Lucas 13

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Huin'it jäy mɨɨdmɨydacy Jesús jadu'n nej je gobernador Pilato yaj'ögy nijëjɨty jäy jɨm Galilea, chi tem huɨdijtɨ ajcxy ñɨ'py mɨɨd ɨyujc ñɨ'py huɨdi je' ajcxy mɨɨd huindzɨgɨ'ñ tuuñ.
1 Naquela mesma ocasião, estavam ali algumas pessoas que falaram para Jesus a respeito dos galileus cujo sangue Pilatos havia misturado com os sacrifícios que os mesmos realizavam.
2 Chi Jesús y'adzooy nɨmay ajcxy:
2 Então Jesus lhes disse:
3 Ɨɨch miich ajcxy nɨmaayb co ca'. Pen miich ajcxy ca' mjothuimbíjtcɨxy ma Dios etz nay'adzɨgɨ́ɨyɨgɨxy ma Dios, nidüg'ocɨy miich ajcxy mgɨjxtähuɨp mdɨgoydähuɨp.
3 Digo a vocês que não eram; se, porém, não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
4 E je' ajcxy je majmocxtugɨɨgpɨ huɨdi je mɨjtɨjc jɨm Siloé nïgɨdaagoottɨ, yaj'öcɨ ajcxy. ¿Nej mdijy nïgɨ ajcxy ypocymɨɨdɨty, ca'ydɨ nidüg'ócɨy je jäy huɨdi tzɨnayb jɨm Jerusalén?
4 E, quanto àqueles dezoito sobre os quais desabou a torre de Siloé e os matou, vocês pensam que eles eram mais culpados do que todos os outros moradores de Jerusalém?
5 Ɨɨch miich ajcxy nɨmaayb co ca'. Pen miich ajcxy ca' mjothuimbijtcɨxy, nañ mgɨjxtähuɨp mdɨgoydähuɨp miich ajcxy nidüg'ócɨy, jadu'n nej je' ajcxy.
5 Digo a vocês que não eram; mas, se não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
6 Chi Jesús yajnɨmay ajcxy jada ayuc:
6 E Jesus contou a seguinte parábola:
7 Chi nɨmay je' ytumbɨ: “Cham mɨdugɨɨg jɨmɨjt miiñɨch ya higuerɨ tɨɨm ijxtayb ma jada higuerɨ cop, ni tüg ngapaadyɨch. Huen yajpujxcɨday jada higuerɨ cop, nej co nɨgoobɨ ñaaxnihua'ñ.”
7 Então disse ao homem que cuidava da vinha: “Já faz três anos que venho procurar fruto nesta figueira e não encontro nada. Portanto, corte-a! Por que ela ainda está ocupando inutilmente a terra?”
8 Chi je' ytumbɨ y'adzooy: “Huindzɨn, oc'ixmatz. Huen jadüg jɨmɨjt jëyɨ ocjactɨnäy, octajyɨch jayɨjp yɨ naax jühuɨdityɨ, etz oc'abonɨjɨ̈yɨch.
8 Mas o homem que cuidava da vinha respondeu: “Senhor, deixe-a ainda este ano, até que eu escave ao redor dela e ponha estrume.
9 Pen tɨɨm'ajt ca' nyajpuxɨpy, pen ca' ytɨɨm'aty jëbɨ nbújxɨgɨpy.”
9 Se vier a dar fruto, muito bem. Se não der fruto, o senhor poderá cortá-la.”
10 Chi Jesús anajty yaj'ixpɨcy ma tüg naymujctac pocxxɨɨduum.
10 Num sábado, Jesus estava ensinando numa das sinagogas.
11 Jɨm anajty tüg töxyjäy huɨdi anajty mɨmajmocxtugɨɨg jɨmɨjt cujc mɨ'ijtnɨ yjɨɨbojpa'm, agojojy anajty yöy, ni nej anajty yca'oyɨ̈y nej ytɨnaaygugɨ̈huɨpy.
11 E chegou ali uma mulher possuída de um espírito de enfermidade, havia já dezoito anos; ela andava encurvada, sem poder se endireitar de modo nenhum.
