc ajcxy yhuimbijttay ma o'cpɨ jut. Chi ajcxy yajmɨɨdmɨydactay jadu'n nej anajty tɨ íjxcɨxy tɨ mɨdoogɨxy mɨɨd Jesús ydiscípulos ajcxy je nimajmetzpɨ etz jacjadyii jäy huɨdi yajpaatp ma je' ajcxy.
9 Voltando do sepulcro, contaram tudo isso aos Onze e a todos os demais.
10 Je töxyjäy ajcxy huɨdi ooy ma Jesús ñaaxtɨgɨɨy, je' je' anajty ajcxy: María Magdalena, Juana, etz María Jacobo ytaj, e cham jacnaagɨty ymɨdöxyjäydɨjc.
10 Eram elas Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago; as outras suas amigas relataram aos apóstolos a mesma coisa.
11 Chi Jesús ydiscípulos ca' ajcxy tɨm mɨjpɨdacy je töxyjäydɨjc ajcxy ayuc, hue' ajcxy tijy nɨgo y'occapxcɨxy y'ocmɨydaaccɨx, paady ca' ajcxy mɨbɨjcy.
11 Mas essas notícias pareciam-lhes como um delírio, e não lhes deram crédito.
12 Chi Pedro ypɨdɨ̈gy ñɨcxy poyɨ̈gyɨ ma anajty Jesús tɨ ñaaxtɨgɨ̈y. Chi Pedro yco'ixɨɨy ma je o'cpɨ jut, chi ijxy co ca' jiiby ni ti, jëyɨ Jesús yhuit abɨcy y'ooxnäy. Chi Pedro yhuimbijty ma ytɨjc jɨhuɨɨy ooy jadu'n nej tɨ ytuñyii yjadyii.
12 Contudo, Pedro correu ao sepulcro; inclinando-se para olhar, viu só os panos de linho na terra. Depois, retirou-se para a sua casa, admirado do que acontecera.
13 Huin'it xɨɨ metz Jesús ydiscípulos ajcxy ñɨcxy ma tüg cajp mutzpɨ hue' anajty yxɨɨ je cajp Emaús, hue' yjɨguemyɨty mɨɨd Jerusalén tugɨ'px estadios (majmetz kilómetro).
13 Nesse mesmo dia, dois discípulos caminhavam para uma aldeia chamada Emaús, distante de Jerusalém sessenta estádios.
14 Chi amɨydaacɨp anajty ajcxy ñɨcxy. Nigapxcɨxy nimɨydaaccɨxy nej Jesús tɨ yjaty tɨ y'ayoy.
14 Iam falando um com o outro de tudo o que se tinha passado.
15 E jadu'n yjaty ma anajty ycapxcɨxy ymɨydaaccɨxy je nimetzpɨ, chi Jesús cɨ'm nimɨjhua'cy je metzpɨ, chi mɨɨd ñɨcxy ajcxy yquipxyɨ.
15 Enquanto iam conversando e discorrendo entre si, o mesmo Jesus aproximou-se deles e caminhava com eles.
16 Oy anajty ja'ijxcɨxy, ca' ajcxy tuñcuend pɨn je' anajty.
16 Mas os olhos estavam-lhes como que vendados e não o reconheceram.
17 Chi Jesús y'amɨdooy je' ajcxy:
17 Perguntou-lhes, então: De que estais falando pelo caminho, e por que estais tristes?
18 Chi tüg huɨdi anajty yxɨɨ Cleofas y'adzooy:
18 Um deles, chamado Cléofas, respondeu-lhe: És tu acaso o único forasteiro em Jerusalém que não sabe o que nela aconteceu estes dias?
19 Chi Jesús je' ajcxy nɨmay:
19 Perguntou-lhes ele: Que foi? Disseram: A respeito de Jesus de Nazaré... Era um profeta poderoso em obras e palavras, diante de Deus e de todo o povo.
20 Chi yɨ' ajcxy je teedy mɨjtungmɨɨdpɨ etz ɨɨch ajt ndungmɨɨdpɨ Jesús yajcɨ̈dɨgɨɨy je gobernador co huen yaj'ögyii. Chi ajcxy yajcruudzpejty.
20 Os nossos sumos sacerdotes e os nossos magistrados o entregaram para ser condenado à morte e o crucificaram.
21 Hue' ɨɨch ajcxy anajty ndzach'ahuijxyp co yɨ' je' huɨdi Israeljäy ajcxy cohuänaam ma ymɨdzip. Jadachambɨ jada' ymɨdugɨɨgxɨɨ ma jadu'n tɨ ytunyii tɨ yjadyii.
21 Nós esperávamos que fosse ele quem havia de restaurar Israel e agora, além de tudo isto, é hoje o terceiro dia que essas coisas sucederam.
