Lucas 22

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Huingon anajty je xɨɨ mɨna jäy tzajcaagy caaygɨxy huɨdi ca' ylevadura mɨɨdɨty, huɨdi jäy ytijpy pascua xɨɨ.
1 A Festa dos Pães sem Fermento, também chamada de Páscoa, se aproximava.
2 Chi je teedy mɨjtungmɨɨdpɨ etz je escribas yhuinma'ñ'ixtaaygɨxy nej ajcxy ocyaj'ögɨpy Jesús. Chɨgɨɨyb anajty ajcxy je cajpjäy.
2 Os principais sacerdotes e mestres da lei tramavam uma forma de matar Jesus, mas tinham medo da reação do povo.
3 Chi je mujcu' ytɨgɨɨy ma Judas yjot yhuinma'ñ. Je Judas hue' anajty ymɨmetz xɨɨ Iscariote, je' nidügtɨ je majmetzpɨ discípulos.
3 Então Satanás entrou em Judas Iscariotes, um dos Doze,
4 Chi Judas ñɨcxy oy mɨgapxy je teedy mɨjtungmɨɨdpɨ etz tzajptɨjc soldado huindzɨn, e ycapxytuñ mɨɨd je' ajcxy nej jëbɨ cɨ̈yecy Jesús.
4 e ele foi aos principais sacerdotes e aos capitães da guarda do templo para combinar a melhor maneira de lhes entregar Jesus.
5 Huin'it je Jesús ymɨdzip ooy ajcxy yxoondaccottay. Chi ajcxy ñaygapxɨ co meeñ möhuangɨxy je Judas.
5 Eles ficaram muito satisfeitos e lhe prometeram dinheiro.
6 Chi Judas cöbɨjcy je meeñ, chi yhuinma'ñ'ixtay nej jëbɨ cɨ̈yegɨpy Jesús ma ca'p mayjäy y'ixyii yhuindɨɨcxyii.
6 Judas concordou e começou a procurar uma oportunidade de trair Jesus, para que o prendessem quando as multidões não estivessem por perto.
7 Chi paty je xɨɨ mɨna jäy cay je tzajcaagy huɨdi ca' ylevadura mɨɨdɨty com huin'it anajty ajcxy yaj'ögy cöbixy ymang pascua xɨɨgɨxp.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, quando o cordeiro pascal era sacrificado.
8 Chi Jesús quejxy Pedro etz Juan, nɨmay:
8 Jesus mandou Pedro e João na frente e disse: “Vão e preparem a refeição da Páscoa, para que a comamos juntos”.
9 Chi ajcxy y'amɨdooy:
9 “Onde o senhor quer que a preparemos?”, perguntaram.
10 Chi Jesús ymɨnañ:
10 Ele respondeu: “Logo que vocês entrarem em Jerusalém, um homem carregando uma vasilha de água virá ao seu encontro. Sigam-no. Na casa onde ele entrar,
11 Co miich ajcxy mjädɨpy ma je jäy ytɨjc, chi ajcxy mnɨmähuɨpy je codɨjc: “Nhuindzɨnɨch jadu'n mɨnaam: ¿Ma yaj'ahuädz yajpaady ma ngayɨpyɨch je pascua adzu'ɨ̈bɨ mɨɨd ɨɨch ndiscípulotɨjcɨ?”
11 digam ao dono: ‘O Mestre pergunta: Onde fica o aposento no qual comerei a refeição da Páscoa com meus discípulos?’.
12 Je codɨjc miich ajcxy xyajni'ixɨ̈huɨp tüg cuarto ma mɨmejtzpɨ piso. Ni'ixɨ' jɨm je adzu'ɨ̈bɨ.
12 Ele os levará a uma sala grande no andar superior, que já estará arrumada. Preparem ali a refeição”.
13 Chi Pedro etz Juan ñɨcxy, chi paty jadu'n nej anajty tɨ ñɨmäyii, e jɨm ajcxy ni'ixɨɨy je pascua caayɨn uucɨn.
13 Eles foram e encontraram tudo como Jesus tinha dito, e ali prepararam a refeição da Páscoa.
14 Co je hora paty, chi Jesús y'ixtacy ma je mesa mɨɨd je' ydiscípulos ajcxy.
14 Quando chegou a hora, Jesus e seus apóstolos tomaram lugar à mesa.
15 Chi Jesús ymɨnañ:
15 Jesus disse: “Estava ansioso para comer a refeição da Páscoa com vocês antes do meu sofrimento.
16 Ɨɨch miich ajcxy jadu'n nɨmaayb co ɨɨch ni mɨna ca' njaccayɨpyɨch jadüg'oc je pascua adzu'ɨ̈bɨ, ixtɨ coonɨ yajcuydundähuɨpy je pascua xɨɨ ytɨy'ajt ma Dios y'ané'mɨn.
