Lucas 23
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NVT
1 Chi tüg'ócɨy je mayjäy ajcxy ypɨdɨ̈gy, chi yajnɨcxy ajcxy Jesús ma je gobernador Pilato.
1 Então todo o conselho levou Jesus a Pilatos.
2 Chi ajcxy ytɨgɨɨy xɨ̈bɨ ymɨnaangɨxy:
2 Começaram a apresentar o caso: “Este homem corrompe o nosso povo, dizendo que não se deve pagar impostos ao governo romano e afirmando ser ele próprio o Cristo, o rei”.
3 Chi Pilato y'amɨdooy Jesús:
3 Então Pilatos lhe perguntou: “Você é o rei dos judeus?”. Jesus respondeu: “É como você diz”.
4 Chi Pilato nɨmay je teedy tungmɨɨdpɨ ajcxy etz je mayjäy:
4 Pilatos se voltou para os principais sacerdotes e para a multidão e disse: “Não vejo crime algum neste homem!”.
5 Chi Jesús ymɨdzip nïgɨ anajty ajcxy ymɨnan'adɨɨtzcɨxy:
5 Mas eles insistiam: “Ele provoca revoltas em toda a Judeia com seus ensinamentos, começando pela Galileia e agora aqui, em Jerusalém!”.
6 Co Pilato mɨdoy Jesús ymɨdzip ajcxy nigapxy Galilea, chi y'amɨdooy pen galileojäy je Jesús anajty.
6 “Então ele é galileu?”, perguntou Pilatos.
7 Chi mɨc'amy huinjɨhuɨy co yɨ' jɨm anajty yajpaady ma Herodes y'ane'my, chi jɨm quejxy ma Herodes huɨdi nañ jadu'n anajty yajpatp jɨm Jerusalén huin'it xɨɨ.
7 Quando responderam que sim, Pilatos o enviou a Herodes Antipas, pois a Galileia ficava sob sua jurisdição, e naqueles dias ele estava em Jerusalém.
8 Co Herodes ijxy Jesús, chi oy jotcugɨɨy com tɨɨyɨp anajty ooy ja'ixa'ñ, tɨ anajty may ayuc mɨdoohuɨ, e ahuixy anajty co mɨjhuinma'ñ tunɨpy.
8 Herodes se animou com a oportunidade de ver Jesus, pois tinha ouvido falar a seu respeito e esperava, havia tempo, vê-lo realizar algum milagre.
9 Janch may ayuc ooy jayaj'amɨdoy, e Jesús ni tüg'aa ca' y'adzooy.
9 Fez uma série de perguntas a Jesus, mas ele não lhe respondeu.
10 Jɨm anajty teedy mɨjtungmɨɨdpɨ etz je escribas ajcxy, tzachnïgɨ̈béjtcɨxy mɨctägy.
10 Enquanto isso, os principais sacerdotes e mestres da lei permaneciam ali, gritando acusações.
11 Chi Herodes mɨɨd yjäy ooy nɨxiicy yajxiicy Jesús, ca' mɨj'ijxy mɨjpɨdacy. Chi xojxy mɨɨd oyhuit etz quejxhuimbijty jɨm ma Pilato.
11 Então Herodes e seus soldados começaram a zombar de Jesus e ridicularizá-lo. Por fim, vestiram nele um manto real e o mandaram de volta a Pilatos.
12 Huin'it xɨɨ Herodes etz Pilato ajcxy ñaymɨgügpɨjcɨ, com naymɨjotma'tɨp anajty ajcxy huin'it tiempo.
12 Naquele dia, Herodes e Pilatos, que eram inimigos, tornaram-se amigos.
13 Chi Pilato huomujcy yɨ teedy mɨjtungmɨɨdpɨ, yɨ cajptungmɨɨdpɨ, etz yɨ naax cajp.
13 Então Pilatos reuniu os principais sacerdotes e outros líderes religiosos, juntamente com o povo,
14 Chi ajcxy nɨmay:
14 e anunciou seu veredicto: “Vocês me trouxeram este homem acusando-o de liderar uma revolta. Eu o interroguei minuciosamente a esse respeito na presença de vocês e vejo que não há nada que o condene.
15 Nañ ni ca' Herodes ti pocy tɨ paady ma jada jäy, com tɨ njayajniquexyɨch, ni ti pocy jada Jesús ca' tɨ tuñ huɨdi huaad nyajco'ögɨ̈yɨch.
