Lucas 22
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NAA
1 Huingon anajty je xɨɨ mɨna jäy tzajcaagy caaygɨxy huɨdi ca' ylevadura mɨɨdɨty, huɨdi jäy ytijpy pascua xɨɨ.
1 Estava próxima a Festa dos Pães sem Fermento, chamada Páscoa.
2 Chi je teedy mɨjtungmɨɨdpɨ etz je escribas yhuinma'ñ'ixtaaygɨxy nej ajcxy ocyaj'ögɨpy Jesús. Chɨgɨɨyb anajty ajcxy je cajpjäy.
2 Os principais sacerdotes e os escribas procuravam uma forma de matar Jesus; porque temiam o povo.
3 Chi je mujcu' ytɨgɨɨy ma Judas yjot yhuinma'ñ. Je Judas hue' anajty ymɨmetz xɨɨ Iscariote, je' nidügtɨ je majmetzpɨ discípulos.
3 Ora, Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze.
4 Chi Judas ñɨcxy oy mɨgapxy je teedy mɨjtungmɨɨdpɨ etz tzajptɨjc soldado huindzɨn, e ycapxytuñ mɨɨd je' ajcxy nej jëbɨ cɨ̈yecy Jesús.
4 Judas foi entender-se com os principais sacerdotes e os capitães sobre como lhes entregaria Jesus.
5 Huin'it je Jesús ymɨdzip ooy ajcxy yxoondaccottay. Chi ajcxy ñaygapxɨ co meeñ möhuangɨxy je Judas.
5 Eles se alegraram e combinaram em lhe dar dinheiro.
6 Chi Judas cöbɨjcy je meeñ, chi yhuinma'ñ'ixtay nej jëbɨ cɨ̈yegɨpy Jesús ma ca'p mayjäy y'ixyii yhuindɨɨcxyii.
6 Judas concordou e buscava uma boa ocasião para lhes entregar Jesus, longe da multidão.
7 Chi paty je xɨɨ mɨna jäy cay je tzajcaagy huɨdi ca' ylevadura mɨɨdɨty com huin'it anajty ajcxy yaj'ögy cöbixy ymang pascua xɨɨgɨxp.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, em que era necessário fazer o sacrifício do cordeiro pascal.
8 Chi Jesús quejxy Pedro etz Juan, nɨmay:
8 Então Jesus enviou Pedro e João, dizendo:
9 Chi ajcxy y'amɨdooy:
9 Eles lhe perguntaram: — Onde o senhor quer que a preparemos?
10 Chi Jesús ymɨnañ:
10 Jesus lhes explicou:
11 Co miich ajcxy mjädɨpy ma je jäy ytɨjc, chi ajcxy mnɨmähuɨpy je codɨjc: “Nhuindzɨnɨch jadu'n mɨnaam: ¿Ma yaj'ahuädz yajpaady ma ngayɨpyɨch je pascua adzu'ɨ̈bɨ mɨɨd ɨɨch ndiscípulotɨjcɨ?”
11 e digam ao dono da casa: “O Mestre pergunta: ‘Onde fica o aposento no qual comerei a Páscoa com os meus discípulos?’”
12 Je codɨjc miich ajcxy xyajni'ixɨ̈huɨp tüg cuarto ma mɨmejtzpɨ piso. Ni'ixɨ' jɨm je adzu'ɨ̈bɨ.
12 Ele lhes mostrará um espaçoso cenáculo mobiliado; ali façam os preparativos.
13 Chi Pedro etz Juan ñɨcxy, chi paty jadu'n nej anajty tɨ ñɨmäyii, e jɨm ajcxy ni'ixɨɨy je pascua caayɨn uucɨn.
13 E, indo, acharam tudo como Jesus lhes tinha dito e prepararam a Páscoa.
14 Co je hora paty, chi Jesús y'ixtacy ma je mesa mɨɨd je' ydiscípulos ajcxy.
14 Chegada a hora, Jesus se pôs à mesa, e os apóstolos estavam com ele.
15 Chi Jesús ymɨnañ:
15 Então Jesus lhes disse:
16 Ɨɨch miich ajcxy jadu'n nɨmaayb co ɨɨch ni mɨna ca' njaccayɨpyɨch jadüg'oc je pascua adzu'ɨ̈bɨ, ixtɨ coonɨ yajcuydundähuɨpy je pascua xɨɨ ytɨy'ajt ma Dios y'ané'mɨn.
