Lucas 24
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ARIB
1 Co je semaan y'ixtɨgɨɨy janch tɨm tɨcxɨ̈cp je töxyjäydɨjc ajcxy ymiiñ ma je o'cpɨ jut, chi mɨmiiñ ajcxy ujtz xuucpɨ, etz tzoy huɨdibɨ anajty tɨ yaj'oyɨɨygɨxy. Nañ jadu'n mɨɨdjadyii töxyjäydɨjc miiñ.
1 Mas já no primeiro dia da semana, bem de madrugada, foram elas ao sepulcro, levando as especiarias que tinham preparado.
2 Chi ajcxy paty je tzaa tɨ anajty yjɨdɨguegyii ma je o'cpɨ jut'aguu.
2 E acharam a pedra revolvida do sepulcro.
3 Co ajcxy ytɨgɨɨy jutjoty, chi ca' ajcxy paty je Huindzɨn Jesús ñinïcx.
3 Entrando, porém, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 Chi jadu'n yjajty, jiiby anajty ajcxy jutjoty huinmaaygɨxy, co ñayguëxɨ̈gɨ ma ajcxy ymɨjc metz yëydɨjc janch adɨcxp anajty yhuit.
4 E, estando elas perplexas a esse respeito, eis que lhes apareceram dois varões em vestes resplandecentes;
5 Chi ajcxy ooy chɨgɨy, chi ajcxy yhuindactay, chi je metzpɨ yëydɨjc ymɨnañ:
5 e ficando elas atemorizadas e abaixando o rosto para o chão, eles lhes disseram: Por que buscais entre os mortos aquele que vive?
6 — ausente —
6 Ele não está aqui, mas ressurgiu. Lembrai-vos de como vos falou, estando ainda na Galiléia.
7 — ausente —
7 dizendo: Importa que o Filho do homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, e seja crucificado, e ao terceiro dia ressurja.
8 Chi ajcxy oy jäymejtzcooty nej anajty Jesús tɨ ymɨna'ñ.
8 Lembraram-se, então, das suas palavras;
9 Chi je töxyjäydɨjc ajcxy yhuimbijttay ma o'cpɨ jut. Chi ajcxy yajmɨɨdmɨydactay jadu'n nej anajty tɨ íjxcɨxy tɨ mɨdoogɨxy mɨɨd Jesús ydiscípulos ajcxy je nimajmetzpɨ etz jacjadyii jäy huɨdi yajpaatp ma je' ajcxy.
9 e, voltando do sepulcro, anunciaram todas estas coisas aos onze e a todos os demais.
10 Je töxyjäy ajcxy huɨdi ooy ma Jesús ñaaxtɨgɨɨy, je' je' anajty ajcxy: María Magdalena, Juana, etz María Jacobo ytaj, e cham jacnaagɨty ymɨdöxyjäydɨjc.
10 E eram Maria Madalena, e Joana, e Maria, mãe de Tiago; também as outras que estavam com elas relataram estas coisas aos apóstolos.
11 Chi Jesús ydiscípulos ca' ajcxy tɨm mɨjpɨdacy je töxyjäydɨjc ajcxy ayuc, hue' ajcxy tijy nɨgo y'occapxcɨxy y'ocmɨydaaccɨx, paady ca' ajcxy mɨbɨjcy.
11 E pareceram-lhes como um delírio as palavras das mulheres e não lhes deram crédito.
12 Chi Pedro ypɨdɨ̈gy ñɨcxy poyɨ̈gyɨ ma anajty Jesús tɨ ñaaxtɨgɨ̈y. Chi Pedro yco'ixɨɨy ma je o'cpɨ jut, chi ijxy co ca' jiiby ni ti, jëyɨ Jesús yhuit abɨcy y'ooxnäy. Chi Pedro yhuimbijty ma ytɨjc jɨhuɨɨy ooy jadu'n nej tɨ ytuñyii yjadyii.
12 Mas Pedro, levantando-se, correu ao sepulcro; e, abaixando-se, viu somente os panos de linho; e retirou-se, admirando consigo o que havia acontecido.
