Lucas 13
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NVI
1 Huin'it jäy mɨɨdmɨydacy Jesús jadu'n nej je gobernador Pilato yaj'ögy nijëjɨty jäy jɨm Galilea, chi tem huɨdijtɨ ajcxy ñɨ'py mɨɨd ɨyujc ñɨ'py huɨdi je' ajcxy mɨɨd huindzɨgɨ'ñ tuuñ.
1 Naquela ocasião, alguns dos que estavam presentes contaram a Jesus que Pilatos misturara o sangue de alguns galileus com os sacrifícios deles.
2 Chi Jesús y'adzooy nɨmay ajcxy:
2 Jesus respondeu: "Vocês pensam que esses galileus eram mais pecadores que todos os outros, por terem sofrido dessa maneira?
3 Ɨɨch miich ajcxy nɨmaayb co ca'. Pen miich ajcxy ca' mjothuimbíjtcɨxy ma Dios etz nay'adzɨgɨ́ɨyɨgɨxy ma Dios, nidüg'ocɨy miich ajcxy mgɨjxtähuɨp mdɨgoydähuɨp.
3 Eu lhes digo que não! Mas se não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
4 E je' ajcxy je majmocxtugɨɨgpɨ huɨdi je mɨjtɨjc jɨm Siloé nïgɨdaagoottɨ, yaj'öcɨ ajcxy. ¿Nej mdijy nïgɨ ajcxy ypocymɨɨdɨty, ca'ydɨ nidüg'ócɨy je jäy huɨdi tzɨnayb jɨm Jerusalén?
4 Ou vocês pensam que aqueles dezoito que morreram, quando caiu sobre eles a torre de Siloé, eram mais culpados do que todos os outros habitantes de Jerusalém?
5 Ɨɨch miich ajcxy nɨmaayb co ca'. Pen miich ajcxy ca' mjothuimbijtcɨxy, nañ mgɨjxtähuɨp mdɨgoydähuɨp miich ajcxy nidüg'ócɨy, jadu'n nej je' ajcxy.
5 Eu lhes digo que não! Mas se não se arrependerem, todos vocês também perecerão".
6 Chi Jesús yajnɨmay ajcxy jada ayuc:
6 Então contou esta parábola: "Um homem tinha uma figueira plantada em sua vinha. Foi procurar fruto nela, e não achou nenhum.
7 Chi nɨmay je' ytumbɨ: “Cham mɨdugɨɨg jɨmɨjt miiñɨch ya higuerɨ tɨɨm ijxtayb ma jada higuerɨ cop, ni tüg ngapaadyɨch. Huen yajpujxcɨday jada higuerɨ cop, nej co nɨgoobɨ ñaaxnihua'ñ.”
7 Por isso disse ao que cuidava da vinha: ‘Já faz três anos que venho procurar fruto nesta figueira e não acho. Corte-a! Por que deixá-la inutilizar a terra? ’
8 Chi je' ytumbɨ y'adzooy: “Huindzɨn, oc'ixmatz. Huen jadüg jɨmɨjt jëyɨ ocjactɨnäy, octajyɨch jayɨjp yɨ naax jühuɨdityɨ, etz oc'abonɨjɨ̈yɨch.
8 "Respondeu o homem: ‘Senhor, deixe-a por mais um ano, e eu cavarei ao redor dela e a adubarei.
9 Pen tɨɨm'ajt ca' nyajpuxɨpy, pen ca' ytɨɨm'aty jëbɨ nbújxɨgɨpy.”
9 Se der fruto no ano que vem, muito bem! Se não, corte-a’ ".
10 Chi Jesús anajty yaj'ixpɨcy ma tüg naymujctac pocxxɨɨduum.
10 Certo sábado Jesus estava ensinando numa das sinagogas,
11 Jɨm anajty tüg töxyjäy huɨdi anajty mɨmajmocxtugɨɨg jɨmɨjt cujc mɨ'ijtnɨ yjɨɨbojpa'm, agojojy anajty yöy, ni nej anajty yca'oyɨ̈y nej ytɨnaaygugɨ̈huɨpy.
11 e ali estava uma mulher que tinha um espírito que a mantinha doente havia dezoito anos. Ela andava encurvada e de forma alguma podia endireitar-se.