15 Herodes chegou à mesma conclusão e o enviou de volta a nós. Nada do que ele fez merece a pena de morte.
16 Miñ n'octzaachytuñɨch, jaydëbɨ nnajtzmadzɨ̈huɨbɨch.
16 Portanto, ordenarei que seja açoitado e o soltarei”.
17 Jadu'n je gobernador anajty costumbre mɨɨdɨty co najtzmadzɨ̈y tüg machyjäy mɨjxɨɨjoty.
17 (Era necessário libertar-lhes um prisioneiro durante a festa da Páscoa.)
18 Chi je mayjäy tügmucy ajcxy ymɨnaandacy:
18 Um grande clamor se levantou da multidão, e a uma só voz gritavam: “Mate-o! Solte-nos Barrabás!”.
19 Je Barrabás anajty pujxtɨgoty tɨ ypɨdägyii co anajty tɨ nibɨdɨ̈gy je gobierno, nañ tɨ anajty yjäyyaj'ögy.
19 Esse Barrabás estava preso por ter participado de uma revolta em Jerusalém contra o governo e ter cometido assassinato.
20 Chi Pilato nɨmay ajcxy jadüg'oc co najtzmadzɨ̈hua'ñ Jesús.
20 Pilatos discutiu com eles, pois desejava soltar Jesus.
21 Chi je mayjäy janch mɨc ymɨnañ:
21 Eles, porém, continuaram gritando: “Crucifique-o! Crucifique-o!”.
22 Chi Pilato ymɨnañ je mɨdugɨɨg'ocpɨ:
22 Pela terceira vez, ele perguntou: “Por quê? Que crime ele cometeu? Não encontrei motivo para condená-lo à morte. Portanto, ordenarei que seja açoitado e o soltarei”.
23 Je jäy ajcxy nïgɨ anajty ymɨnaan'adɨɨtzcɨxy janch mɨc, co huen yajcruudzpejty. Chi ajcxy jadu'n mɨmadacy Jesús co chachne'mgɨxy je teedy tungmɨɨdpɨ, etz je cajpjäy ajcxy.
23 A multidão gritava cada vez mais alto, exigindo que Jesus fosse crucificado, e seu clamor prevaleceu.
24 Chi jada' Pilato cuyduñ jadu'n nej je jäy ajcxy anajty pɨjctzoy.
24 Então Pilatos condenou Jesus à morte, conforme exigiam.
25 Chi Pilato najtzmadzɨɨy je Barrabás huɨdi anajty pujxtɨgótyɨp, co anajty chach jäy yajqueec-huäcxy, etz yjäyyaj'ögy, je' huɨdi yɨ jäy ajcxy ypɨjctzou. Chi Pilato cɨ̈yejcy Jesús ma yɨ' ajcxy huen tungɨxy nej tzojccɨxy.
25 A pedido deles, libertou Barrabás, o homem preso por revolta e assassinato. Depois, entregou-lhes Jesus para fazerem com ele o que quisessem.
26 Chi je judíojäy ajcxy yajnɨcxy Jesús. Jɨm tü'am ajcxy mɨnaybaatɨ tüg jäy huɨdi anajty tɨ chooñ camjoty, huɨdi anajty yxɨɨ Simón, e ycogájpɨty anajty Cirene. Chi adzip ajcxy Simón yajquejcycabɨy Jesús ycruudz, e yajpanɨcxy ajcxy Jesús.
26 Enquanto levavam Jesus, um homem chamado Simão, de Cirene, vinha do campo. Os soldados o agarraram, puseram a cruz sobre ele e o obrigaram a carregá-la atrás de Jesus.
27 Jac'axam anajty naax cajp panɨcxcɨxy, etz nañ may töxyjäydɨjc ajcxy chachyaaxcɨxy mɨɨd jotmay mɨɨd yɨ' ycɨxpɨ.
27 Uma grande multidão os seguia, incluindo muitas mulheres aflitas que choravam por ele.
28 Chi Jesús ni'ijxhuimbijty je töxyjäydɨjc ajcxy, chi nɨmay ajcxy:
28 Mas Jesus, dirigindo-se a elas, disse: “Filhas de Jerusalém, não chorem por mim; chorem por si mesmas e por seus filhos.
29 Chi ypaadɨpy tiempo co jäy ajcxy ymɨna'nɨpy: “Jotcujc je töxyjäy ajcxy huɨdi ca' y'ung ixy, huɨdi ca' tɨ y'ungtzɨmɨ̈gy, etz huɨdi ca' tɨ y'ung yajtzïtzcɨxy.”
