Lucas 20
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ACF
1 Chi jadu'n yjajty tüg xɨɨ anajty Jesús yaj'ixpɨcy je cajpjäy ma Dios ytɨjc, capxhuäcxy anajty oybɨ ayuc. Chi ñimiinɨ je teedy tungmɨɨdpɨ ajcxy etz huɨdi ajcxy yaj'ixpɨjc Dios ñecy etz mɨjjäydɨjc ajcxy.
1 E aconteceu num daqueles dias que, estando ele ensinando o povo no templo, e anunciando o evangelho, sobrevieram os principais dos sacerdotes e os escribas com os anciãos,
2 Chi ajcxy mɨgapxy Jesús nɨmay:
2 E falaram-lhe, dizendo: Dize-nos, com que autoridade fazes estas coisas? Ou, quem é que te deu esta autoridade?
3 Chi Jesús y'adzooy:
3 E, respondendo ele, disse-lhes: Também eu vos farei uma pergunta: Dizei-me pois:
4 Co Juan (je Bautista) jäy yajnɨɨbejty, ¿pɨn je' cötújcɨn moy, je Dios tzajpjotypɨ o jäy ajcxy?
4 O batismo de João era do céu ou dos homens?
5 Chi ajcxy ytɨgɨɨy huinmay'ahuɨdijtpɨ ñayñɨmáayɨgɨxy miñ xyɨpy:
5 E eles arrazoavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então por que o não crestes?
6 Pen mɨnaanɨm ajt co jäy cötújcɨn moy je Juan, chi tüg'ócɨy cajpjäy tzojc xycögädzɨm, com ymɨbɨjcpy ajcxy co yɨ Juan, Dios yɨ' y'ayucnajtzcapxɨɨybɨ.
6 E se dissermos: Dos homens; todo o povo nos apedrejará, pois têm por certo que João era profeta.
7 Chi ajcxy y'adzooy co ca' ajcxy nejhuɨɨygɨxy pɨn Juan tɨ quexyii.
7 E responderam que não sabiam de onde era.
8 Chi Jesús nɨmay je' ajcxy:
8 E Jesus lhes disse: Tampouco vos direi com que autoridade faço isto.
9 Chi Jesús ymɨnandacy yajnɨmay tüg'ócɨy je jäy ajcxy tüg ayuc, ymɨnañ:
9 E começou a dizer ao povo esta parábola: Certo homem plantou uma vinha, e arrendou-a a uns lavradores, e partiu para fora da terra por muito tempo;
10 Co cosecha paty, chi quejxy tüg ytumbɨ ma je ytumbɨdɨjc, huen cɨ̈möyii huɨdibɨ je' anajty paatɨp. Chi je ytumbɨdɨjc huinhuojpy jɨjphuojpy je quejxyöybɨ yajhuimbijty ca' ni ti mooy.
10 E no tempo próprio mandou um servo aos lavradores, para que lhe dessem dos frutos da vinha; mas os lavradores, espancando-o, mandaram-no vazio.
11 Chi huingbɨ ytumbɨ quejxy, nañ jadu'n ajcxy je' tuñ, huin'ojy jɨjp'ojy ajcxy, yajhuimbijty ajcxy, ca' ajcxy ni ti mooy.
11 E tornou ainda a mandar outro servo; mas eles, espancando também a este, e afrontando-o, mandaram-no vazio.
12 Chi mɨdugɨɨgpɨ ytumbɨ quejxy, nañ jadu'n ajcxy je' yajtzaachɨɨy etz yajhuimbijty ajcxy.
12 E tornou ainda a mandar um terceiro; mas eles, ferindo também a este, o expulsaram.
13 Huin'it je camuuxycam huindzɨn ymɨnañ: “¿Ti ndunɨpyɨch? Ocquejxyɨch nmang huɨdibɨ ooy ndzocyɨch. Ca' jécyɨty co ajcxy ixɨpy nmangɨch, yajmɨj'adɨpy ajcxy.”
