Lucas 17

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chi Jesús nɨmay yɨ' ydiscípulos:
1 Jesus disse aos seus discípulos: "É inevitável que aconteçam coisas que levem o povo a tropeçar, mas ai da pessoa por meio de quem elas acontecem.
2 Nïgɨ y'óyɨty co ixyipy yajyo'cxodzɨ̈yii tüg tzaa janch mɨjpɨ, e chi yajcöjɨbijpnaxɨpy mejyjoty, ca'ydɨ co yajhuinma'ñydɨgoyɨpy jada jäy ajcxy huɨdibɨ ixpɨ́jcɨn hueenɨ mɨɨd ma Dios ytɨy'ajt.
2 Seria melhor que ela fosse lançada no mar com uma pedra de moinho amarrada no pescoço, do que levar um desses pequeninos a pecar.
3 Naygüend'ájtɨgɨx miich ajcxy co ca' mgapxtɨgóoygɨxɨpy.
3 Tomem cuidado. "Se o seu irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Pen m'uch huixtujc'oc xymɨdundɨgooy tüg xɨɨbɨ, nañ huixtujc oc xyñimiiñ tüg xɨɨbɨ, e ymɨna'nɨpy: “Tɨ njothuimbityɨch”, huinmeecxɨpy miich yɨ', chi jada' miich huixtujc'oc mbocymeecxɨp.
4 Se pecar contra você sete vezes no dia, e sete vezes voltar a você e disser: ‘Estou arrependido’, perdoe-lhe".
5 Chi je apóstoles ajcxy nɨmay je Huindzɨn Jesús:
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: "Aumenta a nossa fé! "
6 Chi je Huindzɨn Jesús y'adzooy:
6 Ele respondeu: "Se vocês tiverem fé do tamanho de uma semente de mostarda, poderão dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedecerá.
7 Pen ji miich ajcxy nidüg pɨn ymɨɨd tüg ytumbɨ huɨdi tumb ñaaxjɨdzitzɨɨ o yhuaj cuend'aty, co yja'ty ma mdɨjc, ¿nej jëbɨ nɨmay: “Tɨgɨ', ixtäg ma mesa etz adzu'at?”
7 "Qual de vocês que, tendo um servo que esteja arando ou cuidando das ovelhas, lhe dirá, quando ele chegar do campo: ‘Venha agora e sente-se para comer’?
8 Hue' janchtɨy mnɨmähuɨpy: “Yaj'oyɨ́ɨyɨgɨch n'adzuu'ɨ̈bɨ, co'amedɨ' mhuit, e xymooygɨch ngaayɨn n'uucɨn. E huin'it miich mgayɨpy m'ügɨpy.”
8 Pelo contrário, não dirá: ‘Prepare o meu jantar, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo; depois disso você pode comer e beber’?
9 ¿Nej yajnaxɨpy je' Dioscojuyip mɨɨd co je' anajty tɨ tuñ huɨdibɨ yaj'ane'my? Ɨɨch mɨnamb co ca'.
9 Será que ele agradecerá ao servo por ter feito o que lhe foi ordenado?
10 Nañ jadu'n miich ajcxy co tɨ mguydungɨxy tüg'ócɨy tɨɨbɨ Dios xyaj'ane'mgɨxy, chi mmɨnáangɨxɨpy: “Je' ɨɨch ajcxy je tumbɨ huɨdibɨ ca'p ycapxpaadyɨty, jëyɨ tɨ ndúngɨxɨch huɨdibɨ ɨɨch ajcxy huaad ndungɨxy.”
10 Assim também vocês, quando tiverem feito tudo o que lhes for ordenado, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos o nosso dever’ ".
