Lucas 14
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NTLH
1 Chi jadu'n yjajtɨ co tüg pocxxɨɨduum Jesús ytɨgɨy ycaya'ñ anajty ma tüg fariseojäy ytɨjc, hue' anajty judío tungmɨɨdpɨ. Chi yɨ judío ixpɨcytɨjc ajcxy tzach'ix'ijtcɨxy Jesús, amɨdoo'ijtcɨxy Jesús y'ayuc.
1 Num sábado, Jesus entrou na casa de certo líder fariseu para tomar uma refeição. E as pessoas que estavam ali olhavam para Jesus com muita atenção.
2 Huin'it tüg jäy huɨdibɨ ymɨɨd anajty quïxypa'm miiñ ma Jesús yhuinduu.
2 Um homem, com as pernas e os braços inchados, chegou perto dele.
3 Chi Jesús ymɨgapxɨ je' ajcxy huɨdibɨ yaj'ixpɨjc Dios ñecy etz yɨ fariseojäy ajcxy, nɨmay:
3 E Jesus perguntou aos mestres da Lei e aos fariseus:
4 Chi ajcxy y'amonday. Huin'it Jesús cɨ̈nïxajɨɨy je pa'm jäy, chi yajtzoocy.
4 Mas eles não responderam nada. Então Jesus pegou o homem, curou-o e o mandou embora.
5 Chi Jesús nɨmay je fariseos ajcxy:
5 Aí disse:
6 Chi ca' ajcxy jajty nej y'adzohuimbíjtcɨxɨpy.
6 E eles não puderam responder.
7 Co Jesús ijxy jadu'n nej yɨ' ajcxy jac'oybɨ ɨñaybejt huin'ijxcɨxy jɨm ma je caybejt, chi ajcxy tüg ayuc yajnɨmaayɨ, je tɨɨbɨ anajty yajhuomiingɨxy:
7 Certa vez Jesus estava reparando como os convidados escolhiam os melhores lugares à mesa. Então fez esta comparação:
8 ―Co miich myajhuoohuɨpy ma pɨjcpɨ yajnixɨɨduñ, ca' m'ixtägɨpy ma je ɨñaybejt cödumbɨ, ca' jécyɨty co yajhuoomiñ huɨdi je' ɨñaaybejt ymɨhuaad.
8 — Quando alguém convidá-lo para uma festa de casamento, não sente no melhor lugar. Porque pode ser que alguém mais importante tenha sido convidado.
9 Chi jada' xyñɨmähuɨpy je huɨdibɨ anajty tɨ xyhuoomiñ: “Mo' jada mɨgüg jada ɨñaaybejt cödumbɨ.” Chi miich tzöydu'n mɨɨd mnɨcxpy ma je' ɨñaybejt axambɨ.
9 Então quem convidou você e o outro poderá dizer a você: “Dê esse lugar para este aqui.” Aí você ficará envergonhado e terá de sentar-se no último lugar.
10 Co jäy xyhuohuɨpy ma je pɨ́jcɨn yajnixɨɨduñ, jɨm m'ixtägɨp ma je axambɨ ɨñaybejt, e co yminɨpy je huɨdibɨ anajty tɨ xyhuomiñ, chi xyñɨmähuɨpy: “Mɨgüg, nax ma yɨ ɨñaybejt cödumbɨ.” Huin'it capxpaady m'idɨpy ma je' ajcxy huɨdibɨ anajty ɨñayb ma caybejthuinduu mɨɨd miich.
10 Pelo contrário, quando você for convidado, sente-se no último lugar. Assim quem o convidou vai dizer a você: “Meu amigo, venha sentar-se aqui num lugar melhor.” E isso será uma grande honra para você diante de todos os convidados.
11 Pɨnjaty cɨ'm naygömáyɨp, tzöydu'nbaadɨp je'. Pɨnjaty naybɨdaacɨp nicy xeemy je' je' capxpaady y'idɨp.
11 Porque quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
12 Chi Jesús nɨmay pɨnjaty huɨdi anajty tɨ yhuoomiñyii:
12 Depois Jesus disse ao homem que o havia convidado:
13 Co mxɨɨdunɨpy, chi huoohuɨpy ayoobɨtɨjc, tzaachɨ̈jäy ajcxy, tecymätpɨ ajcxy, etz jäy huiintzpɨ.
13 Mas, quando você der uma festa, convide os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos
14 Huin'it miich mjotcujc'adɨpy co yɨ' ajcxy ca' jadɨpy nej yejc-huimbidɨpy. Jiinɨ Dios xymɨgüedɨpy co anajty yajjugypɨcy je tudägypɨ jäy ajcxy.