16 Pois eu lhes digo que nunca mais a comerei, até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 Chi Jesús conɨ̈gy je ügy co Dioscojúyip yajnaxy, huin'it ymɨnañ:
17 E, pegando um cálice, depois de ter dado graças, disse:
18 Cham ɨɨch miich ajcxy nɨmäy co jadu'n nej yjacnɨcxa'ñ xɨɨ tiempo ca' vino nɨɨ üga'ñɨch ixtɨ coonɨ Dios y'ané'mɨn yminɨpy ya naaxhuiñ.
18 Pois eu digo a vocês que, de agora em diante, não mais beberei do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus.
19 Nañ yconɨ̈gy Jesús tüg tzajcaagy co mɨbɨjctzooy Dios, huin'it tujc-huäcxy moy discípulos ajcxy, e chi ajcxy nɨmay:
19 E, pegando um pão, tendo dado graças, o partiu e lhes deu, dizendo:
20 Co anajty tɨ ycaydaaygɨxy, chi Jesús conɨ̈gy je ügy jadüg'oc, chi ymɨnañ:
20 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou o cálice, dizendo:
21 Jadachambɨ yɨ jäy huɨdi xycɨ̈yegaambɨch ma nmɨdzipɨch, ya je' cham mɨɨd'ɨñäyɨch ma jada mesa.
21 — Mas eis que a mão do traidor está comigo à mesa.
22 Janch jadu'n njada'ñ n'ayoohua'ñɨch jadu'n nej tɨ nyajnigodugɨ̈yiijɨch. ¡Ayo'n padamy je jäy ayoob huɨdi xycɨ̈yegaamyɨch ma nmɨdzipɨch!
22 Pois o Filho do Homem vai segundo o que está determinado, mas ai daquele por quem ele está sendo traído!
23 Chi je nimajmetzpɨ ajcxy ñayñɨmaayɨ miñ xyɨpy:
23 Então começaram a perguntar entre si qual deles seria o que estava para fazer isso.
24 Chi je nimajmetzpɨ huɨdi Jesús anajty tɨ huin'ixy ca' ajcxy ñay'ayuc-huinjɨhuɨɨyɨ pɨn jada' jac mɨjpɨ oc'idɨpy.
24 Houve também entre eles uma discussão sobre qual deles parecia ser o maior.
25 Chi Jesús nɨmay ajcxy:
25 Mas Jesus lhes disse:
26 Mɨɨd miich ajcxy ca'ydɨ yjadú'nɨty. Hue' janchtɨy je mɨjpɨ ma miich ajcxy huen ñaybɨdägyii nej jɨhuɨ̈y ymútzɨty. E je huɨdi nigohuajc'ajtp huen ñaybɨdägyii nej jɨhuɨy je' je' je tumbɨ.
26 Mas vocês não são assim; pelo contrário, o maior entre vocês seja como o menor; e aquele que dirige seja como o que serve.
27 ¿Pɨn je' jacmɨ́jɨp? ¿Huɨdi ɨñaybɨ ma mesa, o huɨdi ni'ixɨɨyb a'ɨxɨɨyb caayɨn uucɨn? Yɨ' je' jacmɨ́jɨp huɨdi ɨñaayb ma mesa. Per ɨɨch ijtpɨch mɨɨd miich ajcxy jadu'n nej huɨdi ni'ixɨɨyb aa'ɨxɨɨyb caayɨn uucɨn.
27 Pois qual é maior: aquele que está à mesa ou aquele que serve? Não é verdade que é aquele que está à mesa? Pois, no meio de vocês, eu sou como quem serve.
