Lucas 12

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chi je mayjäy ooy nimujcy Jesús, janch jadu'n ñay'adijɨy ñay'agodɨ́ɨyɨgɨxy, chi Jesús nɨmaydacy je' ydiscípulos jayɨjp:
1 Enquanto isso, os homens se tinham reunido aos milhares em torno de Jesus, de modo que se atropelavam uns aos outros. Jesus começou a dizer a seus discípulos: Guardai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Ca' ji ti huɨdi ijtp ayüch nɨcxy ycayajnejhuɨ̈y, nañ ni ca' ji ti huɨdi ijtp ameech nɨcxy ycaniguëxɨ̈gy.
2 Porque não há nada oculto que não venha a descobrir-se, e nada há escondido que não venha a ser conhecido.
3 Huen huɨdi ayuc miich ajcxy ameech mgapxy, yajnejhuɨ̈huɨp yɨ'. Huen huɨdibɨ ayuc huɨdi tɨ mnayyajnɨmáayɨgɨxy ameech jiiby tɨgoty, mɨc yajcapxhuäcxɨp tɨjc nïgɨ́xy.
3 Pois o que dissestes às escuras será dito à luz; e o que falastes ao ouvido, nos quartos, será publicado de cima dos telhados.
4 Chi Jesús yjacmɨnañ:
4 Digo-vos a vós, meus amigos: não tenhais medo daqueles que matam o corpo e depois disto nada mais podem fazer.
5 Ɨɨch miich ajcxy nyajni'ixɨ̈huɨpy pɨn huaad jëbɨ mdzɨgɨɨygɨxy. Yɨ' janch mdzɨgɨɨygɨxy yɨ Dios huɨdibɨ jugy'ajt pɨjcp, e huin'it mɨɨd je' ymɨc'ajt jëbɨ quexɨpy m'alma ma je mɨj jɨɨn. Yɨ' janch mdzɨgɨɨygɨxy yɨ'.
5 Mostrar-vos-ei a quem deveis temer: temei àquele que, depois de matar, tem poder de lançar no inferno; sim, eu vo-lo digo: temei a este.
6 ¿Nej ca' jäy ajcxy ytoogyii mɨgoox joon mɨɨd metz pi'cmeeñ? Dios ni tüg yɨ' ajcxy ca' jäydɨgooyɨty.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? E, entretanto, nem um só deles passa despercebido diante de Deus.
7 Ixtɨ mgöhuay ajcxy ac mɨchoy Dios mɨɨdɨty. Ca' mdzɨgɨɨygɨxy, jactzou nïgɨ miich ajcxy ma Dios ca'ydɨ pi'cjoon ajcxy.
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois. Mais valor tendes vós do que numerosos pardais.
8 Ɨɨch miich ajcxy nɨmaayb co pɨnjaty ma miich ajcxy huɨdi capxpɨdzɨmp mayjäyjoty co xymɨbɨ́cyɨch xymɨjpɨdägyɨch, ɨɨch, je jäy huɨdi tzoon tzajpjoty, ngapxpɨdzɨmɨpyɨch co tɨ ngöbɨcyɨch jadu'mbɨ jäy ma Dios y'ángeles ajcxy yhuinduu.
8 Digo-vos: todo o que me reconhecer diante dos homens, também o Filho do Homem o reconhecerá diante dos anjos de Deus;
9 Pɨnjaty ca' xycöbɨcyɨch mayjäy'agujc, nañ jadu'n ɨɨch yɨ' ca' ngöbɨgɨpyɨch jiiby ma Dios y'ángeles ajcxy yhuinduu.
9 mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Tüg'ócɨy jäy huɨdi jadu'n ɨɨch, je jäy huɨdi tzoon tzajpjoty, xyñigapxp xyñi'ojɨɨybɨch Dios huinmecxɨɨb. Chi jada' pɨnjaty nigapxp ni'ojɨɨyb je' Dios yjɨhuɨ'ñ (je Espíritu Santo), yɨ' janchtɨy Dios ca' yhuinmecxɨɨyb.
10 Todo aquele que tiver falado contra o Filho do Homem obterá perdão, mas aquele que tiver blasfemado contra o Espírito Santo não alcançará perdão.