13 Huin'it xɨɨ metz Jesús ydiscípulos ajcxy ñɨcxy ma tüg cajp mutzpɨ hue' anajty yxɨɨ je cajp Emaús, hue' yjɨguemyɨty mɨɨd Jerusalén tugɨ'px estadios (majmetz kilómetro).
13 Nesse mesmo dia, iam dois deles para uma aldeia chamada Emaús, que distava de Jerusalém sessenta estádios;
14 Chi amɨydaacɨp anajty ajcxy ñɨcxy. Nigapxcɨxy nimɨydaaccɨxy nej Jesús tɨ yjaty tɨ y'ayoy.
14 e iam comentando entre si tudo aquilo que havia sucedido.
15 E jadu'n yjaty ma anajty ycapxcɨxy ymɨydaaccɨxy je nimetzpɨ, chi Jesús cɨ'm nimɨjhua'cy je metzpɨ, chi mɨɨd ñɨcxy ajcxy yquipxyɨ.
15 Enquanto assim comentavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou, e ia com eles;
16 Oy anajty ja'ijxcɨxy, ca' ajcxy tuñcuend pɨn je' anajty.
16 mas os olhos deles estavam como que fechados, de sorte que não o reconheceram.
17 Chi Jesús y'amɨdooy je' ajcxy:
17 Então ele lhes perguntou: Que palavras são essas que, caminhando, trocais entre vós? Eles então pararam tristes.
18 Chi tüg huɨdi anajty yxɨɨ Cleofas y'adzooy:
18 E um deles, chamado Cleopas, respondeu-lhe: És tu o único peregrino em Jerusalém que não soube das coisas que nela têm sucedido nestes dias?
19 Chi Jesús je' ajcxy nɨmay:
19 Ao que ele lhes perguntou: Quais? Disseram-lhe: As que dizem respeito a Jesus, o nazareno, que foi profeta, poderoso em obras e palavras diante de Deus e de todo o povo.
20 Chi yɨ' ajcxy je teedy mɨjtungmɨɨdpɨ etz ɨɨch ajt ndungmɨɨdpɨ Jesús yajcɨ̈dɨgɨɨy je gobernador co huen yaj'ögyii. Chi ajcxy yajcruudzpejty.
20 e como os principais sacerdotes e as nossas autoridades e entregaram para ser condenado à morte, e o crucificaram.
21 Hue' ɨɨch ajcxy anajty ndzach'ahuijxyp co yɨ' je' huɨdi Israeljäy ajcxy cohuänaam ma ymɨdzip. Jadachambɨ jada' ymɨdugɨɨgxɨɨ ma jadu'n tɨ ytunyii tɨ yjadyii.
21 Ora, nós esperávamos que fosse ele quem havia de remir Israel; e, além de tudo isso, é já hoje o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
22 Cham ɨɨch ajcxy ndöxyjäydɨjc ajcxy ooy xy'adzɨgɨ́ɨygɨxyɨch. Tɨ y'oygɨxy janch tɨcxɨ̈cp ma o'cpɨ jut.
22 Verdade é, também, que algumas mulheres do nosso meio nos encheram de espanto; pois foram de madrugada ao sepulcro
23 E com ca' ajcxy paaty je ñaaxnïcx, chi ajcxy yhuimbijtnɨ ymɨnaangɨxy co tɨ íjxcɨxy yɨ ángeles ajcxy, hue' je ángeles ajcxy ymɨnañ co Jesús yjuugyɨty.
23 e, não achando o corpo dele voltaram, declarando que tinham tido uma visão de anjos que diziam estar ele vivo.
24 Huin'it nijëjɨty nmɨgügtɨjcɨch ooy ma o'cpɨ jut, paty ajcxy janch jadu'n nej töxyjäydɨjc anajty ymɨnaangɨxy. Ca' je' ajcxy ijxy Jesús.
24 Além disso, alguns dos que estavam conosco foram ao sepulcro, e acharam ser assim como as mulheres haviam dito; a ele, porém, não o viram.
25 Chi Jesús ymɨnañ:
25 Então ele lhes disse: ó néscios, e tardos de coração para crerdes tudo o que os profetas disseram!
26 ¿Nej ca' anajty ycopɨ́cyɨty co je Cristo ayo'n paadɨp, e huin'it ytɨgɨ̈huɨp tzajpjoty ma yɨ' y'it oybɨ?