28 Mɨɨch ajcxy tɨ m'íjtcɨxy mɨɨd ɨɨch ma anajty ayo'n tɨ nyajnaxyɨch.
28 Vocês são os que têm permanecido comigo nas minhas tentações.
29 Paady ɨɨch miich ajcxy tüg ané'mɨn nmooyb, jadu'n nej ɨɨch ndeedy tɨ xymöyɨch.
29 E eu confio a vocês um reino, assim como o meu Pai confiou a mim,
30 Jaydëbɨ miich ajcxy mgáaygɨxɨpy m'uuccɨxɨpy ma ɨɨch nmesa jiiby ma ɨɨch n'ané'mɨn e m'ɨñähuɨpy ajcxy ma je ane'mdac, e mdɨydúngɨxɨpy m'ané'mgɨxɨpy je nimajmetz pɨcy Israel ñaax ycajp.
30 para que comam e bebam à minha mesa no meu Reino; e vocês se assentarão em tronos para julgar as doze tribos de Israel.
31 Nañ jadu'n je huindzɨn Jesús ymɨnañ:
31 — Simão, Simão, eis que Satanás pediu para peneirar vocês como trigo!
32 Per ɨɨch Dios nmɨbɨjctzooyɨch mɨɨd miich ycɨxpɨ, jɨgɨx miich ca'ydɨ mmɨbɨ́jcɨn ytɨgoy'ity. Mɨna anajty miich tɨ mjothuimbity, jotmɨc mɨgápxɨpy yɨ mmɨgügtɨjc ajcxy.
32 Eu, porém, orei por você, para que a sua fé não desfaleça. E você, quando voltar para mim, fortaleça os seus irmãos.
33 Chi Pedro ymɨnañ:
33 Porém Pedro respondeu: — Estou pronto para ir com o Senhor, tanto para a prisão como para a morte.
34 Huin'it Jesús nɨmay Pedro:
34 Mas Jesus lhe disse:
35 Chi Jesús nɨmay ydiscípulos ajcxy:
35 A seguir, Jesus perguntou aos discípulos: Eles responderam: — Não faltou nada!
36 Chi Jesús ymɨnañ:
36 Então Jesus lhes disse:
37 Ɨɨch miich ajcxy nɨmaayb co copɨcy jada yajcuydunɨpy huɨdibɨ mimb jaybety mɨɨd ɨɨch ycɨxpɨ ma Dios ñecy ma jadu'n ymɨnañ: “Yaj'amɨchomujc (je Cristo) mɨɨd yɨ' ajcxy huɨdi jɨbɨcjäyɨp.” Tüg'ócɨy mimb jaybéty ma Dios ñecy mɨɨd ɨɨch ycɨxpɨ, yajcuydunɨpy yɨ'.
37 Pois eu lhes digo que é preciso que se cumpra em mim o que está escrito: “Ele foi contado com os malfeitores.” Pois o que a mim se refere está sendo cumprido.
38 Chi Jesús ydiscípulos ajcxy ymɨnañ:
38 Então lhe disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas! Jesus lhes respondeu:
39 Chi Jesús jɨm choñ ñɨcxy ma je cop huɨdi yxɨɨ Olivos, com jɨm anajty nɨcxy coodz coodz, chi je' ydiscípulos ajcxy ypanɨcxɨ.
39 E, saindo, Jesus foi, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os discípulos o acompanharam.
40 Co ajcxy yja'ty ma je cop, chi Jesús ymɨnañ:
40 Chegando ao lugar escolhido, Jesus lhes disse:
41 Chi Jesús huinhuäctuty je discípulos ajcxy tüg tzaagäch yjɨguëgyɨty, chi ycoxtɨnay'ahuɨɨy ytɨgɨɨy Dios mɨbɨjctzoob.
41 Ele, por sua vez, se afastou um pouco, e, de joelhos, orava,
42 Chi Jesús ymɨnañ:
42 dizendo:
43 Chi ñayguëxɨ̈cɨ tüg ángel tzajpjoty chooñ, jotmɨc mɨgapxy je Jesús.
43 Então lhe apareceu um anjo do céu que o confortava.
44 Yam anajty Jesús ooy ytaj ymay, chi Dios mɨbɨjctzooyb jacmɨctägy. E je yxɨbitnɨɨ ypɨdzɨmy janch jadu'n yɨ' anajty nej nɨ'py janch mɨjjaty y'ocnajtzta'cxɨɨyñɨ.