11 Co mmɨdzip ajcxy xyajnɨ́cxɨp ma naymujctac, ma codungdɨjc, etz tungmɨɨdpɨ yhuinduu, ca' mdájɨp mmáyɨp nej m'adzóogɨxɨpy, e ca' mhuinmayɨpy nej ajcxy m'adzohuɨpy.
11 Quando, porém, vos levarem às sinagogas, perante os magistrados e as autoridades, não vos preocupeis com o que haveis de falar em vossa defesa,
12 Com je Dios yjɨhuɨ'ñ huin'ítɨy ajcxy xyajni'ixɨ̈huɨp nej huaad m'adzoogɨxy.
12 porque o Espírito Santo vos inspirará naquela hora o que deveis dizer.
13 Chi nidügtɨ je mayjäy ymɨnañ:
13 Disse-lhe então alguém do meio do povo: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Chi Jesús ymɨnañ:
14 Jesus respondeu-lhe: Meu amigo, quem me constituiu juiz ou árbitro entre vós?
15 Chi Jesús nɨmay je jäy ajcxy:
15 E disse então ao povo: Guardai-vos escrupulosamente de toda a avareza, porque a vida de um homem, ainda que ele esteja na abundância, não depende de suas riquezas.
16 Chi ajcxy yajnɨmay tüg ayuc, ymɨnañ:
16 E propôs-lhe esta parábola: Havia um homem rico cujos campos produziam muito.
17 Je comeeñyjäy anajty ooy cɨ'm huinmay ma yjot yhuinma'ñ, ymɨnañ: “¿Ti n'octunɨpɨch com ca' nmɨ́ɨdɨdyɨch ma nyajnïgɨdägɨbɨch yɨ tɨɨbɨ y'ity?”
17 E ele refletia consigo: Que farei? Porque não tenho onde recolher a minha colheita.
18 Chi ymɨnañ jotjoty huinma'ñyjoty: “Nyajpɨdɨ̈cnɨbɨch ndzëx, e ngójɨbɨch jacmɨjpɨ, chi tüg'ócɨy jiiby nbɨdactähuɨbɨch tɨɨbɨ y'ity.”
18 Disse então ele: Farei o seguinte: derrubarei os meus celeiros e construirei maiores; neles recolherei toda a minha colheita e os meus bens.
19 Co jadu'n ndunɨpyɨch, chi jëbɨ jotcujc ndzɨnähuɨbɨch, com ooy anajty nmɨ́ɨdɨdyɨch pɨdägy yujcpɨcy, jëbɨ canaag jɨmɨjt niboocxyɨch etz jëbɨ ngay n'ügyɨch jotcujc.
19 E direi à minha alma: ó minha alma, tens muitos bens em depósito para muitíssimos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 Chi Dios nɨmay je comeeñyjäy: “Ooy jɨbɨc-huinma'ñ miich mɨɨdɨty. Cham coodz ɨɨch miich nibɨjctzohuɨ̈huaanɨy yɨ m'alma (m'ögɨp), e co anajty tɨ m'ögy yɨ huɨdibɨ tɨ myujcpɨcy, ¿pɨn yɨ' je'adɨɨb?”
20 Deus, porém, lhe disse: Insensato! Nesta noite ainda exigirão de ti a tua alma. E as coisas, que ajuntaste, de quem serão?
21 Jadu'n yjajty yɨ' ajcxy huɨdibɨ ymeeñ'idɨ'ñ cɨ'm yujcpɨjcp, ca' yɨ' ajcxy jiiby ycomeeñyɨty ma Dios yhuinduu.
21 Assim acontece ao homem que entesoura para si mesmo e não é rico para Deus.
22 Chi Jesús nɨmay je y'ixpɨjcpɨdɨjc:
22 Jesus voltou-se então para seus discípulos: Portanto vos digo: não andeis preocupados com a vossa vida, pelo que haveis de comer; nem com o vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Yɨ jugy'ajt jacnïgɨ tzou yɨ', ca'ydɨ yɨ caayɨn uucɨn, etz je mninïcx jacnïgɨ choohuɨty ca'ydɨ huit.
23 A vida vale mais do que o sustento e o corpo mais do que as vestes.
24 Ijxcɨx yɨ joogy ni ca' ñïpy, ni ca' chijccɨxy, ni ca mɨɨdɨty ytɨjc ni chëx, e Dios yɨ' ajcxy mooyɨpy huɨdi yjɨɨcxcɨxyp, ¿nej cayjacnïgɨ miich ajcxy mdzoohuɨty ca'ydɨ joon ajcxy?