14 e você será abençoado. Pois eles não poderão pagar o que você fez, mas Deus lhe pagará no dia em que as pessoas que fazem o bem ressuscitarem.
15 Tüg jäy huɨdi anajty ɨñaayb mɨɨd Jesús ma caybejt huinduu co mɨdooy nej Jesús ymɨnañ, chi nɨmay Jesús:
15 Um dos que estavam à mesa ouviu isso e disse para Jesus: — Felizes os que irão sentar-se à mesa no
16 Chi Jesús y'adzooy:
16 Então Jesus lhe disse:
17 Co je adzuu'ɨ̈bɨ paty, chi quejxy tüg cogapxy huen nɨcxy huoogɨxy je tɨɨbɨ anajty ajcxy yajnɨmäy, nɨmay ajcxy: “Jámgɨx, tɨ jɨm yajni'ixɨ̈y je caayɨn uucɨn.”
17 Quando chegou a hora, mandou o seu empregado dizer aos convidados: “Venham, que tudo já está pronto!”
18 Chi ajcxy nidüg'ócɨy ymɨnandacy: “Tun may'ajt meecxcɨch, ca' y'oyɨ̈y nej nyajnɨ́cxɨbɨch.” Chi je' jayɨjp jäy y'adzoy: “Tɨ njuyɨch tüg rancho je' copɨcy jayɨjp nɨcxy n'ixyɨch, paady ca' nɨcxa'ñɨch; tun may'ajt meecxcɨch.”
18 — Mas eles, um por um, começaram a dar desculpas. O primeiro disse ao empregado: “Comprei um sítio e tenho de dar uma olhada nele. Peço que me desculpe.”
19 Chi jadüg jäy ymɨnañ: “Tɨ njuyɨch mɨgoox par huaj yuubɨ, nɨcxy n'oc'ijxmadza'ñɨch jayɨjp, paady ca' y'oyɨ̈y nej nɨ́cxɨbyɨch, tun may'ajt meecxcɨch.”
19 — Outro disse: “Comprei cinco juntas de bois e preciso ver se trabalham bem. Peço que me desculpe.”
20 Chi jadüg jäy ymɨnañ: “Tɨm chamnɨ nbɨcyɨch, paady ca' oyɨ̈y nej nɨ́cxɨbyɨch.”
20 — E outro disse: “Acabei de casar e por isso não posso ir.”
21 Co je cogapxy yhuimbijty, chi yajnɨmay je' yhuindzɨn jadu'n nej je jäy ajcxy y'adzooy huɨdi anajty oy tɨ huoy. Huin'it je huindzɨn ooy yjotmätcoty, chi nɨmay je ytumbɨ: “Nɨcx tzojcyɨ cajpjoty ma yɨ jäy ajcxy yöygɨxy ñajxcɨxy etz ma yɨ mɨj tü, e chi huomiinɨpy pɨn mdɨmypaatyp ayoobɨtɨjc, yɨ tzaachɨ̈jäy etz huiintzpɨ.”
21 — O empregado voltou e contou tudo ao patrão. Ele ficou com muita raiva e disse: “Vá depressa pelas ruas e pelos becos da cidade e traga os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.”
22 Chi je' ytumbɨ ymɨnañ: “Huindzɨn, tɨ nduñɨch jadu'n nej tɨ xyñɨmäyɨch, etz jac chiinɨ ɨñaybejt.”
22 — Mais tarde o empregado disse: “Patrão, já fiz o que o senhor mandou, mas ainda está sobrando lugar.”
23 Chi je huindzɨn nɨmay je' ytumbɨ: “Nɨcx ma yɨ mɨj nɨɨ mɨj tü yajmin je jäy ajcxy adzip, huen ɨɨch ndɨjc uch.
23 — Aí o patrão respondeu: “Então vá pelas estradas e pelos caminhos e obrigue os que você encontrar ali a virem, a fim de que a minha casa fique cheia.
24 Chi ɨɨch miich nɨmäy co ni tüg yɨ jäy ajcxy huɨdi jayɨjp yajnɨmay, ca' ajcxy y'adzuu'adɨpy mɨɨd ɨɨch.”
24 Pois eu afirmo a vocês que nenhum dos que foram convidados provará o meu jantar!”
25 Chi may anajty jäy ñɨcxy mɨɨd Jesús, chi Jesús yhuäc-huimbijty, nɨmay ajcxy:
25 Certa vez uma grande multidão estava acompanhando Jesus. Ele virou-se para eles e disse:
26 ―Pen ji pɨn xypamiiñɨch, e ooy nïgɨ tzocy yɨ' ytaj yteedy, yɨ' ytöxyɨjc, yɨ' y'ung, y'ajch o chɨ', etz nañ ooy nïgɨ tzocy yɨ' yjugy'ájtɨn, ca' ɨɨch yɨ' huaad ndiscípulo'adyiijɨch.
