Lucas 21
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ARIB
1 Jiiby anajty Jesús ma Dios ytɨjc co ijxy comeeñyjäy may'amy ofrenda pɨdaaccɨxy ma meeñygaax.
1 Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2 E nañ ijxy co tüg co'ögytöxyjäy pɨdägy anajty metz pi'cmeeñ.
2 viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3 Chi Jesús ymɨnañ:
3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4 Tüg'ócɨy comeeñydɨjc ajcxy ypɨdacyp ma ofrenda je meeñ huɨdi conajxp. Jadayaabɨ co'ögytöxyjäy tɨ pɨdägy huɨdi anajty ñigayamy.
4 porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5 Nijëjɨty jäy co ytɨgɨɨy ma Dios ytɨjc nimɨydacy ajcxy co Dios ytɨjc ooy chach'oy'oydúñɨty mɨɨd tzaa oyjatpyɨ, e mɨɨd tɨɨbɨ jiiby yojxcɨxy. Chi Jesús ymɨnañ:
5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6 ―Tüg'ócɨy jada huɨdi ajcxy m'ijxpy ma Dios ytɨjc, minɨp xɨɨ tiempo mɨna jada nɨcxy yhuɨ'my taj xit jada tzaa, ca' ma pochycop.
6 Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 Chi ajcxy y'amɨdooy Jesús:
7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8 Chi Jesús y'adzooy:
8 Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9 Co miich ajcxy ayuc mɨdohuɨpy co jäy chachchiptungɨxy, e ñayñibɨdɨ̈cɨgɨxy, ca' mdzɨgɨ́ɨygɨxɨpy, com ooy ycopɨ́cyɨty co jada jadu'n jayɨjp ytunɨɨyb yjadɨɨyb, ca'nan hue' je' anajty tɨm cɨjxp tɨm tɨgooyb (je naaxhuiñybɨ).
9 Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10 Chi Jesús yjacmɨnañ:
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 E minɨp mɨc'ujx, etz mɨj yuu mɨj pa'm xɨɨ yaa. E jadɨɨb mɨj'adzɨgɨ'ñ, etz ooy ijxpejt huɨdi qüexɨ̈gɨp tzajpcɨ́xy.
11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 Ma ca'nɨ anajty jadu'n jadyii, xypahuɨdijtcóotcɨxɨpy jäy, xymájtzcɨxɨpy, xycɨ̈yéjcɨxɨpy ma judíojäy ñaymujctac. Chi jäy ajcxy xypɨdägɨpy pujxtɨgoty, xyajnɨ́cxcɨxɨpy mach ma rey etz ma gobernador ajcxy yhuinduu. Jadu'n jäy ajcxy jɨbɨc xytunɨpy mɨɨd miich ajcxy com co anajty tɨ xymɨjpɨdáaccɨxyɨch.
12 Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Miich ajcxy tɨy'ajt myegɨpy mɨɨd ɨɨch nxɨɨ ycɨxpɨ.
13 Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Co jäy ajcxy yxɨ̈huɨpy ma codungdɨjc, ca' ni nej ajcxy mjot'adɨɨyb, ni ca' ajcxy mhuinmayɨpy nej m'adzóogɨxɨpy.
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15 Nyegɨpyɨch ayuc etz tɨy'ajt nej huaad mmɨdzip m'adzoogɨxy. Ca' mmɨdzip ajcxy jadɨpy nej xy'adzóogɨxɨpy, e nej xyjacxɨ̈gɨxɨpy.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16 Miich ajcxy mgɨ'mdeedy, mgɨ'm'uch, mgɨ'm'ajch, etz mgɨ'm ajuugy amɨgüg xycɨ̈yéjcɨxɨpy ma cötujctac. Nijëjɨty miich ajcxy m'ögɨpy mɨɨd co anajty tɨ mmɨjpɨdaaccɨxy ɨɨch n'ayuc.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17 Mayjäy ajcxy ca' xy'ixaanɨpy xychogaanɨpy mɨɨd co anajty tɨ mmɨjpɨdaaccɨxy ɨɨch nxɨɨ.
17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18 Ni tüg miich ajcxy mgöhuay ca' ytɨgoyɨpy.
18 Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Pen ooy ajcxy mmecxtucy, chi m'alma ñïdzögɨpy huinɨxɨɨ.
19 Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20 Co ajcxy m'ixɨpy Jerusalén anajty tɨ ñaducy mɨɨd ymɨdzip, huin'it ajcxy mnejhuɨ̈huɨpy co huingon je'anajty ma yhuindɨgoyaanɨ.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Huin'it tiempo je jäy ajcxy huɨdi jɨm Judea naaxjot yquéeccɨxɨpy ñɨ́cxcɨxɨpy ajcxy yuugjoty, etz je jäy ajcxy huɨdi jɨm Jerusalén queegɨpy ajcxy, etz je jäy ajcxy huɨdi camjoty ca' huaad y'occajptɨgɨɨyñɨ ma je Jerusalén cajp.