24 Considerai os corvos: eles não semeiam, nem ceifam, nem têm despensa, nem celeiro; entretanto, Deus os sustenta. Quanto mais valeis vós do que eles?
25 Ca' ji ni pɨn ma miich ajcxy pɨn jadɨpy nej ñayjɨjptzomɨ̈huɨɨb jadüg cɨ̈nuux.
25 Mas qual de vós, por mais que se preocupe, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
26 Pen ca' mjajtcɨxy nej mdúngɨxɨpy huɨdi hueen huinma'ñ, ¿nej co mdzachmɨjottɨgooygɨxy yɨ tzɨnaayɨn yɨ comeeñ'ájtɨn?
26 Se vós, pois, não podeis fazer nem as mínimas coisas, por que estais preocupados com as outras?
27 Ijxcɨx yɨ aaybɨjy nej xóxyɨty, ca' ytaaccɨxy ni ca' yxuuygɨxy. Ɨɨch miich ajcxy nɨmaayb, co ni je rey Salomón mɨɨd tüg'ócɨy ymeeñ ca' ñayxojxɨ jadu'n nej jada aaybɨjy ujtzpɨjy.
27 Considerai os lírios, como crescem; não fiam, nem tecem. Contudo, digo-vos: nem Salomão em toda a sua glória jamais se vestiu como um deles.
28 Pen jadu'n Dios xoxy yɨ aay yɨ ujtz huɨdibɨ cham jajtɨp ma yɨ tungop, e com jabom tɨ anajty ñiicxnɨ, Dios xypubedɨpy xypudɨgɨ̈huɨpy nïgɨ miich ajcxy huɨdi hueen mɨbɨjcp.
28 Se Deus, portanto, veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã se lança ao fogo, quanto mais a vós, homens de fé pequenina!
29 Ca' miich ajcxy mhuinmay'ahuɨdíjtcɨxɨpy ajcxy ti mgáaygɨxɨpy m'úuccɨxɨpy.
29 Não vos inquieteis com o que haveis de comer ou beber; e não andeis com vãs preocupações.
30 Yɨ naaxhuiñyjäy ajcxy ymɨjottɨgoyb anaxy tüg'ócɨy caayɨn uucɨn, huit etz tijaty. Miich ajcxy huɨdi mɨjpɨdacp Dios, Dios Teedy ñejhuɨɨyb co copɨcy ajcxy mɨɨd'adɨpy caayɨn uucɨn etz huit tucxy.
30 Porque os homens do mundo é que se preocupam com todas estas coisas. Mas vosso Pai bem sabe que precisais de tudo isso.
31 Jayɨjp mɨjottɨgooygɨx Dios y'ayuc ytɨy'ajt, chi jada' tüg'ócɨy huɨdi ajcxy myajmayjajty mbáatcɨxɨpy yɨ'.
31 Buscai antes o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas por acréscimo.
32 Chi Jesús yjacmɨnaañ:
32 Não temais, pequeno rebanho, porque foi do agrado de vosso Pai dar-vos o Reino.
33 Tooccɨx tijaty miich ajcxy mɨɨd, nimooygɨx ayoobɨtɨjc. Yaj'oyɨɨygɨx meeñ'idɨ'ñ huɨdi ca' y'amɨjɨ̈huɨpy ni camɨna. Yaj'oyɨɨygɨx tüg pɨdägy, janch mɨj e janch oy, jiiby tzajpjoty huɨdi ca' ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy, ma ca' meetzpɨ huaad ytɨgɨ̈y, ni ucxytɨng ca' yajhuindɨgoyɨpy.
33 Vendei o que possuís e dai esmolas; fazei para vós bolsas que não se gastam, um tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega o ladrão e a traça não o destrói.
34 Pen miich ajcxy mɨɨd mgomeeñ'ájtɨn ya naaxhuiñ, yaayɨ je mjot mhuinma'ñ ajcxy. Pen mdzojcpy ajcxy je oybɨ huɨdibɨ Dios yegamy, nañ mɨɨd'ájtcɨxy jɨm jabom jabom mjot mhuinma'ñ ajcxy ma Dios.