13 E disse o senhor da vinha: Que farei? Mandarei o meu filho amado; talvez que, vendo, o respeitem.
14 Chi je ytumbɨdɨjc co ajcxy ijxy je' yhuindzɨn ymang, chi ajcxy huinmaygoty nayñɨmáayɨgɨxy miñ xyɨpy: “Tɨ ymiñ je cogam ymang, yɨ' je' jada cam jëdaanɨp. Tzoc yaj'o'cɨm jɨgɨx ɨɨch ajt jada cam një'ajtɨm.”
14 Mas, vendo-o os lavradores, arrazoaram entre si, dizendo: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, para que a herança seja nossa.
15 Chi ajcxy je cogam ymang yajpɨdzɨmɨ camjoty, chi ajcxy yaj'o'cy.
15 E, lançando-o fora da vinha, o mataram. Que lhes fará, pois, o senhor da vinha?
16 Minɨp je', miñ yajtɨgoydäy je ytumbɨdɨjc ajcxy, e chi je' je ycam yegɨpy mɨɨd huingbɨ tumbɨ.
16 Irá, e destruirá estes lavradores, e dará a outros a vinha. E, ouvindo eles isto, disseram: Não seja assim!
17 Chi Jesús huindɨcxpejty je mayjäy nɨmay ajcxy:
17 Mas ele, olhando para eles, disse: Que é isto, pois, que está escrito? A pedra, que os edificadores reprovaram, Essa foi feita cabeça da esquina.
18 Pɨnjaty ca' cöbɨga'ñ jada mɨj'ane'mbɨ, ayo'n ypadamy, tɨm jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y jɨm ycɨjxcɨday ma je tzaa nïcx e tɨjhuïtz yjajtähuɨpy; e pen je tzaa nïgɨdagoty, je' ajcxy janch jaam püx nɨcxy yjajtcɨxy.
18 Qualquer que cair sobre aquela pedra ficará em pedaços, e aquele sobre quem ela cair será feito em pó.
19 Je teedy tungmɨɨdpɨ etz huɨdi ajcxy yaj'ixpɨjc Dios ñecy ooy anajty nihuinmayɨɨygɨxy madzaangɨxy je Jesús mɨc'amy, co ajcxy huinjɨhuɨy co Jesús nimɨydáacɨgɨxy mɨɨd je jɨhuimbit ayuc, e chɨgɨɨyb anajty ajcxy je cajp jäy.
19 E os principais dos sacerdotes e os escribas procuravam lançar mão dele naquela mesma hora; mas temeram o povo; porque entenderam que contra eles dissera esta parábola.
20 Chi ajcxy chachhuinma'ñ'ixtaaygɨxy nej huaad xɨ̈gɨxy Jesús, chi quejxy ajcxy ijx'ijtpɨ ma Jesús yajpaady huɨdi naybɨdaacɨp janch ypaat tudägyjäy; chi amɨdoo'íjtcɨxy Jesús y'ayuc huɨdi mɨɨd xɨ̈huaangɨxy, chi cɨ̈yegaangɨxy ma je gobernador.
20 E, observando-o, mandaram espias, que se fingissem justos, para o apanharem nalguma palavra, e o entregarem à jurisdição e poder do presidente.
21 Chi je ijx'ijtpɨ ajcxy y'amɨdooy Jesús nɨmay ajcxy:
21 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, nós sabemos que falas e ensinas bem e retamente, e que não consideras a aparência da pessoa, mas ensinas com verdade o caminho de Deus.
22 ¿Nej copɨcy ɨɨch ajcxy mɨgüedɨpy je César je romanojäy mɨj'ane'mbɨ, o ca'ɨjɨ?
22 É-nos lícito dar tributo a César ou não?