22 Cham ɨɨch ajcxy ndöxyjäydɨjc ajcxy ooy xy'adzɨgɨ́ɨygɨxyɨch. Tɨ y'oygɨxy janch tɨcxɨ̈cp ma o'cpɨ jut.
22 É verdade que algumas mulheres dentre nós nos alarmaram. Elas foram ao sepulcro, antes do nascer do sol;
23 E com ca' ajcxy paaty je ñaaxnïcx, chi ajcxy yhuimbijtnɨ ymɨnaangɨxy co tɨ íjxcɨxy yɨ ángeles ajcxy, hue' je ángeles ajcxy ymɨnañ co Jesús yjuugyɨty.
23 e não tendo achado o seu corpo, voltaram, dizendo que tiveram uma visão de anjos, os quais asseguravam que está vivo.
24 Huin'it nijëjɨty nmɨgügtɨjcɨch ooy ma o'cpɨ jut, paty ajcxy janch jadu'n nej töxyjäydɨjc anajty ymɨnaangɨxy. Ca' je' ajcxy ijxy Jesús.
24 Alguns dos nossos foram ao sepulcro e acharam assim como as mulheres tinham dito, mas a ele mesmo não viram.
25 Chi Jesús ymɨnañ:
25 Jesus lhes disse: Ó gente sem inteligência! Como sois tardos de coração para crerdes em tudo o que anunciaram os profetas!
26 ¿Nej ca' anajty ycopɨ́cyɨty co je Cristo ayo'n paadɨp, e huin'it ytɨgɨ̈huɨp tzajpjoty ma yɨ' y'it oybɨ?
26 Porventura não era necessário que Cristo sofresse essas coisas e assim entrasse na sua glória?
27 Chi Jesús yajnɨmaay ajcxy Dios ytɨy'ajt, chondägy ma Moisés ñecy, etz tüg'ócɨy jacjadyii necy huɨdi Dios y'ayucnajtzcapxɨɨybɨ yjaay, yajxon ajcxy yajni'ixɨyday jadu'n nej yjaybétyɨty mɨɨd je Cristo ycɨxpɨ.
27 E começando por Moisés, percorrendo todos os profetas, explicava-lhes o que dele se achava dito em todas as Escrituras.
28 Chi ajcxy mɨhuingoñ je mutz cajp ma anajty ñɨ́cxcɨxy, je Jesús jadu'n ñaybɨdaacɨ jadu'n nej jɨhuɨ̈y jacjɨguem ñɨcxy.
28 Aproximaram-se da aldeia para onde iam e ele fez como se quisesse passar adiante.
29 Huin'it ajcxy nɨmay adzip:
29 Mas eles forçaram-no a parar: Fica conosco, já é tarde e já declina o dia. Entrou então com eles.
30 Chi jadu'n yjajty co anajty tɨ y'ixtaaccɨxy caaybɨ, chi Jesús tüg tzajcaagy conɨ̈gy, e yajnajxy Dios cojuyip, huin'it tujc-huäcxy moy ajcxy.
30 Aconteceu que, estando sentado conjuntamente à mesa, ele tomou o pão, abençoou-o, partiu-o e serviu-lho.
31 Huin'it ajcxy ijxcajpy Jesús. Chi Jesús mɨc mɨ́cɨy yaj'ijxtɨgoy.
31 Então se lhes abriram os olhos e o reconheceram... mas ele desapareceu.
32 Chi ajcxy ñayñɨmaayɨ:
32 Diziam então um para o outro: Não se nos abrasava o coração, quando ele nos falava pelo caminho e nos explicava as Escrituras?
33 E tɨm huin'ítɨy ajcxy tübɨ́jccɨxy, chi ajcxy nɨ́cxcɨxnɨ jɨm Jerusalén. Ni'amugɨ' ajcxy paty je majctügpɨ Jesús ydiscípulos ajcxy e jacjadyii jäy ajcxy.
33 Levantaram-se na mesma hora e voltaram a Jerusalém. Aí acharam reunidos os Onze e os que com eles estavam.
34 Chi ajcxy mɨnaangɨxy:
34 Todos diziam: O Senhor ressuscitou verdadeiramente e apareceu a Simão.
35 Chi Cleofas nimɨydacy jadu'n nej tü'ay anajty ajcxy tɨ ñaybáatɨgɨxy mɨɨd Jesús, etz jadu'n nej ajcxy Jesús ijxcajpy co tzajcaagy tɨ tujc-huäcxy.