29 Pois estão chegando os dias em que dirão: ‘Felizes as mulheres que nunca tiveram filhos e os seios que nunca amamentaram!’.
30 Chi je jäy ajcxy nɨmaydägɨpy mɨjtun mɨjcop: “Nïgɨdagótcɨch ajcxy”; etz je mutztun mutzcop: “Yajtɨgooygɨch ajcxy.”
30 Suplicarão aos montes: ‘Caiam sobre nós!’ e pedirão às colinas: ‘Soterrem-nos!’.
31 Pen jäy ajcxy tzaachypɨ ayo'n mooyb Dios y'ung, nïgɨ ajcxy jacjiinɨ ytundɨgoya'ñ mɨɨd Dios yjäy, tɨm jadu'n nipaady nej pɨn puxam tzuxy quipy nañ puxamy quipy tɨ̈tzpɨ.
31 Pois, se fazem estas coisas com a árvore verde, o que acontecerá com a árvore seca?”.
32 Nañ jɨm anajty yajnɨcxcɨxy mɨɨd Jesús jametz pocyjäy. Tú'cɨy mɨɨd Jesús anajty yaj'ögaangɨxy.
32 Dois outros homens, ambos criminosos, foram levados com ele a fim de também serem executados.
33 Co ajcxy oyjäty jɨm ma tüg it huɨdi jäy ytijpy ögpɨ cohuajc, chi ajcxy jɨm Jesús yajcruudzpejty mɨɨd metz pocyjäy: tüg pocyjäy a'oy'amy, jadüg anajty'amy.
33 Quando chegaram ao lugar chamado Caveira, o pregaram na cruz. Os criminosos também foram crucificados, um à sua direita e outro à sua esquerda.
34 Chi Jesús ymɨnañ:
34 Jesus disse: “Pai, perdoa-lhes, pois não sabem o que fazem”. E os soldados tiraram sortes para dividir entre si as roupas de Jesus.
35 Jɨm je cajpjäy anajty yhuindɨɨcxcɨxy, yam je tungmɨɨdpɨ nɨxïgy yajxïgy Jesús, ymɨnañ ajcxy:
35 A multidão observava, e os líderes zombavam. “Salvou os outros, salve a si mesmo, se é o Cristo, o escolhido de Deus”, diziam.
36 Nañ jadu'n je soldados ajcxy nɨxiiccɨxy yajxiiccɨxy Jesús, nimɨjhuägy ajcxy möhuaangɨxy anajty vino ta'mbɨ.
36 Os soldados também zombavam dele, oferecendo-lhe vinagre para beber.
37 Chi je soldados ajcxy ymɨnañ:
37 Diziam: “Se você é o Rei dos judeus, salve a si mesmo!”.
38 Ma Jesús ycödu jɨm anajty yjaayɨty griego'amy, latin'amy, etz hebreo'amy: JADA JE' YƗ JUDIOJÄY AJCXY YREY.
38 Uma tabuleta presa acima dele dizia: “Este é o Rei dos Judeus”.
39 Chi tüg pocyjäy huɨdi anajty cruudzcɨ́xy ooy nɨxiicy yajxiicy Jesús ymɨnañ:
39 Um dos criminosos, dependurado ao lado dele, zombava: “Então você é o Cristo? Salve a si mesmo e a nós também!”.
40 Chi je jadügpɨ pocyjäy oy y'adzooy, ojy ymɨgüg, nɨmay:
40 Mas o outro criminoso o repreendeu: “Você não teme a Deus, nem mesmo ao ser condenado à morte?
41 Ɨɨch ajt janch paatɨp jadu'n, co jadu'n jada ngöbɨ́jcɨm tzaachypɨ je tɨɨbɨ ndundɨgooyɨm. Jadayaabɨ Jesús janch ni ti jɨbɨcpɨ jada tɨ catuñ.
41 Nós merecemos morrer por nossos crimes, mas este homem não cometeu mal algum”.
42 Chi je pocyjäy nɨmay Jesús:
42 Então ele disse: “Jesus, lembre-se de mim quando vier no seu reino”.
43 Chi Jesús oy y'adzooy:
43 E Jesus lhe respondeu: “Eu lhe asseguro que hoje você estará comigo no paraíso”.
44 Co cujcxɨɨbɨ paty, chi oy ycoodzɨ̈y tüg'ócɨy naaxhuiñ ixtɨ mɨnacyxɨɨnɨ.
44 Já era cerca de meio-dia, e a escuridão cobriu toda a terra até as três horas da tarde.
45 Chi xɨɨ ca' y'oc'anɨ. Chi je huit oy ycɨɨtzhuäcxy huɨdi anajty adɨɨydujcp je Dios y'it jiiby ma Dios ytɨjc.
45 A luz do sol desapareceu, e a cortina do santuário do templo rasgou-se ao meio.
46 Huin'it Jesús mɨc ypätcapxy ymɨnañ:
46 Então Jesus clamou em alta voz: “Pai, em tuas mãos entrego meu espírito!”. E, com essas palavras, deu o último suspiro.