44 E, estando em agonia, orava mais intensamente. E aconteceu que o suor dele se tornou como gotas de sangue caindo sobre a terra.
45 Co ypɨdɨ̈gy ma anajty Dios mɨbɨjctzoy, chi nihuimbijty je' ydiscípulos ajcxy, chi oy paatcɨxy maab anajty ajcxy mɨɨd jotmay.
45 Levantando-se da oração, Jesus foi até onde os discípulos estavam, e os encontrou dormindo de tristeza.
46 Chi Jesús nɨmay ymɨgügtɨjc ajcxy:
46 E disse:
47 Jɨm Jesús anajty ymɨgügtɨjc ajcxy mɨɨdcapxy mɨɨdmɨydägy, co je mayjäy oy yjäty. Jayɨjp anajty ymiñ je huɨdi anajty xɨɨjɨp Judas, yɨ' je'anajty nidügtɨ ma je nimajmetzpɨ Jesús ydiscípulos ajcxy. Chi Judas mɨhuingoñ Jesús co anajty tzücxa'ñ.
47 Enquanto Jesus ainda falava, eis que chegou uma multidão. E um dos doze, que se chamava Judas, vinha à frente deles e se aproximou de Jesus para o beijar.
48 Chi Jesús ymɨnañ:
48 Jesus, porém, lhe disse:
49 E je' ajcxy huɨdi anajty Jesús ymɨɨd, co ajcxy ijxy jadu'n nej ytuñyii yjadyii, chi ajcxy ymɨnañ:
49 Os que estavam ao redor de Jesus, vendo o que estava por acontecer, perguntaram: — Senhor, devemos atacar com as espadas?
50 Chi nidüg je' ajcxy yajtzaachɨɨyɨ je teedy mɨjtungmɨɨdpɨ tüg ytumbɨ, quejtzpujxɨ tüg ytätz'ac a'oy'amybɨ.
50 Um deles golpeou o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 Huin'it Jesús ymɨnañ:
51 Mas Jesus interveio, dizendo: E, tocando na orelha do homem, o curou.
52 Chi Jesús nɨmay ajcxy huɨdi nimiinɨ, yɨ teedy tungmɨɨdpɨ ajcxy, yɨ Dios ytɨjc policía huindzɨn etz mɨjjäydɨjc:
52 Então Jesus disse aos principais sacerdotes, capitães do templo e anciãos que vieram prendê-lo:
53 Jiiby ɨɨch anajty jabom jabom ma Dios ytɨjc, e ca' miich ajcxy ti tɨ mduñ mɨɨd ɨɨch. Per cham jëdu'n je tiempo mɨna miich ajcxy xy'ane'myɨch etz je jɨbɨcpɨ xymɨmadägyɨch.
53 Todos os dias, estando eu com vocês no templo, vocês não tentaram me prender. Esta, porém, é a hora de vocês e a hora do poder das trevas.
54 Chi ajcxy majch je Jesús, yajnɨcxy ajcxy, e pɨdacy ma teedy mɨjtungmɨɨdpɨ ytɨjc. Je Pedro jɨguëgyjɨhuɨ' anajty ypanɨcxyii.
