Lucas 17

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chi Jesús nɨmay yɨ' ydiscípulos:
1 Disse Jesus a seus discípulos: É inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual eles vêm!
2 Nïgɨ y'óyɨty co ixyipy yajyo'cxodzɨ̈yii tüg tzaa janch mɨjpɨ, e chi yajcöjɨbijpnaxɨpy mejyjoty, ca'ydɨ co yajhuinma'ñydɨgoyɨpy jada jäy ajcxy huɨdibɨ ixpɨ́jcɨn hueenɨ mɨɨd ma Dios ytɨy'ajt.
2 Melhor fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e fosse atirado no mar, do que fazer tropeçar a um destes pequeninos.
3 Naygüend'ájtɨgɨx miich ajcxy co ca' mgapxtɨgóoygɨxɨpy.
3 Acautelai-vos. Se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Pen m'uch huixtujc'oc xymɨdundɨgooy tüg xɨɨbɨ, nañ huixtujc oc xyñimiiñ tüg xɨɨbɨ, e ymɨna'nɨpy: “Tɨ njothuimbityɨch”, huinmeecxɨpy miich yɨ', chi jada' miich huixtujc'oc mbocymeecxɨp.
4 Se, por sete vezes no dia, pecar contra ti e, sete vezes, vier ter contigo, dizendo: Estou arrependido, perdoa-lhe.
5 Chi je apóstoles ajcxy nɨmay je Huindzɨn Jesús:
5 Então, disseram os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 Chi je Huindzɨn Jesús y'adzooy:
6 Respondeu-lhes o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar; e ela vos obedecerá.
7 Pen ji miich ajcxy nidüg pɨn ymɨɨd tüg ytumbɨ huɨdi tumb ñaaxjɨdzitzɨɨ o yhuaj cuend'aty, co yja'ty ma mdɨjc, ¿nej jëbɨ nɨmay: “Tɨgɨ', ixtäg ma mesa etz adzu'at?”
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: Vem já e põe-te à mesa?
8 Hue' janchtɨy mnɨmähuɨpy: “Yaj'oyɨ́ɨyɨgɨch n'adzuu'ɨ̈bɨ, co'amedɨ' mhuit, e xymooygɨch ngaayɨn n'uucɨn. E huin'it miich mgayɨpy m'ügɨpy.”
8 E que, antes, não lhe diga: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto eu como e bebo; depois, comerás tu e beberás?
9 ¿Nej yajnaxɨpy je' Dioscojuyip mɨɨd co je' anajty tɨ tuñ huɨdibɨ yaj'ane'my? Ɨɨch mɨnamb co ca'.
9 Porventura, terá de agradecer ao servo porque este fez o que lhe havia ordenado?
10 Nañ jadu'n miich ajcxy co tɨ mguydungɨxy tüg'ócɨy tɨɨbɨ Dios xyaj'ane'mgɨxy, chi mmɨnáangɨxɨpy: “Je' ɨɨch ajcxy je tumbɨ huɨdibɨ ca'p ycapxpaadyɨty, jëyɨ tɨ ndúngɨxɨch huɨdibɨ ɨɨch ajcxy huaad ndungɨxy.”
10 Assim também vós, depois de haverdes feito quanto vos foi ordenado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.
11 Nɨcxp jɨm Jerusalén anajty Jesús, chi ñaxɨy ma Samaria etz Galilea ñaymɨdzɨba'n'ájtɨgɨxy.
11 De caminho para Jerusalém, passava Jesus pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Co anajty mɨhuingoñ tüg cajp, chi jɨjpcoyöyɨɨy majc jäy pützpa'mmɨɨdpɨ. Chi ajcxy yhuäcxɨjpy jɨguëgyñɨ.
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 Chi ajcxy mɨc ycapxcoody ymɨnaangɨxy:
13 que ficaram de longe e lhe gritaram, dizendo: Jesus, Mestre, compadece-te de nós!
14 Co Jesús je' ajcxy ijxy, chi nɨmay ajcxy:
14 Ao vê-los, disse-lhes Jesus: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 Nidügtɨ je' ajcxy co ñay'ijxɨ co tɨ anajty chögy, chi nihuimbijty Jesús, ooy Dios jäymech cömay janch cɨxyjot huinɨjot.
15 Um dos dez, vendo que fora curado, voltou, dando glória a Deus em alta voz,
16 Chi je' ycojxtɨnay'ahuɨɨy ma Jesús ytecymɨjc, chi pɨdacpy yhuiñyjɨjp naaxcɨ́xy yajnaxy Dioscojuyipy. Samaritanojäy je' anajty.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe; e este era samaritano.
17 Chi Jesús ymɨnañ:
17 Então, Jesus lhe perguntou: Não eram dez os que foram curados? Onde estão os nove?
18 ¿Nej ca' pɨn jac yhuimbijty miiñ jäymedza'ñ cömaya'ñ Dios, jëyɨ tügpajc tɨ yhuimbity jada samaritanojäy?
18 Não houve, porventura, quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 Chi Jesús nɨmay je jäy:
19 E disse-lhe: Levanta-te e vai; a tua fé te salvou.
20 Chi je fariseojäy ajcxy y'amɨdooy Jesús mɨna anajty yɨ Dios ya miñ ya naaxhuiñ y'ane'ma'ñ. Chi Jesús y'adzooy:
20 Interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, Jesus lhes respondeu: Não vem o reino de Deus com visível aparência.