23 Chi Jesús huinjɨhuɨɨy yɨ' ajcxy yjɨbɨc-huinma'ñ, paady ajcxy nɨmay:
23 E, entendendo ele a sua astúcia, disse-lhes: Por que me tentais?
24 Yaj'ijxcɨch tüg meeñ. ¿Pɨn y'ahuɨnax etz pɨn yxɨɨ mimb ma jada meeñ?
24 Mostrai-me uma moeda. De quem tem a imagem e a inscrição? E, respondendo eles, disseram: De César.
25 Chi Jesús nɨmay ajcxy:
25 Disse-lhes então: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
26 Ca' mɨmadacy ajcxy nej tzu'íjxcɨxy ma mayjäy yhuinduu. Chi ajcxy ooy huinmaay jadu'n nej anajty Jesús tɨ y'adzóohuɨgɨxy, chi ajcxy amoñyɨ.
26 E não puderam apanhá-lo em palavra alguma diante do povo; e, maravilhados da sua resposta, calaram-se.
27 Chi ñija'ttɨ Jesús tüg saduceojäy, e yɨ saduceojäy ajcxy ymɨnañ co jäy ögy ca' y'ocjuyujcnɨ. Chi je' yajtɨy:
27 E, chegando-se alguns dos saduceus, que dizem não haver ressurreição, perguntaram-lhe,
28 ―Huindzɨn, Moisés jaybety ma yɨ' ñecy, je jécyɨp, co tüg yëydɨjc ytöxyɨjc yajhuɨ'my ix'ögp, e ca' ymang tɨ paatcɨxy. Jëbɨ je yëydɨjc y'uch mɨɨdtzɨnäy je töxyjäy jaydëbɨ yaj'ung'ixɨp mɨɨd y'ajch ycɨxpɨ.
28 Dizendo: Mestre, Moisés nos deixou escrito que, se o irmão de algum falecer, tendo mulher, e não deixar filhos, o irmão dele tome a mulher, e suscite posteridade a seu irmão.
29 Jadu'n anajty tügpɨcy jäy, nihuixtujc ajcxy ytügquëx'ájtcɨxy, ac yëydɨjc ajcxy. Je mɨjpɨ mɨɨdtzɨnay töxyjäy, chi ix'o'cy, e ca' ymang paty.
29 Houve, pois, sete irmãos, e o primeiro tomou mulher, e morreu sem filhos;
30 Chi je mɨmetzpɨ ypɨjcy mɨɨd je töxyjäy, e ni ca' ajcxy ung paty.
30 E tomou-a o segundo por mulher, e ele morreu sem filhos.
31 Chi je mɨdugɨɨgpɨ ypɨjcy mɨɨd je töxyjäy, e jadu'n je nihuixtujcpɨ mɨɨdtzɨnay ajcxy je töxyjäy, ix'o'cy ajcxy, ni ca' ajcxy ung paty.
31 E tomou-a o terceiro, e igualmente também os sete; e morreram, e nào deixaram filhos.
32 Chi nañ jadu'n je töxyjäy y'ögnɨ.
32 E por último, depois de todos, morreu também a mulher.
33 Co anajty je nihuixtujcpɨ jugypɨjccɨxy, ¿huɨdi jada' octöxɨjc'adɨɨyb je töxyjäy? Com nihuixtujc ajcxy tɨ töxyɨjc'ájtɨgɨxy.
33 Portanto, na ressurreição, de qual deles será a mulher, pois que os sete por mulher a tiveram?
34 Chi Jesús y'adzooy:
34 E, respondendo Jesus, disse-lhes: Os filhos deste mundo casam-se, e dão-se em casamento;
35 Je jäy ajcxy huɨdibɨ paatɨp anajty chɨnähuɨp ma je tiempo huɨdi mimb co ögpɨ yjugypɨ́jccɨxɨpy, ni ca' ajcxy ypɨgɨpy, ni ca' ajcxy ñaymóoyɨgɨxɨpy y'ung huen pɨ́jccɨxy.
35 Mas os que forem havidos por dignos de alcançar o mundo vindouro, e a ressurreição dentre os mortos, nem hão de casar, nem ser dados em casamento;
36 Co jäy ajcxy yjugypɨcy, chi ca' huaad y'ögcɨxy jadüg'oc, quipxyjaty ajcxy mɨɨd je ángeles ajcxy, e Dios yɨ' ajcxy ung'adɨɨb co yjugypɨgɨpy mɨɨd jemybɨ jugy'ájtɨn.