12 Co Jesús ijxy, chi yaaxɨ, e nɨmay:
12 Ao vê-la, Jesus chamou-a à frente e lhe disse: "Mulher, você está livre da sua doença".
13 Chi ycɨ' cɨjxxajy ma je töxyjäy yjɨɨx, e chi je' yjɨɨx ytɨɨy, huin'it ytɨgɨɨy Dios ojadajtpɨ.
13 Então lhe impôs as mãos; e imediatamente ela se endireitou, e louvava a Deus.
14 Huin'it je naymujctac huindzɨn ooy yjotmäty mɨɨd co anajty Jesús jäy tɨ tzoyɨ̈y pocxxɨɨduum. Chi je naymujctac huindzɨn nɨmay ajcxy je mayjäy:
14 Indignado porque Jesus havia curado no sábado, o dirigente da sinagoga disse ao povo: "Há seis dias em que se deve trabalhar. Venham para ser curados nesses dias, e não no sábado".
15 Chi je huindzɨn Jesús ymɨnañ:
15 O Senhor lhe respondeu: "Hipócritas! Cada um de vocês não desamarra no sábado o seu boi ou jumento do estábulo e o leva dali para dar-lhe água?
16 E jada Abraham y'ap y'oc huɨdi Satanás ca' y'ixmachii majmocxtugɨɨg jɨmɨjt, ¿nej ca' ypadyii nyajtzögɨbɨch pocxxɨɨduum?
16 Então, esta mulher, uma filha de Abraão a quem Satanás mantinha presa por dezoito longos anos, não deveria no dia de sábado ser libertada daquilo que a prendia? "
17 Co Jesús jadu'n y'adzoy, chi yajtzöyduuñ ymɨdzip. Chi tüg'ócɨy cajpjäy oy ajcxy yjotcugɨɨygɨxy mɨɨd je oybɨ huɨdi Jesús ytuun.
17 Tendo dito isso, todos os seus oponentes ficaram envergonhados, mas o povo se alegrava com todas as maravilhas que ele estava fazendo.
18 Chi Jesús ymɨnañ:
18 Então Jesus perguntou: "Com que se parece o Reino de Deus? Com que o compararei?
19 Jadu'n Dios y'ané'mɨn nipaady nej mostaza pajc huɨdibɨ tüg jäy ñiip ma y'aguemy, chi ymujxy etz yeegy ooy janch mɨj, chi je joon ajcxy oy ype'ñ pɨdaaccɨxy ma je mostaza quipy aacxy.
19 É como um grão de mostarda que um homem semeou em sua horta. Ele cresceu e se tornou uma árvore, e as aves do céu se fizaram ninhos em seus ramos".
20 Chi Jesús jadüg'oc ymɨnañ:
20 Mais uma vez ele perguntou: "A que compararei o Reino de Deus?
21 Jadu'n Dios y'ané'mɨn ni paady nej levadura huɨdi tüg töxyjäy ytijhuɨdijt mɨɨd tugɨɨg quipxɨ'ñ harina ixtɨ coonɨ yajxunday je harina.
21 É como o fermento que uma mulher misturou com uma grande quantidade de farinha, e toda a massa ficou fermentada".
22 Co Jesús anajty ñɨcxy jɨm Jerusalén, chi yaj'ixpɨcy anajty Dios y'ayuc ytɨy'ajt cajp cajp majaty ñaxy.
22 Depois Jesus foi pelas cidades e povoados e ensinava, prosseguindo em direção a Jerusalém.
23 Chi tüg jäy Jesús amɨdoy:
23 Alguém lhe perguntou: "Senhor, serão poucos os salvos? " Ele lhes disse:
24 ―Mɨjpɨdaaccɨx Dios ytɨy'ajt amuumdügjot, jëbɨ ajcxy m'alma ñïdzögɨpy, jadu'n nipaady nej jäy ajcxy ñaymɨc'íjxɨgɨxy co ytɨgɨ̈huaangɨxy ma je tɨjc aguu xützpɨ. Jadu'n ɨɨch miich nɨmaayb co mayjäy ooy ja'a'ɨxɨ̈y ytɨgɨ̈huaangɨxy ma Dios y'ane'my e ca' ajcxy jadɨpy nej ytɨgɨ́ɨygɨxɨpy.
24 "Esforcem-se para entrar pela porta estreita, porque eu lhes digo que muitos tentarão entrar e não conseguirão.
25 Co je codɨjc ypɨdɨ̈gɨpy etz agɨɨyñɨp ytɨjc, huin'it miich ajcxy pɨnjaty tɨbäy huɨ'm, chi jiiby tɨbäy miich ajcxy mmɨnandägɨpy: “Huindzɨn, yaj'ahuädz”, e chi je tɨjc huindzɨn miich ajcxy xy'adzohuɨpy: “Ca' ɨɨch miich ajcxy nejhuɨ̈yɨch ma miich ajcxy mdzoongɨxy.”