21 Ni mgamɨnáangɨxɨpy co cha je' o jɨm'amy je'. Dios y'ané'mɨn ya je' cham ma miich ajcxy.
21 Nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Porque o reino de Deus está dentro de vós.
22 Chi Jesús nɨmay yɨ' ydiscípulos ajcxy:
22 A seguir, dirigiu-se aos discípulos: Virá o tempo em que desejareis ver um dos dias do Filho do Homem e não o vereis.
23 Chi jäy ajcxy ymɨná'nɨp: “Chaa'amy je', je Cristo”, o “Chɨm'amy je'.” Ca' miich ajcxy yɨ' mninɨ́cxcɨxɨpy, e ni mgabanɨ́cxcɨxɨpy.
23 E vos dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Não vades nem os sigais;
24 Co anajty nmiñɨch jadügtecy ya naaxhuiñ, ɨɨch, je jäy huɨdi tzoon tzajpjoty, co ɨɨch anajty nmɨmiñ n'ané'mɨn, jadu'n je' yjadɨpy nej huɨdzuc co y'aa'an ma tüg tzajp'ɨjx e nañ jadu'n y'aa'an jadüg tzajp'ɨjx.
24 porque assim como o relâmpago, fuzilando, brilha de uma à outra extremidade do céu, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 Nañ ooy ycopɨ́cyɨty co jayɨjp ocpáadɨbɨch ayo'n, e chi jada xyca'ixa'nɨbɨch xycatzoga'nɨbɨch yɨ jäy ajcxy huɨdi tzɨnaayb jugy'ajtp jadachambɨ tiempo.
25 Mas importa que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 Com jadu'n nej yjajtɨ jecy'ajty, co je Noé chɨnaay, nañ jadu'n yjadɨpy co anajty ɨɨch, je jäy huɨdi tzoon tzajpjoty, co anajty nxɨɨ ndiempo paty mɨna anajty nmiñɨch ane'mbɨ.
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 Janch caayb janch uucp anajty je jäy ajcxy agujc jotcujc co je Noé ytɨgɨɨy ma ymɨjcajoon. Chi je ayo'nduu ymiñ huɨdi cɨjx yaj'ögtɨgoydäy je mayjäy.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e destruiu a todos.
28 Nañ jadu'n yjajtɨ jecy'ajty co Lot chɨnaay. Je jäy ajcxy jɨm Sodoma etz Gomorra ycaaygɨxy y'uuccɨxy yjuuygɨxy ytooccɨxy, etz ytɨjccojcɨxy.
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Huin'it xɨɨ co Lot choonɨ jɨm Sodoma, chi ycäy tzajpjoty jɨɨn etz huɨdi jɨndzaa mɨɨd conhuɨdity ytoy, chi cajp ytɨgoyday.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu a todos.
30 Jadu'n nej ayo'n yjajtɨ taabɨ chɨnaay Noé etz Lot ya naaxhuiñ, nañ jadu'n yjadɨɨyb ayo'n co anajty nmiiñɨch jadüg'oc ya naaxhuiñ, ɨɨch je jäy huɨdi tzoon tzajpjoty.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 Je huin'it xɨɨ huin'it tiempo pɨn anajty ɨñaayb ma ytɨjccop, e ymɨɨd anajty ypɨdägy jiiby tɨgoty, ca' nimɨnagɨpy nɨcxy ti yajpɨdzɨmy, e huɨdi jäy anajty jɨm camjoty nañ ni ca' yhuimbidɨpy ma ytɨjc.
31 Naquele dia, quem estiver no eirado e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e de igual modo quem estiver no campo não volte para trás.
32 Ajɨhuɨɨygɨx jadu'n nej Lot ytöxyɨjc ayo'n paty.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Tüg'ócɨy jäy ajcxy pɨnjaty yjugy'ajt tzögam, tɨgoyɨpy yjugy'ajt. Tüg'ócɨy jäy ajcxy pɨnjaty yjugy'ajt tɨgooyb (mɨɨd ɨɨch ycɨxpɨ), hue' je' yjugy'ajt ypaadɨpy chögɨpy.
33 Quem quiser preservar a sua vida perdê-la-á; e quem a perder de fato a salvará.
34 Ɨɨch miich ajcxy nɨmaayb co je huin'it coodz nimetz jäy anajty ajcxy ma cɨjx, tüg yajnɨcxɨɨyb etz jadüg yajhuɨ'mɨɨyb.
34 Digo-vos que, naquela noite, dois estarão numa cama; um será tomado, e deixado o outro;
35 Nimetz töxyjäy anajty yjɨjtzcɨxy, tüg yajnɨcxɨɨyb, etz jadüg yajhuɨ'mɨɨyb.
35 duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e deixada a outra.
36 Nimetz yëydɨjc anajty ytungɨxy camjoty, tüg yajnɨcxɨɨyb etz jadüg yajhuɨ'mɨɨyb.
36 [Dois estarão no campo; um será tomado, e o outro, deixado.]
37 Chi je jäy ajcxy huɨdi ixpɨjcp Jesús y'ayuc ymɨnañ ajcxy:
37 Então, lhe perguntaram: Onde será isso, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.