36 Porque já não podem mais morrer; pois são iguais aos anjos, e são filhos de Deus, sendo filhos da ressurreição.
37 Janch co yɨ ögpɨ yjugypɨgɨpy, jëbɨ mbaadɨp je tɨy'ajt ma Moisés ñecy ma jadu'n yjaybétyɨty, je taab anajty aay'ujtz ytoy, co je Huindzɨn Dios mɨgapxy Moisés, nɨmay: “Ɨɨch Abraham yDios, Isaac yDios, Jacob yDios.”
37 E que os mortos hão de ressuscitar também o mostrou Moisés junto da sarça, quando chama ao Senhor Deus de Abraão, e Deus de Isaque, e Deus de Jacó.
38 Je ögpɨ ca' mɨɨdɨty Dios. Je jäy ajcxy huɨdi juugyɨp janchtɨy ajcxy ymɨɨd Dios, com co mɨɨd Dios ycɨxpɨ tüg'ócɨy jäy ajcxy ymɨɨd yjugy'ajt.
38 Ora, Deus não é Deus de mortos, mas de vivos; porque para ele vivem todos.
39 Chi jäy ajcxy huɨdi yaj'ixpɨjcp Dios ñecy nɨmay Jesús:
39 E, respondendo alguns dos escribas, disseram: Mestre, disseste bem.
40 Ca' ajcxy ocjajtnɨ nej jac nɨmáaygɨxɨpy.
40 E não ousavam perguntar-lhe mais coisa alguma.
41 Chi Jesús je' ajcxy nɨmay:
41 E ele lhes disse: Como dizem que o Cristo é filho de Davi?
42 David cɨ'm mɨna'ñ ma je Salmo necy:
42 Visto como o mesmo Davi diz no livro dos Salmos: Disse o SENHOR ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
43 Ixtɨ coonɨ anajty miich mmɨdzip tɨ nmɨmadactäyɨch, jadu'n nej jɨhuɨ̈y tɨ nbɨdägyɨch yɨ mmɨdzip ma miich mdecypocxpejt.”
43 Até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
44 Co David yxɨɨmoy Cristo ɨɨch nHuindzɨn, ¿nejtz yɨ' co y'ap'adyii y'oc'adyii?
44 Se Davi lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
45 Chi tüg'ócɨy cajpjäy jɨm anajty y'amɨdo'ijtcɨxy co Jesús nɨmay je' ydiscípulos ajcxy:
45 E, ouvindo-o todo o povo, disse Jesus aos seus discípulos:
46 ―Naygüend'ájtɨgɨx mɨɨd yɨ' escribas ajcxy ydiscípulos, co ajcxy ooy tzojccɨxy yhuɨdidaangɨxy mɨɨd yhuit oyjatypɨ, ooy ajcxy tzojccɨxy co huen capxpocxyii ma jäy y'amugɨ̈y, e ooy ajcxy tzojccɨxy yɨ cödumbɨ ɨñaybejt ma naymujctac, etz ooy ajcxy tzojccɨxy cödumbɨ ɨñaybejt ma jäy ajcxy yxɨɨdungɨxy.
46 Guardai-vos dos escribas, que querem andar com vestes compridas; e amam as saudações nas praças, e as principais cadeiras nas sinagogas, e os primeiros lugares nos banquetes;
47 Chi ajcxy yajcɨjxtayɨ yɨ co'ögytöxyjäy ypɨdägy, e tungɨxy ooy jecy tzajpcapxycapxɨɨ ma jäy yhuinduu. Yɨ jadu'mbɨ jäy ajcxy nïgɨ ajcxy Dios chaachytunɨɨyb mɨɨd ypocy ycɨxpɨ ca'ydɨ jacnipɨn.
47 Que devoram as casas das viúvas, fazendo, por pretexto, largas orações. Estes receberão maior condenação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.