54 Então, prendendo Jesus, levaram-no e o introduziram na casa do sumo sacerdote. Pedro seguia de longe.
55 Jɨm ajcxy jɨɨn yajmɨjɨy tɨbägujc chi ajcxy y'ixtactay nidüg'ócɨy. Pedro y'ixtacy nañ jadu'n ma je jäy ajcxy.
55 Quando acenderam um fogo no meio do pátio e se assentaram juntos, Pedro tomou lugar entre eles.
56 Huin'it tüg pödumbɨ ijxy Pedro ɨñäy ma jɨɨmba', chi huindɨcxpejty nɨmay:
56 Uma empregada, vendo-o sentado perto do fogo, fixou os olhos nele e disse: — Este também estava com ele.
57 Chi Pedro ca' cöbɨjcy, ymɨnañ:
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, não o conheço.
58 Nañ jahueengɨ huin'it jadüg jäy Pedro yhuindɨcxpejtɨ, ñɨmaayɨ:
58 Pouco depois, outro homem, ao ver Pedro, disse: — Você também é um deles. Mas Pedro disse: — Homem, eu não sou um deles.
59 Tɨ anajty tüg horɨ nïnaxnɨ co oy huingbɨ ymɨnandägy:
59 E, tendo passado cerca de uma hora, outro afirmou, dizendo: — Com certeza este também estava com ele, porque também é galileu.
60 Chi Pedro ymɨnañ:
60 Mas Pedro insistiu: — Homem, não sei do que você está falando. E logo, enquanto Pedro ainda falava, o galo cantou.
61 Chi je Huindzɨn Jesús ni'ijxhuimbijty je Pedro. Huin'it Pedro jäymetzcoottɨ je' ayuc nej anajty yHuindzɨn Jesús tɨ ñɨmäyii: “Ni ca'nɨ anajty tzey yaaxɨ̈gy cham coodz co miich tugɨɨg'oc xycoyüdzɨbyɨch.”
61 Então, o Senhor voltou-se e fixou os olhos em Pedro. E Pedro se lembrou da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes.”
62 Chi Pedro ypɨdzɨmy tɨbäy, oy jiiby yäxy mɨɨd tájɨn máyɨn.
62 E Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
63 Je jäy ajcxy huɨdi anajty Jesús cuend'ajtp, ooy ajcxy nɨxiicy nɨyaaxy, etz nañ ooy ajcxy huingojxy jɨjpcojxy.
63 Os homens que detinham Jesus zombavam dele, davam-lhe pancadas e,
64 Chi ajcxy huiingoxodzɨy, e cojxy ajcxy ma yhuiñyjɨjp, nɨmaaygɨxy:
64 colocando uma venda sobre os olhos dele, diziam: — Profetize! Quem foi que bateu em você?
65 E ooy anajty mɨɨd yjɨbɨc ayuc cɨxy cuety nɨmaaygɨxy.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 Co yxɨɨmɨɨy, chi yöymujcy yɨ teedy mɨjtungmɨɨdpɨ ajcxy, yɨ mɨjjäydɨjc ajcxy, etz yɨ escribas ajcxy, chi ajcxy y'amɨdooy:
66 Logo que amanheceu, reuniu-se a assembleia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziram ao Sinédrio, onde lhe disseram:
67 ―Nɨmaaygɨch ajcxy ¿nej miich je' je Cristo?
67 — Se você é o Cristo, diga-nos. Então Jesus lhes respondeu:
68 E pen ɨɨch miich ajcxy n'amɨdooyb, ca' miich ajcxy xy'adzohuɨpyɨch, etz canan huin'it xyñajtzmadzɨ̈huɨbɨch miich ajcxy.
68 E, se eu perguntar, vocês não me darão resposta.
69 Jadachambɨ e ñɨcxa'ñɨ ɨɨch, je jäy huɨdi tzoon tzajpjoty, n'ixtäga'ñɨch a'oy'amy ma Dios mɨc'ajtmɨɨdpɨ.
69 Desde agora, o Filho do Homem estará sentado à direita do Deus Todo-Poderoso.
70 Chi nidüg'ócɨy je' ajcxy y'amɨdooy:
70 Todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 Chi ajcxy ymɨnañ:
71 Eles disseram: — Que necessidade ainda temos de testemunho? Porque nós mesmos ouvimos o que ele falou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.