35 Eles, por sua parte, contaram o que lhes havia acontecido no caminho e como o tinham reconhecido ao partir o pão.
36 Jiiby anajty ajcxy tzachnimɨydaaccɨxy co Jesús oy ñayguëxɨ̈gyii ma je' ajcxy. Chi ytɨnay'ahuɨɨy cujc'amy ma je' ajcxy, chi ymɨnañ:
36 Enquanto ainda falavam dessas coisas, Jesus apresentou-se no meio deles e disse-lhes: A paz esteja convosco!
37 Chi je' ajcxy ooy ñay'adzɨgɨyɨ ooy huinmaaygɨxy, hue' ajcxy tijy ijxmañɨɨyb.
37 Perturbados e espantados, pensaram estar vendo um espírito.
38 Chi Jesús nɨmay je' ajcxy:
38 Mas ele lhes disse: Por que estais perturbados, e por que essas dúvidas nos vossos corações?
39 Ijxcɨx miich ajcxy ɨɨch ngɨ' ɨɨch ndecy, ɨɨch jënɨ ɨɨch. Nïdongɨch etz íjxcɨch ajcxy. Tüg espíritu ca' mɨɨdɨty chüch ni ypajc, jadu'n nej m'ijxcɨxy ɨɨch nmɨɨdɨty.
39 Vede minhas mãos e meus pés, sou eu mesmo; apalpai e vede: um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que tenho.
40 Co Jesús jadu'n ymɨnañ, chi ajcxy yaj'ijxy ycɨ' ytecy.
40 E, dizendo isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 Per ca'nɨ ajcxy mɨbɨjcy mɨɨd co anajty ajcxy chachjotcújcɨty, chi Jesús ajcxy nɨmaayɨ:
41 Mas, vacilando eles ainda e estando transportados de alegria, perguntou: Tendes aqui alguma coisa para comer?
42 Chi ajcxy moy Jesús acxtzäy, etz tüg jɨɨdy serpäg.
42 Então ofereceram-lhe um pedaço de peixe assado.
43 Chi cöbɨjcy, chi ycaay y'uucy jɨm ma je' ajcxy yhuinduu.
43 Ele tomou e comeu à vista deles.
44 Huin'it Jesús ymɨnañ:
44 Depois lhes disse: Isto é o que vos dizia quando ainda estava convosco: era necessário que se cumprisse tudo o que de mim está escrito na Lei de Moisés, nos profetas e nos Salmos.
45 Huin'it je' ajcxy yjot yhuinma'ñ ymiiñ ymejch, jaydëbɨ huinjɨhuɨ́ɨygɨxɨpy huɨdi jaybétyɨp.
45 Abriu-lhes então o espírito, para que compreendessem as Escrituras, dizendo:
46 Chi Jesús yjacmɨnañ:
46 Assim é que está escrito, e assim era necessário que Cristo padecesse, mas que ressurgisse dos mortos ao terceiro dia.
47 Huen ajcxy yajcapxhuäcxy Dios ytɨy'ajt huindu'my naaxhuiñ, chondägɨp Jerusalén, co ooy ycopɨ́cyɨty huen jäy ajcxy jothuimbijtcɨx jaydëbɨ ajcxy paadɨp pocyhuinmeecxɨn.
47 E que em seu nome se pregasse a penitência e a remissão dos pecados a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 Miich ajcxy nidɨy'ajt'adɨpy tüg'ócɨy jadu'n nej cham tɨ m'ijxcɨxy tɨ mnejhuɨɨygɨxy.
48 Vós sois as testemunhas de tudo isso.
49 Jadachambɨ nguexɨpyɨch ma miich ajcxy je huɨdi nDeedyɨch tɨ xyaj'ahuanɨɨygɨxy. Huɨ'mgɨx ya Jerusalén ixtɨ coonɨ ajcxy xyñïdɨgɨ̈huɨp xycödɨgɨ̈huɨp je Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt huɨdi tzonam tzajpjoty.
49 Eu vos mandarei o Prometido de meu Pai; entretanto, permanecei na cidade, até que sejais revestidos da força do alto.
50 Huin'it xɨɨ Jesús mɨɨd tzoñ je' ydiscípulos ajcxy, chi ajcxy ycajppɨdzɨmy, ñɨcxy ajcxy mɨhuingon je Betania. Chi Jesús xajhuäcxy ycɨ' mɨbɨjctzoy Dios mɨɨd je ymɨgügtɨjc ajcxy ycɨxpɨ.
50 Depois os levou para Betânia e, levantando as mãos, os abençoou.
51 Chi jadu'n yjajty ma anajty Dios mɨbɨjctzoy mɨɨd yɨ' ajcxy ycɨxpɨ, chi abɨcy yajhuɨ'mnɨ je' ajcxy e je' ypättɨgɨɨyñɨ jiiby tzajpjoty.
51 Enquanto os abençoava, separou-se deles e foi arrebatado ao céu.
52 Chi yɨ' ajcxy jɨm yjac-huäcxɨjpy Dios ojadajtcɨxy. Chi ajcxy yhuimbijttaayñɨ jɨm Jerusalén janch jotcujc.
52 Depois de o terem adorado, voltaram para Jerusalém com grande júbilo.
53 Chi ajcxy jabom jabom anajty ñɨcxcɨxy ma Dios ytɨjc chajpcapxycapxcɨxy, ojadajtcɨxy jäymejtzcɨxy yɨ Dios, Janch jadu'n jada. Amén.
53 E permaneciam no templo, louvando e bendizendo a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.