26 Porventura não importa que o Cristo padecesse essas coisas e entrasse na sua glória?
27 Chi Jesús yajnɨmaay ajcxy Dios ytɨy'ajt, chondägy ma Moisés ñecy, etz tüg'ócɨy jacjadyii necy huɨdi Dios y'ayucnajtzcapxɨɨybɨ yjaay, yajxon ajcxy yajni'ixɨyday jadu'n nej yjaybétyɨty mɨɨd je Cristo ycɨxpɨ.
27 E, começando por Moisés, e por todos os profetas, explicou-lhes o que dele se achava em todas as Escrituras.
28 Chi ajcxy mɨhuingoñ je mutz cajp ma anajty ñɨ́cxcɨxy, je Jesús jadu'n ñaybɨdaacɨ jadu'n nej jɨhuɨ̈y jacjɨguem ñɨcxy.
28 Quando se aproximaram da aldeia para onde iam, ele fez como quem ia para mais longe.
29 Huin'it ajcxy nɨmay adzip:
29 Eles, porém, o constrangeram, dizendo: Fica conosco; porque é tarde, e já declinou o dia. E entrou para ficar com eles.
30 Chi jadu'n yjajty co anajty tɨ y'ixtaaccɨxy caaybɨ, chi Jesús tüg tzajcaagy conɨ̈gy, e yajnajxy Dios cojuyip, huin'it tujc-huäcxy moy ajcxy.
30 Estando com eles à mesa, tomou o pão e o abençoou; e, partindo-o, lho dava.
31 Huin'it ajcxy ijxcajpy Jesús. Chi Jesús mɨc mɨ́cɨy yaj'ijxtɨgoy.
31 Abriram-se-lhes então os olhos, e o reconheceram; nisto ele desapareceu de diante deles.
32 Chi ajcxy ñayñɨmaayɨ:
32 E disseram um para o outro: Porventura não se nos abrasava o coração, quando pelo caminho nos falava, e quando nos abria as Escrituras?
33 E tɨm huin'ítɨy ajcxy tübɨ́jccɨxy, chi ajcxy nɨ́cxcɨxnɨ jɨm Jerusalén. Ni'amugɨ' ajcxy paty je majctügpɨ Jesús ydiscípulos ajcxy e jacjadyii jäy ajcxy.
33 E na mesma hora levantaram-se e voltaram para Jerusalém, e encontraram reunidos os onze e os que estavam com eles,
34 Chi ajcxy mɨnaangɨxy:
34 os quais diziam: Realmente o Senhor ressurgiu, e apareceu a Simão.
35 Chi Cleofas nimɨydacy jadu'n nej tü'ay anajty ajcxy tɨ ñaybáatɨgɨxy mɨɨd Jesús, etz jadu'n nej ajcxy Jesús ijxcajpy co tzajcaagy tɨ tujc-huäcxy.
35 Então os dois contaram o que acontecera no caminho, e como se lhes fizera conhecer no partir do pão.
36 Jiiby anajty ajcxy tzachnimɨydaaccɨxy co Jesús oy ñayguëxɨ̈gyii ma je' ajcxy. Chi ytɨnay'ahuɨɨy cujc'amy ma je' ajcxy, chi ymɨnañ:
36 Enquanto ainda falavam nisso, o próprio Jesus se apresentou no meio deles, e disse-lhes: Paz seja convosco.
37 Chi je' ajcxy ooy ñay'adzɨgɨyɨ ooy huinmaaygɨxy, hue' ajcxy tijy ijxmañɨɨyb.
37 Mas eles, espantados e atemorizados, pensavam que viam algum espírito.
38 Chi Jesús nɨmay je' ajcxy:
38 Ele, porém, lhes disse: Por que estais perturbados? e por que surgem dúvidas em vossos corações?
39 Ijxcɨx miich ajcxy ɨɨch ngɨ' ɨɨch ndecy, ɨɨch jënɨ ɨɨch. Nïdongɨch etz íjxcɨch ajcxy. Tüg espíritu ca' mɨɨdɨty chüch ni ypajc, jadu'n nej m'ijxcɨxy ɨɨch nmɨɨdɨty.
39 Olhai as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; apalpai-me e vede; porque um espírito não tem carne nem ossos, como percebeis que eu tenho.