16 Pois eu lhes digo agora que não voltarei a comê-la até que ela se cumpra no reino de Deus”.
17 Chi Jesús conɨ̈gy je ügy co Dioscojúyip yajnaxy, huin'it ymɨnañ:
17 Então tomou um cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois, disse: “Tomem isto e partilhem entre vocês.
18 Cham ɨɨch miich ajcxy nɨmäy co jadu'n nej yjacnɨcxa'ñ xɨɨ tiempo ca' vino nɨɨ üga'ñɨch ixtɨ coonɨ Dios y'ané'mɨn yminɨpy ya naaxhuiñ.
18 Pois não beberei vinho outra vez até que venha o reino de Deus”.
19 Nañ yconɨ̈gy Jesús tüg tzajcaagy co mɨbɨjctzooy Dios, huin'it tujc-huäcxy moy discípulos ajcxy, e chi ajcxy nɨmay:
19 Tomou o pão e agradeceu a Deus. Depois, partiu-o e o deu aos discípulos, dizendo: “Este é o meu corpo, entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
20 Co anajty tɨ ycaydaaygɨxy, chi Jesús conɨ̈gy je ügy jadüg'oc, chi ymɨnañ:
20 Depois da ceia, Jesus tomou o cálice de vinho e disse: “Este é o cálice da nova aliança, confirmada com o meu sangue, que é derramado como sacrifício por vocês.
21 Jadachambɨ yɨ jäy huɨdi xycɨ̈yegaambɨch ma nmɨdzipɨch, ya je' cham mɨɨd'ɨñäyɨch ma jada mesa.
21 “Mas aqui, partilhando da mesa conosco, está o homem que vai me trair.
22 Janch jadu'n njada'ñ n'ayoohua'ñɨch jadu'n nej tɨ nyajnigodugɨ̈yiijɨch. ¡Ayo'n padamy je jäy ayoob huɨdi xycɨ̈yegaamyɨch ma nmɨdzipɨch!
22 Pois foi determinado que o Filho do Homem deve morrer. Mas que aflição espera aquele que o trair!”
23 Chi je nimajmetzpɨ ajcxy ñayñɨmaayɨ miñ xyɨpy:
23 Os discípulos perguntavam uns aos outros qual deles faria uma coisa dessas.
24 Chi je nimajmetzpɨ huɨdi Jesús anajty tɨ huin'ixy ca' ajcxy ñay'ayuc-huinjɨhuɨɨyɨ pɨn jada' jac mɨjpɨ oc'idɨpy.
24 Depois, começaram a discutir entre si qual deles era o mais importante.
25 Chi Jesús nɨmay ajcxy:
25 Jesus lhes disse: “Neste mundo, os reis e os grandes homens exercem poder sobre o povo e, no entanto, são chamados de seus benfeitores.
26 Mɨɨd miich ajcxy ca'ydɨ yjadú'nɨty. Hue' janchtɨy je mɨjpɨ ma miich ajcxy huen ñaybɨdägyii nej jɨhuɨ̈y ymútzɨty. E je huɨdi nigohuajc'ajtp huen ñaybɨdägyii nej jɨhuɨy je' je' je tumbɨ.
26 Entre vocês, porém, será diferente. Que o maior entre vocês ocupe a posição inferior, e o líder seja o servo.
27 ¿Pɨn je' jacmɨ́jɨp? ¿Huɨdi ɨñaybɨ ma mesa, o huɨdi ni'ixɨɨyb a'ɨxɨɨyb caayɨn uucɨn? Yɨ' je' jacmɨ́jɨp huɨdi ɨñaayb ma mesa. Per ɨɨch ijtpɨch mɨɨd miich ajcxy jadu'n nej huɨdi ni'ixɨɨyb aa'ɨxɨɨyb caayɨn uucɨn.
27 Quem é mais importante, o que está à mesa ou o que serve? Não é aquele que está à mesa? Mas não aqui! Pois eu estou entre vocês como quem serve.