12 Co Jesús ijxy, chi yaaxɨ, e nɨmay:
12 Ao vê-la, Jesus a chamou e lhe disse:
13 Chi ycɨ' cɨjxxajy ma je töxyjäy yjɨɨx, e chi je' yjɨɨx ytɨɨy, huin'it ytɨgɨɨy Dios ojadajtpɨ.
13 E, impondo-lhe as mãos, ela imediatamente se endireitou e dava glória a Deus.
14 Huin'it je naymujctac huindzɨn ooy yjotmäty mɨɨd co anajty Jesús jäy tɨ tzoyɨ̈y pocxxɨɨduum. Chi je naymujctac huindzɨn nɨmay ajcxy je mayjäy:
14 O chefe da sinagoga, indignado por ver que Jesus curava no sábado, disse à multidão: — Há seis dias em que se deve trabalhar. Venham nesses dias para serem curados, mas não no sábado.
15 Chi je huindzɨn Jesús ymɨnañ:
15 Porém o Senhor lhe respondeu:
16 E jada Abraham y'ap y'oc huɨdi Satanás ca' y'ixmachii majmocxtugɨɨg jɨmɨjt, ¿nej ca' ypadyii nyajtzögɨbɨch pocxxɨɨduum?
16 Por que motivo não se devia livrar deste cativeiro, em dia de sábado, esta filha de Abraão, a quem Satanás trazia presa há dezoito anos?
17 Co Jesús jadu'n y'adzoy, chi yajtzöyduuñ ymɨdzip. Chi tüg'ócɨy cajpjäy oy ajcxy yjotcugɨɨygɨxy mɨɨd je oybɨ huɨdi Jesús ytuun.
17 Tendo Jesus dito estas palavras, todos os seus adversários ficaram envergonhados. Entretanto, o povo se alegrava por todos os feitos gloriosos que Jesus realizava.
18 Chi Jesús ymɨnañ:
18 Jesus disse:
19 Jadu'n Dios y'ané'mɨn nipaady nej mostaza pajc huɨdibɨ tüg jäy ñiip ma y'aguemy, chi ymujxy etz yeegy ooy janch mɨj, chi je joon ajcxy oy ype'ñ pɨdaaccɨxy ma je mostaza quipy aacxy.
19 É semelhante a um grão de mostarda, que um homem plantou na sua horta; e cresceu e fez-se árvore; e as aves do céu se aninharam nos seus ramos.
20 Chi Jesús jadüg'oc ymɨnañ:
20 Disse mais:
21 Jadu'n Dios y'ané'mɨn ni paady nej levadura huɨdi tüg töxyjäy ytijhuɨdijt mɨɨd tugɨɨg quipxɨ'ñ harina ixtɨ coonɨ yajxunday je harina.
21 É semelhante ao fermento que uma mulher pegou e misturou em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
22 Co Jesús anajty ñɨcxy jɨm Jerusalén, chi yaj'ixpɨcy anajty Dios y'ayuc ytɨy'ajt cajp cajp majaty ñaxy.
22 Jesus passava por cidades e aldeias, ensinando e caminhando para Jerusalém.
23 Chi tüg jäy Jesús amɨdoy:
23 E alguém lhe perguntou: — Senhor, são poucos os que são salvos?
24 ―Mɨjpɨdaaccɨx Dios ytɨy'ajt amuumdügjot, jëbɨ ajcxy m'alma ñïdzögɨpy, jadu'n nipaady nej jäy ajcxy ñaymɨc'íjxɨgɨxy co ytɨgɨ̈huaangɨxy ma je tɨjc aguu xützpɨ. Jadu'n ɨɨch miich nɨmaayb co mayjäy ooy ja'a'ɨxɨ̈y ytɨgɨ̈huaangɨxy ma Dios y'ane'my e ca' ajcxy jadɨpy nej ytɨgɨ́ɨygɨxɨpy.
24 Jesus respondeu:
25 Co je codɨjc ypɨdɨ̈gɨpy etz agɨɨyñɨp ytɨjc, huin'it miich ajcxy pɨnjaty tɨbäy huɨ'm, chi jiiby tɨbäy miich ajcxy mmɨnandägɨpy: “Huindzɨn, yaj'ahuädz”, e chi je tɨjc huindzɨn miich ajcxy xy'adzohuɨpy: “Ca' ɨɨch miich ajcxy nejhuɨ̈yɨch ma miich ajcxy mdzoongɨxy.”