40 Co Jesús jadu'n ymɨnañ, chi ajcxy yaj'ijxy ycɨ' ytecy.
40 E, dizendo isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 Per ca'nɨ ajcxy mɨbɨjcy mɨɨd co anajty ajcxy chachjotcújcɨty, chi Jesús ajcxy nɨmaayɨ:
41 Não acreditando eles ainda por causa da alegria, e estando admirados, perguntou-lhes Jesus: Tendes aqui alguma coisa que comer?
42 Chi ajcxy moy Jesús acxtzäy, etz tüg jɨɨdy serpäg.
42 Então lhe deram um pedaço de peixe assado,
43 Chi cöbɨjcy, chi ycaay y'uucy jɨm ma je' ajcxy yhuinduu.
43 o qual ele tomou e comeu diante deles.
44 Huin'it Jesús ymɨnañ:
44 Depois lhe disse: São estas as palavras que vos falei, estando ainda convosco, que importava que se cumprisse tudo o que de mim estava escrito na Lei de Moisés, nos Profetas e nos Salmos.
45 Huin'it je' ajcxy yjot yhuinma'ñ ymiiñ ymejch, jaydëbɨ huinjɨhuɨ́ɨygɨxɨpy huɨdi jaybétyɨp.
45 Então lhes abriu o entendimento para compreenderem as Escrituras;
46 Chi Jesús yjacmɨnañ:
46 e disse-lhes: Assim está escrito que o Cristo padecesse, e ao terceiro dia ressurgisse dentre os mortos;
47 Huen ajcxy yajcapxhuäcxy Dios ytɨy'ajt huindu'my naaxhuiñ, chondägɨp Jerusalén, co ooy ycopɨ́cyɨty huen jäy ajcxy jothuimbijtcɨx jaydëbɨ ajcxy paadɨp pocyhuinmeecxɨn.
47 e que em seu nome se pregasse o arrependimento para remissão dos pecados, a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 Miich ajcxy nidɨy'ajt'adɨpy tüg'ócɨy jadu'n nej cham tɨ m'ijxcɨxy tɨ mnejhuɨɨygɨxy.
48 Vós sois testemunhas destas coisas.
49 Jadachambɨ nguexɨpyɨch ma miich ajcxy je huɨdi nDeedyɨch tɨ xyaj'ahuanɨɨygɨxy. Huɨ'mgɨx ya Jerusalén ixtɨ coonɨ ajcxy xyñïdɨgɨ̈huɨp xycödɨgɨ̈huɨp je Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt huɨdi tzonam tzajpjoty.
49 E eis que sobre vós envio a promessa de meu Pai; ficai porém, na cidade, até que do alto sejais revestidos de poder.
50 Huin'it xɨɨ Jesús mɨɨd tzoñ je' ydiscípulos ajcxy, chi ajcxy ycajppɨdzɨmy, ñɨcxy ajcxy mɨhuingon je Betania. Chi Jesús xajhuäcxy ycɨ' mɨbɨjctzoy Dios mɨɨd je ymɨgügtɨjc ajcxy ycɨxpɨ.
50 Então os levou fora, até Betânia; e levantando as mãos, os abençoou.
51 Chi jadu'n yjajty ma anajty Dios mɨbɨjctzoy mɨɨd yɨ' ajcxy ycɨxpɨ, chi abɨcy yajhuɨ'mnɨ je' ajcxy e je' ypättɨgɨɨyñɨ jiiby tzajpjoty.
51 E aconteceu que, enquanto os abençoava, apartou-se deles; e foi elevado ao céu.
52 Chi yɨ' ajcxy jɨm yjac-huäcxɨjpy Dios ojadajtcɨxy. Chi ajcxy yhuimbijttaayñɨ jɨm Jerusalén janch jotcujc.
52 E, depois de o adorarem, voltaram com grande júbilo para Jerusalém;
53 Chi ajcxy jabom jabom anajty ñɨcxcɨxy ma Dios ytɨjc chajpcapxycapxcɨxy, ojadajtcɨxy jäymejtzcɨxy yɨ Dios, Janch jadu'n jada. Amén.
53 e estavam continuamente no templo, bendizendo a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.