11 Nɨcxp jɨm Jerusalén anajty Jesús, chi ñaxɨy ma Samaria etz Galilea ñaymɨdzɨba'n'ájtɨgɨxy.
11 A caminho de Jerusalém, Jesus passou pela divisa entre Samaria e Galiléia.
12 Co anajty mɨhuingoñ tüg cajp, chi jɨjpcoyöyɨɨy majc jäy pützpa'mmɨɨdpɨ. Chi ajcxy yhuäcxɨjpy jɨguëgyñɨ.
12 Ao entrar num povoado, dez leprosos dirigiram-se a ele. Ficaram a certa distância
13 Chi ajcxy mɨc ycapxcoody ymɨnaangɨxy:
13 e gritaram em alta voz: "Jesus, Mestre, tem piedade de nós! "
14 Co Jesús je' ajcxy ijxy, chi nɨmay ajcxy:
14 Ao vê-los, ele disse: "Vão mostrar-se aos sacerdotes". Enquanto eles iam, foram purificados.
15 Nidügtɨ je' ajcxy co ñay'ijxɨ co tɨ anajty chögy, chi nihuimbijty Jesús, ooy Dios jäymech cömay janch cɨxyjot huinɨjot.
15 Um deles, quando viu que estava curado, voltou, louvando a Deus em alta voz.
16 Chi je' ycojxtɨnay'ahuɨɨy ma Jesús ytecymɨjc, chi pɨdacpy yhuiñyjɨjp naaxcɨ́xy yajnaxy Dioscojuyipy. Samaritanojäy je' anajty.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu. Este era samaritano.
17 Chi Jesús ymɨnañ:
17 Jesus perguntou: "Não foram purificados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 ¿Nej ca' pɨn jac yhuimbijty miiñ jäymedza'ñ cömaya'ñ Dios, jëyɨ tügpajc tɨ yhuimbity jada samaritanojäy?
18 Não se achou nenhum que voltasse e desse louvor a Deus, a não ser este estrangeiro? "
19 Chi Jesús nɨmay je jäy:
19 Então ele lhe disse: "Levante-se e vá; a sua fé o salvou".
20 Chi je fariseojäy ajcxy y'amɨdooy Jesús mɨna anajty yɨ Dios ya miñ ya naaxhuiñ y'ane'ma'ñ. Chi Jesús y'adzooy:
20 Certa vez, tendo sido interrogado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus respondeu: "O Reino de Deus não vem de modo visível,
21 Ni mgamɨnáangɨxɨpy co cha je' o jɨm'amy je'. Dios y'ané'mɨn ya je' cham ma miich ajcxy.
21 nem se dirá: ‘Aqui está ele’, ou ‘Lá está’; porque o Reino de Deus está entre vocês".
22 Chi Jesús nɨmay yɨ' ydiscípulos ajcxy:
22 Depois disse aos seus discípulos: "Chegará o tempo em que vocês desejarão ver um dos dias do Filho do homem, mas não verão.
23 Chi jäy ajcxy ymɨná'nɨp: “Chaa'amy je', je Cristo”, o “Chɨm'amy je'.” Ca' miich ajcxy yɨ' mninɨ́cxcɨxɨpy, e ni mgabanɨ́cxcɨxɨpy.
23 Dirão a vocês: ‘Lá está ele! ’ ou ‘Aqui está! ’ Não se apressem em segui-los.
24 Co anajty nmiñɨch jadügtecy ya naaxhuiñ, ɨɨch, je jäy huɨdi tzoon tzajpjoty, co ɨɨch anajty nmɨmiñ n'ané'mɨn, jadu'n je' yjadɨpy nej huɨdzuc co y'aa'an ma tüg tzajp'ɨjx e nañ jadu'n y'aa'an jadüg tzajp'ɨjx.
24 Pois o Filho do homem no seu dia será como o relâmpago cujo brilho vai de uma extremidade à outra do céu.
25 Nañ ooy ycopɨ́cyɨty co jayɨjp ocpáadɨbɨch ayo'n, e chi jada xyca'ixa'nɨbɨch xycatzoga'nɨbɨch yɨ jäy ajcxy huɨdi tzɨnaayb jugy'ajtp jadachambɨ tiempo.
