Lucas 21
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ARC
1 Jiiby anajty Jesús ma Dios ytɨjc co ijxy comeeñyjäy may'amy ofrenda pɨdaaccɨxy ma meeñygaax.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 E nañ ijxy co tüg co'ögytöxyjäy pɨdägy anajty metz pi'cmeeñ.
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Chi Jesús ymɨnañ:
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 Tüg'ócɨy comeeñydɨjc ajcxy ypɨdacyp ma ofrenda je meeñ huɨdi conajxp. Jadayaabɨ co'ögytöxyjäy tɨ pɨdägy huɨdi anajty ñigayamy.
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 Nijëjɨty jäy co ytɨgɨɨy ma Dios ytɨjc nimɨydacy ajcxy co Dios ytɨjc ooy chach'oy'oydúñɨty mɨɨd tzaa oyjatpyɨ, e mɨɨd tɨɨbɨ jiiby yojxcɨxy. Chi Jesús ymɨnañ:
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 ―Tüg'ócɨy jada huɨdi ajcxy m'ijxpy ma Dios ytɨjc, minɨp xɨɨ tiempo mɨna jada nɨcxy yhuɨ'my taj xit jada tzaa, ca' ma pochycop.
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Chi ajcxy y'amɨdooy Jesús:
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 Chi Jesús y'adzooy:
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Co miich ajcxy ayuc mɨdohuɨpy co jäy chachchiptungɨxy, e ñayñibɨdɨ̈cɨgɨxy, ca' mdzɨgɨ́ɨygɨxɨpy, com ooy ycopɨ́cyɨty co jada jadu'n jayɨjp ytunɨɨyb yjadɨɨyb, ca'nan hue' je' anajty tɨm cɨjxp tɨm tɨgooyb (je naaxhuiñybɨ).
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 Chi Jesús yjacmɨnañ:
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 E minɨp mɨc'ujx, etz mɨj yuu mɨj pa'm xɨɨ yaa. E jadɨɨb mɨj'adzɨgɨ'ñ, etz ooy ijxpejt huɨdi qüexɨ̈gɨp tzajpcɨ́xy.
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 Ma ca'nɨ anajty jadu'n jadyii, xypahuɨdijtcóotcɨxɨpy jäy, xymájtzcɨxɨpy, xycɨ̈yéjcɨxɨpy ma judíojäy ñaymujctac. Chi jäy ajcxy xypɨdägɨpy pujxtɨgoty, xyajnɨ́cxcɨxɨpy mach ma rey etz ma gobernador ajcxy yhuinduu. Jadu'n jäy ajcxy jɨbɨc xytunɨpy mɨɨd miich ajcxy com co anajty tɨ xymɨjpɨdáaccɨxyɨch.
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 Miich ajcxy tɨy'ajt myegɨpy mɨɨd ɨɨch nxɨɨ ycɨxpɨ.
13 E vos acontecerá
14 Co jäy ajcxy yxɨ̈huɨpy ma codungdɨjc, ca' ni nej ajcxy mjot'adɨɨyb, ni ca' ajcxy mhuinmayɨpy nej m'adzóogɨxɨpy.
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 Nyegɨpyɨch ayuc etz tɨy'ajt nej huaad mmɨdzip m'adzoogɨxy. Ca' mmɨdzip ajcxy jadɨpy nej xy'adzóogɨxɨpy, e nej xyjacxɨ̈gɨxɨpy.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Miich ajcxy mgɨ'mdeedy, mgɨ'm'uch, mgɨ'm'ajch, etz mgɨ'm ajuugy amɨgüg xycɨ̈yéjcɨxɨpy ma cötujctac. Nijëjɨty miich ajcxy m'ögɨpy mɨɨd co anajty tɨ mmɨjpɨdaaccɨxy ɨɨch n'ayuc.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 Mayjäy ajcxy ca' xy'ixaanɨpy xychogaanɨpy mɨɨd co anajty tɨ mmɨjpɨdaaccɨxy ɨɨch nxɨɨ.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Ni tüg miich ajcxy mgöhuay ca' ytɨgoyɨpy.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Pen ooy ajcxy mmecxtucy, chi m'alma ñïdzögɨpy huinɨxɨɨ.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 Co ajcxy m'ixɨpy Jerusalén anajty tɨ ñaducy mɨɨd ymɨdzip, huin'it ajcxy mnejhuɨ̈huɨpy co huingon je'anajty ma yhuindɨgoyaanɨ.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 Huin'it tiempo je jäy ajcxy huɨdi jɨm Judea naaxjot yquéeccɨxɨpy ñɨ́cxcɨxɨpy ajcxy yuugjoty, etz je jäy ajcxy huɨdi jɨm Jerusalén queegɨpy ajcxy, etz je jäy ajcxy huɨdi camjoty ca' huaad y'occajptɨgɨɨyñɨ ma je Jerusalén cajp.