28 Mɨɨch ajcxy tɨ m'íjtcɨxy mɨɨd ɨɨch ma anajty ayo'n tɨ nyajnaxyɨch.
28 “Vocês permaneceram comigo durante meu tempo de provação.
29 Paady ɨɨch miich ajcxy tüg ané'mɨn nmooyb, jadu'n nej ɨɨch ndeedy tɨ xymöyɨch.
29 E, assim como meu Pai me concedeu um reino, eu agora lhes concedo o direito de
30 Jaydëbɨ miich ajcxy mgáaygɨxɨpy m'uuccɨxɨpy ma ɨɨch nmesa jiiby ma ɨɨch n'ané'mɨn e m'ɨñähuɨpy ajcxy ma je ane'mdac, e mdɨydúngɨxɨpy m'ané'mgɨxɨpy je nimajmetz pɨcy Israel ñaax ycajp.
30 comer e beber à minha mesa, em meu reino. Vocês se sentarão em tronos e julgarão as doze tribos de Israel”.
31 Nañ jadu'n je huindzɨn Jesús ymɨnañ:
31 Então o Senhor disse: “Simão, Simão, Satanás pediu para peneirar cada um de vocês como trigo.
32 Per ɨɨch Dios nmɨbɨjctzooyɨch mɨɨd miich ycɨxpɨ, jɨgɨx miich ca'ydɨ mmɨbɨ́jcɨn ytɨgoy'ity. Mɨna anajty miich tɨ mjothuimbity, jotmɨc mɨgápxɨpy yɨ mmɨgügtɨjc ajcxy.
32 Contudo, supliquei em oração por você, Simão, para que sua fé não vacile. Portanto, quando tiver se arrependido e voltado para mim, fortaleça seus irmãos”.
33 Chi Pedro ymɨnañ:
33 Pedro disse: “Senhor, estou pronto a ir para a prisão, e até a morrer ao seu lado”.
34 Huin'it Jesús nɨmay Pedro:
34 Jesus, porém, respondeu: “Pedro, vou lhe dizer uma coisa: hoje, antes que o galo cante, você negará três vezes que me conhece”.
35 Chi Jesús nɨmay ydiscípulos ajcxy:
35 Em seguida, Jesus lhes perguntou: “Quando eu os enviei para anunciar as boas-novas sem dinheiro, sem bolsa de viagem e sem sandálias extras, alguma coisa lhes faltou?”. “Não”, responderam eles.
36 Chi Jesús ymɨnañ:
36 Então ele disse: “Agora, porém, peguem dinheiro e uma bolsa de viagem. E, se não tiverem uma espada, vendam sua capa e comprem uma.
37 Ɨɨch miich ajcxy nɨmaayb co copɨcy jada yajcuydunɨpy huɨdibɨ mimb jaybety mɨɨd ɨɨch ycɨxpɨ ma Dios ñecy ma jadu'n ymɨnañ: “Yaj'amɨchomujc (je Cristo) mɨɨd yɨ' ajcxy huɨdi jɨbɨcjäyɨp.” Tüg'ócɨy mimb jaybéty ma Dios ñecy mɨɨd ɨɨch ycɨxpɨ, yajcuydunɨpy yɨ'.
37 Pois é necessário que se cumpra esta profecia a meu respeito: ‘Ele foi contado entre os rebeldes’. Sim, tudo que os profetas escreveram a meu respeito se cumprirá”.
38 Chi Jesús ydiscípulos ajcxy ymɨnañ:
38 Eles responderam: “Senhor, temos aqui duas espadas”. “É suficiente”, disse ele.
39 Chi Jesús jɨm choñ ñɨcxy ma je cop huɨdi yxɨɨ Olivos, com jɨm anajty nɨcxy coodz coodz, chi je' ydiscípulos ajcxy ypanɨcxɨ.
39 Então, acompanhado de seus discípulos, Jesus foi, como de costume, ao monte das Oliveiras.
40 Co ajcxy yja'ty ma je cop, chi Jesús ymɨnañ:
40 Ao chegar, disse: “Orem para que vocês não cedam à tentação”.
41 Chi Jesús huinhuäctuty je discípulos ajcxy tüg tzaagäch yjɨguëgyɨty, chi ycoxtɨnay'ahuɨɨy ytɨgɨɨy Dios mɨbɨjctzoob.
41 Afastou-se a uma distância como de um arremesso de pedra, ajoelhou-se e orou:
42 Chi Jesús ymɨnañ:
42 “Pai, se queres, afasta de mim este cálice. Contudo, que seja feita a tua vontade, e não a minha”.