25 Mas antes é necessário que ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 Com jadu'n nej yjajtɨ jecy'ajty, co je Noé chɨnaay, nañ jadu'n yjadɨpy co anajty ɨɨch, je jäy huɨdi tzoon tzajpjoty, co anajty nxɨɨ ndiempo paty mɨna anajty nmiñɨch ane'mbɨ.
26 "Assim como foi nos dias de Noé, também será nos dias do Filho do homem.
27 Janch caayb janch uucp anajty je jäy ajcxy agujc jotcujc co je Noé ytɨgɨɨy ma ymɨjcajoon. Chi je ayo'nduu ymiñ huɨdi cɨjx yaj'ögtɨgoydäy je mayjäy.
27 O povo vivia comendo, bebendo, casando-se e sendo dado em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Então veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 Nañ jadu'n yjajtɨ jecy'ajty co Lot chɨnaay. Je jäy ajcxy jɨm Sodoma etz Gomorra ycaaygɨxy y'uuccɨxy yjuuygɨxy ytooccɨxy, etz ytɨjccojcɨxy.
28 "Aconteceu a mesma coisa nos dias de Ló. O povo estava comendo e bebendo, comprando e vendendo, plantando e construindo.
29 Huin'it xɨɨ co Lot choonɨ jɨm Sodoma, chi ycäy tzajpjoty jɨɨn etz huɨdi jɨndzaa mɨɨd conhuɨdity ytoy, chi cajp ytɨgoyday.
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu e os destruiu a todos.
30 Jadu'n nej ayo'n yjajtɨ taabɨ chɨnaay Noé etz Lot ya naaxhuiñ, nañ jadu'n yjadɨɨyb ayo'n co anajty nmiiñɨch jadüg'oc ya naaxhuiñ, ɨɨch je jäy huɨdi tzoon tzajpjoty.
30 "Acontecerá exatamente assim no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 Je huin'it xɨɨ huin'it tiempo pɨn anajty ɨñaayb ma ytɨjccop, e ymɨɨd anajty ypɨdägy jiiby tɨgoty, ca' nimɨnagɨpy nɨcxy ti yajpɨdzɨmy, e huɨdi jäy anajty jɨm camjoty nañ ni ca' yhuimbidɨpy ma ytɨjc.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado de sua casa, não deve desça para apanhar os seus bens dentro de casa. Semelhantemente, quem estiver no campo, não deve voltar atrás por coisa alguma.
32 Ajɨhuɨɨygɨx jadu'n nej Lot ytöxyɨjc ayo'n paty.
32 Lembrem-se da mulher de Ló!
33 Tüg'ócɨy jäy ajcxy pɨnjaty yjugy'ajt tzögam, tɨgoyɨpy yjugy'ajt. Tüg'ócɨy jäy ajcxy pɨnjaty yjugy'ajt tɨgooyb (mɨɨd ɨɨch ycɨxpɨ), hue' je' yjugy'ajt ypaadɨpy chögɨpy.
33 Quem tentar conservar a sua vida a perderá, e quem perder a sua vida a preservará.
34 Ɨɨch miich ajcxy nɨmaayb co je huin'it coodz nimetz jäy anajty ajcxy ma cɨjx, tüg yajnɨcxɨɨyb etz jadüg yajhuɨ'mɨɨyb.
34 Eu lhes digo: naquela noite duas pessoas estarão numa cama; uma será tirada e a outra deixada.
35 Nimetz töxyjäy anajty yjɨjtzcɨxy, tüg yajnɨcxɨɨyb, etz jadüg yajhuɨ'mɨɨyb.
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas; uma será tirada e a outra deixada.
36 Nimetz yëydɨjc anajty ytungɨxy camjoty, tüg yajnɨcxɨɨyb etz jadüg yajhuɨ'mɨɨyb.
36 Duas pessoas estarão no campo; uma será tirada e a outra deixada".
37 Chi je jäy ajcxy huɨdi ixpɨjcp Jesús y'ayuc ymɨnañ ajcxy:
37 "Onde, Senhor? ", perguntaram eles. Ele respondeu: "Onde houver um cadáver, ali se ajuntarão os abutres".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.