47 Co je soldado huindzɨn ijxy jadu'n nej anajty tɨ ytunyii tɨ yjadyii, chi ooy jäymejch yɨ Dios ymɨnañ:
47 Quando o oficial romano que supervisionava a execução viu o que havia acontecido, adorou a Deus e disse: “Sem dúvida este homem era inocente”.
48 Chi je mayjäy tɨɨbɨ anajty jɨm yöymújccɨxy yhuindɨɨcxcɨxy, co ajcxy ijxy jadu'n nej ytuunɨ yjajtɨ, chi ajcxy huimbijttaayñɨ cajpjoty yam ycaach tzachcójxcɨxy mɨɨd jotmay ycɨxpɨ.
48 E, quando toda a multidão que tinha ido assistir à crucificação viu isso, voltou para casa entristecida e batendo no peito.
49 Cham tüg'ócɨy Jesús ymɨgügtɨjc ajcxy huɨdi anajty mɨɨd ñay'ixy'adyii, etz töxyjäydɨjc ajcxy huɨdi anajty Jesús tɨ ypadzonyii jɨm Galilea, jɨguëgy je' anajty ajcxy yhuindɨɨcxcɨxy.
49 Mas os amigos de Jesus, incluindo as mulheres que o seguiram desde a Galileia, olhavam de longe.
50 Jɨm anajty tüg yëydɨjc huɨdi anajty yxɨɨ José, hue' anajty ycogájpɨty Arimatea ma Judea naaxjot. Je' anajty judío mɨjtungmɨɨdpɨ, e je' ooy anajty chach'oyjäyɨty etz ytudägyjäyɨty.
50 Havia um homem bom e justo chamado José, membro do conselho dos líderes do povo,
51 Je' nañ yjɨjp'ijxy anajty co yminɨpy je Dios y'ané'mɨn, e ca' je' anajty jɨjptɨgɨyɨ̈y mɨɨd jacnaagɨty mɨjtungmɨɨdpɨ co ajcxy yaj'ögy Jesús.
51 mas que não tinha concordado com a decisão e os atos dos outros líderes religiosos. Era da cidade de Arimateia, na Judeia, e esperava a vinda do reino de Deus.
52 Chi José ñɨcxy ma Pilato oy pɨjctzoohuɨ Jesús ñinïcx.
52 José foi a Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
53 Chi yajmɨnajcy ma cruudz, e mo'ñ mɨɨd tüg sábana, chi pɨdacy ma ögpɨ jut, ma tüg tzaahuinguetzmɨjc ma ca'nɨ anajty ni tüg ögpɨ jiiby yajpɨdägyp.
53 Desceu o corpo da cruz, enrolou-o num lençol de linho e o colocou num túmulo novo, escavado na rocha.
54 Je' anajty ajcxy ni'ɨxɨɨyb a'ɨxɨɨyb je pascua xɨɨ e je' anajty tɨm tzondägan je pócxɨn xɨɨ.
54 Isso aconteceu na sexta-feira à tarde, no dia da preparação, quando o sábado estava para começar.
55 Chi je töxyjäydɨjc huɨdi anajty tɨ ypadzoñyii Jesús jɨm Galilea, panɨcxy ajcxy je José axam. Chi ajcxy nañ jadu'n ijxy je ögpɨ jut, etz je ninïcx jadu'n nej jiiby yajpɨdacy.
55 As mulheres da Galileia seguiram José e viram o túmulo onde o corpo de Jesus foi colocado.
56 Chi ajcxy yhuimbijttay cajpjoty. Chi ajcxy yaj'oyɨɨy ujtz xuucpɨ, tzoy, etz ungüento, chi amay'ajty je pocxɨnxɨɨ, jadu'n nej anajty cötújcɨn y'ane'my.
56 Depois, foram para casa e prepararam especiarias e perfumes para ungir o corpo. No sábado, descansaram, conforme a lei exigia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.