25 Quando o dono da casa se levantar e fechar a porta, vocês ficarão do lado de fora, batendo e pedindo: ‘Senhor, abre-nos a porta’. "Ele, porém, responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são vocês’.
26 Chi huin'it miich ajcxy mɨnandägɨpy: “Mɨɨd ɨɨch ajcxy miich tɨ nmɨɨdgaaygɨxy tɨ nmɨɨd'uuccɨxy, e miich tɨ myaj'ixpɨcy ma ɨɨch ajcxy ngajp.”
26 "Então vocês dirão: ‘Comemos e bebemos contigo, e ensinaste em nossas ruas’.
27 Chi je Huindzɨn y'adzohuɨpy ajcxy: “Ɨɨch miich ajcxy nɨmayb co ca' nnejhuɨ̈yɨch ma miich ajcxy mdzoongɨxy. Jɨhuäccɨx ma ɨɨch nhuinduu, miich ajcxy pocy ytumbɨ.”
27 "Mas ele responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, todos vocês, que praticam o mal! ’
28 Chi miich ajcxy jɨm ooy mdájcɨxɨpy mmáygɨxɨpy, myáaxcɨxɨpy mdɨɨtzquéetcɨxɨpy, co miich ajcxy m'ixɨpy Abraham, Isaac, Jacob etz tüg'ócɨy yɨ Dios y'ayucnajtzcapxɨɨybɨ jiiby ma Dios y'ane'my, e miich ajcxy tɨbäy anajty tɨ mhuɨ'mgɨxy.
28 "Ali haverá choro e ranger de dentes, quando vocês virem Abraão, Isaque e Jacó e todos os profetas no Reino de Deus, mas vocês excluídos.
29 Minɨp yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ tzoomb ma xɨɨ ypɨdzɨmy, ma xɨɨ ycɨdägy, ma jayhuixtujc ypɨdzɨmy, etz cham ma madzäcruudz ytɨnaay'ahuɨ̈y, chi y'ixtáaccɨxɨpy ma je caydac jiiby ma Dios y'ane'my.
29 Pessoas virão do oriente e do ocidente, do norte e do sul, e ocuparão os seus lugares à mesa no Reino de Deus.
30 Paady ji jäy ajcxy huɨdi cham axam'ajtp, je' ajcxy jayɨjp'adɨp, etz ji jäy ajcxy huɨdibɨ cham jayɨjp'ajtp, etz je' ajcxy axam'adɨp.
30 De fato, há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos".
31 Chi nijëjɨty fariseojäy nɨmay Jesús:
31 Naquela mesma hora alguns fariseus aproximaram-se de Jesus e lhe disseram: "Saia e vá embora daqui, pois Herodes quer matá-lo".
32 Chi Jesús y'adzooy:
32 Ele respondeu: "Vão dizer àquela raposa: ‘Expulsarei demônios e curarei o povo hoje e amanhã, e no terceiro dia estarei pronto’.
33 Ooy ycopɨcyɨty co ɨɨch njactüyöyɨbɨch cham, jabom etz huixtɨc. Com ypaadyii co Dios y'ayuccapxhuäcxpɨ y'ögɨp ajcxy jɨm Jerusalén.
33 Mas, preciso prosseguir hoje, amanhã e depois de amanhã, pois certamente nenhum profeta deve morrer fora de Jerusalém!
34 ―¡Jerusalén jáy! ¡Jerusalén jäy! huɨdibɨ yaj'o'cp Dios y'ayucnajtzcapxɨɨyb ajcxy, etz ycögädz ajcxy je jäy huɨdibɨ Dios tɨ xyajniguéjx ajcxy. Janch canaag'oc ɨɨch miich ajcxy njahuijtzmuga'ñ jadu'n nej tzeydaj y'ung yajmucy queecpätcɨ̈py, chi ni ca' jadu'n tɨ m'a'ɨxɨɨygɨxy.
34 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedrejas os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 Chi jada' ijxcɨx cuendɨtungɨx, com jadachambɨ mgajp yhuɨ'my najtz'ixɨ'. Ɨɨch miich ajcxy nɨmayb co ca' xy'ixɨpyɨch jadügtecy, ixtɨ coonɨ anajty tiempo paaty mɨna mmɨnáangɨxɨpy: “Capxpaaty je' huɨdi miimb mɨɨd Huindzɨn'ájtɨn Dios ycɨxpɨ.”
35 Eis que a casa de vocês ficará deserta. Eu lhes digo que vocês não me verão mais até que digam: ‘Bendito o que vem em nome do Senhor’".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.