26 — Quem quiser me acompanhar não pode ser meu seguidor se não me amar mais do que ama o seu pai, a sua mãe, a sua esposa, os seus filhos, os seus irmãos, as suas irmãs e até a si mesmo.
27 Yɨ jäy ajcxy huɨdi xypamiimbɨch huɨdi ɨɨch ndiscípulo'adaanɨp, copɨcy yajnaxɨpy ajcxy ayo'n, jadu'n nipaady nejjɨhuɨ̈y ycruudz tɨ cabɨ̈ccɨxy e nɨcxy yajcruudzpeda'ñyii.
27 Não pode ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
28 Co miich ajcxy mmɨjtɨjc mgoja'ñ, chi miich ajcxy jayɨjp m'ixtaaccɨxy e m'a'ɨxɨɨygɨxy jadu'ñyɨ meeñydunaangɨxy, nej pen mɨɨd ajcxy huɨdi jëbɨ mɨɨd myajmaaygɨxy je mmɨjtɨjc, o penɨ ca'.
28 Se um de vocês quer construir uma torre , primeiro senta e calcula quanto vai custar, para ver se o dinheiro dá.
29 Ca' yjécyɨty co anajty je tɨjc tɨ yajpojtzɨ̈gy, chi anajty ca' m'ocjajtnɨ nej myajmayɨpy, e pɨnjaty anajty tɨ xy'ixy, chi ooy xyñɨxïgɨpy xyajxïgɨpy.
29 Se não fizer isso, ele consegue colocar os alicerces, mas não pode terminar a construção. Aí todos os que virem o que aconteceu vão caçoar dele, dizendo:
30 Chi jäy ajcxy ymɨna'nɨp: “Jadayaabɨ yëydɨjc nɨgoo tɨ yajtzondägy tɨjc poch, e ca' tɨ ocyajmaayñɨ.”
30 “Este homem começou a construir, mas não pôde terminar!”
31 O huɨdi rey ji co chona'ñ tziptumbɨ mɨɨd huingbɨ rey, ¿ca' jayɨjp huinmayɨpy pen jëbɨ chiptuñ mɨɨd majc mil jäy, pen je ymɨdzip miimb mɨɨd iipx mil jäy?
31 — Se um rei que tem dez mil soldados vai partir para combater outro que vem contra ele com vinte mil, ele senta primeiro e vê se está bastante forte para enfrentar o outro.
32 Ca' yjécyɨty co je tügpɨ rey jɨguemnɨ anajty miiñ, chi quexɨpy tüg huingapxpɨ pɨjctzohuɨpy may'ajt ca'ydɨ yɨ tzip yjadyii.
32 Se não fizer isso, acabará precisando mandar mensageiros ao outro rei, enquanto este ainda estiver longe, para combinar condições de paz. Jesus terminou, dizendo:
33 Hueñypɨ́nɨty ma miich ajcxy pen ca' m'ixmájtzcɨxy tüg'ócɨy tijaty miich ajcxy mmɨɨd, ca' ɨɨch yɨ' huaad ndiscípulo'adyii.
33 — Assim nenhum de vocês pode ser meu discípulo se não deixar tudo o que tem.
34 Yɨ caan ooy yɨ' y'óyɨty pen ymɨɨd ytamtz'ájtɨn. Co je caan ytɨgoy ytamtz'ájtɨn ca' ji ni ti xücx'ájtɨn yegɨpy.
34 — O sal é uma coisa útil; mas, se perde o gosto, deixa de ser sal.
35 Yɨ caan huɨdi tɨ ytɨgoy ytamtz'ájtɨn ni ca' y'oybɨdägnɨty ma je naax, ni ma je püx huɨdi aboon'ajtp. Hue' janchtɨy yaj'ixjɨdejtp tɨbäy. Pɨnjaty ɨɨch n'ayuc xymɨdohuaanɨp huen mɨdo'mbɨcy.
35 É jogado fora, pois não serve mais nem para a terra nem para o monte de esterco. Se vocês têm ouvidos para ouvirem, então ouçam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.