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 Je tiempo mɨna yjadɨɨyb ayo'n mɨɨd co anajty judío jäy tɨ ytundɨgooygɨxy, je' jada yajcuydundaayb jadu'n nej yjaaybétyɨty ma Dios ñecy.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 ¡Ayoob yɨ töxyjäy ajcxy huɨdi anajty ung tzɨm'ijtp huin'it xɨɨ, etz huɨdi anajty mɨɨd y'ungma'xung! Ooy jadɨɨb mɨj ayo'n ya naaxhuin etz tzip éjcɨn ma jada cajp.
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 Nijëjɨty ajcxy y'ögɨpy tzipjoty, e nijëjɨty yajnɨcxɨp tzumy mach ma huingbɨ cajp huingbɨ naax. E Jerusalén naxmɨhuägɨydähuɨɨb yɨ jäy huɨdi ca' yjudiojäyɨty, minɨpy je tiempo mɨna anajty Dios yajcɨxaanɨ yajtɨgoyaanɨ yɨ' ajcxy y'ané'mɨn.
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Huin'it xɨɨ huin'it tiempo quëxɨ̈gɨp ijxpejt ma xɨɨ po' etz ma yɨ madza', ya naaxhuiñ ooy jäy ajcxy jotmay mɨɨ'idɨpy. Je jäy ajcxy ooy chɨgɨ̈huɨpy yjɨhuɨ̈huɨpy yhuinmay'ahuɨdidɨpy ajcxy ooy, mɨɨd je mejy ycɨxpɨ co anajty chachpɨdɨ̈gy chachnögy chachmɨna'ñ.
25 E haverá sinais no sol, e
26 Yɨ jäy ajcxy anucxɨ'ñ yajcɨdahuɨɨb co anajty ajcxy ixy nej yjadyii huindu'mybɨ naaxhuiñ; e huɨdijaty mɨc'ajt yajpatp jiiby tzajpjoty yücxtähuɨpy yɨ'.
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Huin'it miich ajcxy xy'ixɨpyɨch, ɨɨch je jäy huɨdi tzoon tzajpjoty, nmiiñɨch jocjoty mɨɨd je nmɨc'ajtɨch, nmiiñɨch mɨɨd ɨɨch ngötújcɨn etz ɨɨch n'oy'ájtɨn mɨjpɨ.
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Co je ayo'n tiempo jadu'n yjatzondägɨpy, chi mba't'íjxcɨxɨpy com huingoniñ anajty mɨna Dios xyñihuáangɨxɨpy xycohuáangɨxɨpy.
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 Chi Jesús yajnɨmay ajcxy tüg ayuc, ymɨnañ:
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 co yhuamɨ̈gy huin'it miich ajcxy nejhuɨ̈y co tɨ yhuingonɨ mɨna ypottɨgɨɨyñɨ.
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Tɨm jadu'n nej miich ajcxy ijxpejt mbɨcy ma higuerɨ quipy co pottiempo ytɨgɨɨyñɨ, nañ jadu'n co miich ajcxy m'ixɨpy je ijxpejt tzajpcɨ́xy jadu'n nej yam nyajnɨmaaygɨxy, mnejhuɨ̈huɨpy ajcxy co huingónɨp je tiempo mɨna Dios y'ane'ma'ñ ya naaxhuiñ.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 Janch nɨmaaybɨch miich ajcxy co jadu'n yjadɨɨyb ytunɨɨyb jayɨjp, ca' anajty o'ctäy je jäy ajcxy huɨdibɨ tzɨnaayb jugy'ájtcɨxyp jadachambɨ xɨɨ tiempo.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Yɨ tzajp etz naaxhuiñybɨ naxɨp tɨgoyɨp yɨ'. Ɨɨch n'ayuc ca' ñaxɨpy ytɨgoyɨpy ni camɨna.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 Naygüend'ájtɨgɨx miich ajcxy ca' mnijot'ájtcɨxy yɨ jocnɨɨ yɨ mügɨɨ, etz yɨ tzɨnaayɨn jugy'ájtɨn, jɨgɨx ca' ajcxy xyniminɨpy jotcömoñyɨ je ayo'n xɨɨ je ayo'n tiempo.
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Tɨmetiinɨ minɨpy je ayo'n tiempo mɨɨd jäy ajcxy ycɨxpɨ huɨdi ya tzɨnaayb ma tüg'ócɨy naaxhuiñybɨ. Tɨm jadu'n nej tüg ɨyujc ayo'nbaady co tɨmetiinɨ yajtüxuuch.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Ni'ixɨ' ijtcɨx, mɨbɨjctzoogɨx Dios, ca'ydɨ ayo'n ajcxy mbaatcɨxy huɨdi jadaanɨp, jɨgɨx jiiby myajpáatcɨxɨpy tzajpjoty ma ɨɨch nhuinduu, ɨɨch, je jäy huɨdi tzoon tzajpjoty.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 Xɨɨm anajty Jesús yaj'ixpɨcy ma Dios ytɨjc, e coodz anajty chooñ ñɨcxy jɨm ma cögop huɨdi yxɨɨ Olivos.
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Jabom jabom jopy jopy ñiminyii tüg'ócɨy cajpjäy jiiby ma Dios ytɨjc tɨbäy co y'amɨdoo'idaanɨ ajcxy Jesús y'ayuc.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.