43 Chi ñayguëxɨ̈cɨ tüg ángel tzajpjoty chooñ, jotmɨc mɨgapxy je Jesús.
43 Então apareceu um anjo do céu, que o fortalecia.
44 Yam anajty Jesús ooy ytaj ymay, chi Dios mɨbɨjctzooyb jacmɨctägy. E je yxɨbitnɨɨ ypɨdzɨmy janch jadu'n yɨ' anajty nej nɨ'py janch mɨjjaty y'ocnajtzta'cxɨɨyñɨ.
44 Ele orou com ainda mais fervor, e sua angústia era tanta que seu suor caía na terra como gotas de sangue.
45 Co ypɨdɨ̈gy ma anajty Dios mɨbɨjctzoy, chi nihuimbijty je' ydiscípulos ajcxy, chi oy paatcɨxy maab anajty ajcxy mɨɨd jotmay.
45 Por fim, ele se levantou, voltou aos discípulos e os encontrou dormindo, exaustos de tristeza.
46 Chi Jesús nɨmay ymɨgügtɨjc ajcxy:
46 “Por que vocês dormem?”, perguntou ele. “Levantem-se e orem para que não cedam à tentação.”
47 Jɨm Jesús anajty ymɨgügtɨjc ajcxy mɨɨdcapxy mɨɨdmɨydägy, co je mayjäy oy yjäty. Jayɨjp anajty ymiñ je huɨdi anajty xɨɨjɨp Judas, yɨ' je'anajty nidügtɨ ma je nimajmetzpɨ Jesús ydiscípulos ajcxy. Chi Judas mɨhuingoñ Jesús co anajty tzücxa'ñ.
47 Enquanto Jesus ainda falava, chegou uma multidão conduzida por Judas, um dos Doze. Ele se aproximou de Jesus e o cumprimentou com um beijo.
48 Chi Jesús ymɨnañ:
48 Jesus, porém, lhe disse: “Judas, com um beijo você trai o Filho do Homem?”.
49 E je' ajcxy huɨdi anajty Jesús ymɨɨd, co ajcxy ijxy jadu'n nej ytuñyii yjadyii, chi ajcxy ymɨnañ:
49 Quando aqueles que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: “Senhor, devemos lutar? Trouxemos as espadas!”.
50 Chi nidüg je' ajcxy yajtzaachɨɨyɨ je teedy mɨjtungmɨɨdpɨ tüg ytumbɨ, quejtzpujxɨ tüg ytätz'ac a'oy'amybɨ.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita.
51 Huin'it Jesús ymɨnañ:
51 Mas Jesus disse: “Basta!”. E, tocando a orelha do homem, curou-o.
52 Chi Jesús nɨmay ajcxy huɨdi nimiinɨ, yɨ teedy tungmɨɨdpɨ ajcxy, yɨ Dios ytɨjc policía huindzɨn etz mɨjjäydɨjc:
52 Então Jesus se dirigiu aos principais sacerdotes, aos capitães da guarda do templo e aos líderes do povo que tinham vindo buscá-lo: “Por acaso sou um revolucionário perigoso para que venham me prender com espadas e pedaços de pau?
53 Jiiby ɨɨch anajty jabom jabom ma Dios ytɨjc, e ca' miich ajcxy ti tɨ mduñ mɨɨd ɨɨch. Per cham jëdu'n je tiempo mɨna miich ajcxy xy'ane'myɨch etz je jɨbɨcpɨ xymɨmadägyɨch.
53 Por que não me prenderam no templo? Todos os dias eu estava ali, ensinando. Mas esta é a hora de vocês, o tempo em que reina o poder das trevas”.
54 Chi ajcxy majch je Jesús, yajnɨcxy ajcxy, e pɨdacy ma teedy mɨjtungmɨɨdpɨ ytɨjc. Je Pedro jɨguëgyjɨhuɨ' anajty ypanɨcxyii.