21 Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22 Je tiempo mɨna yjadɨɨyb ayo'n mɨɨd co anajty judío jäy tɨ ytundɨgooygɨxy, je' jada yajcuydundaayb jadu'n nej yjaaybétyɨty ma Dios ñecy.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 ¡Ayoob yɨ töxyjäy ajcxy huɨdi anajty ung tzɨm'ijtp huin'it xɨɨ, etz huɨdi anajty mɨɨd y'ungma'xung! Ooy jadɨɨb mɨj ayo'n ya naaxhuin etz tzip éjcɨn ma jada cajp.
23 Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24 Nijëjɨty ajcxy y'ögɨpy tzipjoty, e nijëjɨty yajnɨcxɨp tzumy mach ma huingbɨ cajp huingbɨ naax. E Jerusalén naxmɨhuägɨydähuɨɨb yɨ jäy huɨdi ca' yjudiojäyɨty, minɨpy je tiempo mɨna anajty Dios yajcɨxaanɨ yajtɨgoyaanɨ yɨ' ajcxy y'ané'mɨn.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25 Huin'it xɨɨ huin'it tiempo quëxɨ̈gɨp ijxpejt ma xɨɨ po' etz ma yɨ madza', ya naaxhuiñ ooy jäy ajcxy jotmay mɨɨ'idɨpy. Je jäy ajcxy ooy chɨgɨ̈huɨpy yjɨhuɨ̈huɨpy yhuinmay'ahuɨdidɨpy ajcxy ooy, mɨɨd je mejy ycɨxpɨ co anajty chachpɨdɨ̈gy chachnögy chachmɨna'ñ.
25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Yɨ jäy ajcxy anucxɨ'ñ yajcɨdahuɨɨb co anajty ajcxy ixy nej yjadyii huindu'mybɨ naaxhuiñ; e huɨdijaty mɨc'ajt yajpatp jiiby tzajpjoty yücxtähuɨpy yɨ'.
26 os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Huin'it miich ajcxy xy'ixɨpyɨch, ɨɨch je jäy huɨdi tzoon tzajpjoty, nmiiñɨch jocjoty mɨɨd je nmɨc'ajtɨch, nmiiñɨch mɨɨd ɨɨch ngötújcɨn etz ɨɨch n'oy'ájtɨn mɨjpɨ.
27 Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Co je ayo'n tiempo jadu'n yjatzondägɨpy, chi mba't'íjxcɨxɨpy com huingoniñ anajty mɨna Dios xyñihuáangɨxɨpy xycohuáangɨxɨpy.
28 Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29 Chi Jesús yajnɨmay ajcxy tüg ayuc, ymɨnañ:
29 Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 co yhuamɨ̈gy huin'it miich ajcxy nejhuɨ̈y co tɨ yhuingonɨ mɨna ypottɨgɨɨyñɨ.
30 quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31 Tɨm jadu'n nej miich ajcxy ijxpejt mbɨcy ma higuerɨ quipy co pottiempo ytɨgɨɨyñɨ, nañ jadu'n co miich ajcxy m'ixɨpy je ijxpejt tzajpcɨ́xy jadu'n nej yam nyajnɨmaaygɨxy, mnejhuɨ̈huɨpy ajcxy co huingónɨp je tiempo mɨna Dios y'ane'ma'ñ ya naaxhuiñ.
31 Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Janch nɨmaaybɨch miich ajcxy co jadu'n yjadɨɨyb ytunɨɨyb jayɨjp, ca' anajty o'ctäy je jäy ajcxy huɨdibɨ tzɨnaayb jugy'ájtcɨxyp jadachambɨ xɨɨ tiempo.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33 Yɨ tzajp etz naaxhuiñybɨ naxɨp tɨgoyɨp yɨ'. Ɨɨch n'ayuc ca' ñaxɨpy ytɨgoyɨpy ni camɨna.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 Naygüend'ájtɨgɨx miich ajcxy ca' mnijot'ájtcɨxy yɨ jocnɨɨ yɨ mügɨɨ, etz yɨ tzɨnaayɨn jugy'ájtɨn, jɨgɨx ca' ajcxy xyniminɨpy jotcömoñyɨ je ayo'n xɨɨ je ayo'n tiempo.
34 Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35 Tɨmetiinɨ minɨpy je ayo'n tiempo mɨɨd jäy ajcxy ycɨxpɨ huɨdi ya tzɨnaayb ma tüg'ócɨy naaxhuiñybɨ. Tɨm jadu'n nej tüg ɨyujc ayo'nbaady co tɨmetiinɨ yajtüxuuch.
35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36 Ni'ixɨ' ijtcɨx, mɨbɨjctzoogɨx Dios, ca'ydɨ ayo'n ajcxy mbaatcɨxy huɨdi jadaanɨp, jɨgɨx jiiby myajpáatcɨxɨpy tzajpjoty ma ɨɨch nhuinduu, ɨɨch, je jäy huɨdi tzoon tzajpjoty.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37 Xɨɨm anajty Jesús yaj'ixpɨcy ma Dios ytɨjc, e coodz anajty chooñ ñɨcxy jɨm ma cögop huɨdi yxɨɨ Olivos.
37 Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38 Jabom jabom jopy jopy ñiminyii tüg'ócɨy cajpjäy jiiby ma Dios ytɨjc tɨbäy co y'amɨdoo'idaanɨ ajcxy Jesús y'ayuc.
38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.