25 Quando o dono da casa se tiver levantado e fechado a porta, e vocês, do lado de fora, começarem a bater, dizendo: “Senhor, abra a porta para nós”, ele responderá: “Não sei de onde vocês são.”
26 Chi huin'it miich ajcxy mɨnandägɨpy: “Mɨɨd ɨɨch ajcxy miich tɨ nmɨɨdgaaygɨxy tɨ nmɨɨd'uuccɨxy, e miich tɨ myaj'ixpɨcy ma ɨɨch ajcxy ngajp.”
26 Então vocês dirão: “Comíamos e bebíamos com o senhor. Além disso, o senhor ensinava em nossas ruas.”
27 Chi je Huindzɨn y'adzohuɨpy ajcxy: “Ɨɨch miich ajcxy nɨmayb co ca' nnejhuɨ̈yɨch ma miich ajcxy mdzoongɨxy. Jɨhuäccɨx ma ɨɨch nhuinduu, miich ajcxy pocy ytumbɨ.”
27 Mas ele dirá a vocês: “Não sei de onde vocês são; afastem-se de mim, vocês todos que praticam o mal.”
28 Chi miich ajcxy jɨm ooy mdájcɨxɨpy mmáygɨxɨpy, myáaxcɨxɨpy mdɨɨtzquéetcɨxɨpy, co miich ajcxy m'ixɨpy Abraham, Isaac, Jacob etz tüg'ócɨy yɨ Dios y'ayucnajtzcapxɨɨybɨ jiiby ma Dios y'ane'my, e miich ajcxy tɨbäy anajty tɨ mhuɨ'mgɨxy.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no Reino de Deus, mas vocês lançados fora.
29 Minɨp yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ tzoomb ma xɨɨ ypɨdzɨmy, ma xɨɨ ycɨdägy, ma jayhuixtujc ypɨdzɨmy, etz cham ma madzäcruudz ytɨnaay'ahuɨ̈y, chi y'ixtáaccɨxɨpy ma je caydac jiiby ma Dios y'ane'my.
29 Muitos virão do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul e tomarão lugar à mesa no Reino de Deus.
30 Paady ji jäy ajcxy huɨdi cham axam'ajtp, je' ajcxy jayɨjp'adɨp, etz ji jäy ajcxy huɨdibɨ cham jayɨjp'ajtp, etz je' ajcxy axam'adɨp.
30 Porém, de fato, há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos.
31 Chi nijëjɨty fariseojäy nɨmay Jesús:
31 Naquela mesma hora, alguns fariseus vieram para dizer a Jesus: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 Chi Jesús y'adzooy:
32 Ele, porém, lhes respondeu:
33 Ooy ycopɨcyɨty co ɨɨch njactüyöyɨbɨch cham, jabom etz huixtɨc. Com ypaadyii co Dios y'ayuccapxhuäcxpɨ y'ögɨp ajcxy jɨm Jerusalén.
33 Porém, preciso caminhar hoje, amanhã e depois, porque não se espera que um profeta morra fora de Jerusalém.
34 ―¡Jerusalén jáy! ¡Jerusalén jäy! huɨdibɨ yaj'o'cp Dios y'ayucnajtzcapxɨɨyb ajcxy, etz ycögädz ajcxy je jäy huɨdibɨ Dios tɨ xyajniguéjx ajcxy. Janch canaag'oc ɨɨch miich ajcxy njahuijtzmuga'ñ jadu'n nej tzeydaj y'ung yajmucy queecpätcɨ̈py, chi ni ca' jadu'n tɨ m'a'ɨxɨɨygɨxy.
34 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os do seu próprio ninho debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
35 Chi jada' ijxcɨx cuendɨtungɨx, com jadachambɨ mgajp yhuɨ'my najtz'ixɨ'. Ɨɨch miich ajcxy nɨmayb co ca' xy'ixɨpyɨch jadügtecy, ixtɨ coonɨ anajty tiempo paaty mɨna mmɨnáangɨxɨpy: “Capxpaaty je' huɨdi miimb mɨɨd Huindzɨn'ájtɨn Dios ycɨxpɨ.”
35 Eis que a casa de vocês ficará deserta. E eu afirmo a vocês que não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.