54 Então eles o prenderam e o levaram à casa do sumo sacerdote. Pedro o seguiu de longe.
55 Jɨm ajcxy jɨɨn yajmɨjɨy tɨbägujc chi ajcxy y'ixtactay nidüg'ócɨy. Pedro y'ixtacy nañ jadu'n ma je jäy ajcxy.
55 Os guardas acenderam uma fogueira no meio do pátio e sentaram-se em volta, e Pedro sentou-se com eles.
56 Huin'it tüg pödumbɨ ijxy Pedro ɨñäy ma jɨɨmba', chi huindɨcxpejty nɨmay:
56 Uma criada o notou à luz da fogueira e começou a olhar fixamente para ele. Por fim, disse: “Este homem era um dos seguidores de Jesus!”.
57 Chi Pedro ca' cöbɨjcy, ymɨnañ:
57 Mas Pedro negou, dizendo: “Mulher, eu nem o conheço!”.
58 Nañ jahueengɨ huin'it jadüg jäy Pedro yhuindɨcxpejtɨ, ñɨmaayɨ:
58 Pouco depois, um homem olhou para ele e disse: “Você também é um deles!”. “Não sou!”, retrucou Pedro.
59 Tɨ anajty tüg horɨ nïnaxnɨ co oy huingbɨ ymɨnandägy:
59 Cerca de uma hora mais tarde, outro homem afirmou: “Com certeza esse aí também estava com ele, pois também é galileu!”.
60 Chi Pedro ymɨnañ:
60 Pedro, porém, respondeu: “Homem, eu não sei do que você está falando”. E, no mesmo instante, o galo cantou.
61 Chi je Huindzɨn Jesús ni'ijxhuimbijty je Pedro. Huin'it Pedro jäymetzcoottɨ je' ayuc nej anajty yHuindzɨn Jesús tɨ ñɨmäyii: “Ni ca'nɨ anajty tzey yaaxɨ̈gy cham coodz co miich tugɨɨg'oc xycoyüdzɨbyɨch.”
61 Então o Senhor se voltou e olhou para Pedro. E Pedro se lembrou das palavras dele: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes”.
62 Chi Pedro ypɨdzɨmy tɨbäy, oy jiiby yäxy mɨɨd tájɨn máyɨn.
62 E Pedro saiu dali, chorando amargamente.
63 Je jäy ajcxy huɨdi anajty Jesús cuend'ajtp, ooy ajcxy nɨxiicy nɨyaaxy, etz nañ ooy ajcxy huingojxy jɨjpcojxy.
63 Os guardas encarregados de Jesus começaram a zombar dele e a bater nele.
64 Chi ajcxy huiingoxodzɨy, e cojxy ajcxy ma yhuiñyjɨjp, nɨmaaygɨxy:
64 Vendaram seus olhos e diziam: “Profetize para nós! Quem foi que lhe bateu desta vez?”.
65 E ooy anajty mɨɨd yjɨbɨc ayuc cɨxy cuety nɨmaaygɨxy.
65 E o insultavam de muitas outras maneiras.
66 Co yxɨɨmɨɨy, chi yöymujcy yɨ teedy mɨjtungmɨɨdpɨ ajcxy, yɨ mɨjjäydɨjc ajcxy, etz yɨ escribas ajcxy, chi ajcxy y'amɨdooy:
66 Ao amanhecer, todos os líderes do povo se reuniram, incluindo os principais sacerdotes e os mestres da lei. Jesus foi conduzido à presença desse conselho,
67 ―Nɨmaaygɨch ajcxy ¿nej miich je' je Cristo?
67 e eles perguntaram: “Diga-nos, você é o Cristo?”. Jesus respondeu: “Se eu lhes disser, de modo algum acreditarão em mim.
68 E pen ɨɨch miich ajcxy n'amɨdooyb, ca' miich ajcxy xy'adzohuɨpyɨch, etz canan huin'it xyñajtzmadzɨ̈huɨbɨch miich ajcxy.
68 E, se eu lhes fizer uma pergunta, não responderão.
69 Jadachambɨ e ñɨcxa'ñɨ ɨɨch, je jäy huɨdi tzoon tzajpjoty, n'ixtäga'ñɨch a'oy'amy ma Dios mɨc'ajtmɨɨdpɨ.
69 Mas, de agora em diante, o Filho do Homem se sentará à direita do Deus Poderoso”.
70 Chi nidüg'ócɨy je' ajcxy y'amɨdooy:
70 Todos gritaram: “Então você afirma que é o Filho de Deus?”. E ele respondeu: “Vocês dizem que eu sou”.
71 Chi ajcxy ymɨnañ:
71 “Que necessidade temos de outras testemunhas?”, disseram eles. “Nós mesmos o ouvimos de sua boca!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.