34 Pois onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 Chi Jesús yjacmɨnañ:
35 Estejam cingidos os vossos rins e acesas as vossas lâmpadas.
36 Ni'ixɨ̈'ijtcɨx jadu'n nej jäy huɨdi yhuindzɨn ahuijxp, co anajty yhuimbity co anajty tɨ y'oy ma jäy tɨ ypɨcy, chi co anajty minɨpy ycogapxɨ̈y, mɨc'amy myaj'ahuädzɨty ytɨjc.
36 Sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, ao voltar de uma festa, para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 Jotcujc ajcxy je tumbɨ co je yhuindzɨn anajty yjädy, e paady chumnajx juugy. Janch nɨmaaybɨch miich ajcxy co je tumbɨ ajcxy yhuindzɨn anajty yjädy, chi yhuit yujc'ameedɨpy, chi ajcxy yaj'ixtägɨpy ma caybejt, yajcayɨpy yaj'ügɨpy.
37 Bem-aventurados os servos a quem o senhor achar vigiando, quando vier! Em verdade vos digo: cingir-se-á, fá-los-á sentar à mesa e servi-los-á.
38 Oy miinɨpy je huindzɨn mɨjcoodz o moñyɨ, e páadɨp je tumbɨdɨjc ajcxy jɨm chumnájxcɨxy juugy, jotcujc je' ajcxy je jadu'mbɨ tumbɨdɨjc.
38 Se vier na segunda ou se vier na terceira vigília e os achar vigilantes, felizes daqueles servos!
39 Nejhuɨɨygɨx jada co je codɨjc ixyipy nejhuɨ̈huɨpy ti hora ymina'ñ je meetzpɨ, chi juugy ixyipy chuumnaxa'ñ, e ca' cɨ̈yegɨpy ytɨjc nɨcxy jäy tɨgoty ymeech.
39 Sabei, porém, isto: se o senhor soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria sem dúvida e não deixaria forçar a sua casa.
40 Miich ajcxy nañ jadu'n íjtcɨxy ni'ixɨ', mɨna anajty ca' ti mhuinmaaygɨxy, huin'it miina'ñɨch ɨɨch, je jäy huɨdi tzoon tzajpjoty.
40 Estai, pois, preparados, porque, à hora em que não pensais, virá o Filho do Homem.
41 Chi Pedro Jesús nɨmay:
41 Disse-lhe Pedro: Senhor, propões esta parábola só a nós ou também a todos?
42 Chi je Huindzɨn Jesús ymɨnañ:
42 O Senhor replicou: Qual é o administrador sábio e fiel que o senhor estabelecerá sobre os seus operários para lhes dar a seu tempo a sua medida de trigo?
43 Jotcujc je tumbɨ co anajty je' yhuindzɨn yhuimbity e padɨɨyb tɨ cuyduñ jadu'n nej anajty tɨ ñɨmäyii.
43 Feliz daquele servo que o senhor achar procedendo assim, quando vier!
44 Janch ɨɨch miich ajcxy nɨmäy co je tumbɨ huindzɨn yajmɨhuɨ'mdähuɨpy jada ytumbɨ tüg'ócɨy pɨdägy huɨdi ymɨɨd.
44 Em verdade vos digo: confiar-lhe-á todos os seus bens.
45 Pen je tumbɨ yhuinmaayb jotjoty huinma'ñyjoty co je yhuindzɨn yhuäcxɨjpnɨ mɨna ymiina'ñ, chi mɨdziptzoonɨ jacjadyii tumbɨdɨjc ajcxy, huojpnɨ, cojxnɨ, nañ ytɨgɨɨyñɨ caayb uucp anaxy etz ymügyii.
45 Mas, se o tal administrador imaginar consigo: Meu senhor tardará a vir, e começar a espancar os servos e as servas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 Chi je tumbɨ yhuindzɨn miinɨpy ma je xɨɨ hora anajty ca' jɨjp'ixy e ni canejhuɨy anajty, e huin'it ooy tzaachytunɨpy yɨ tumbɨ e chi pɨdägɨpy ma je huɨdi ajcxy ca' ytudägyɨty.
46 o senhor daquele servo virá no dia em que não o esperar e na hora em que ele não pensar, e o despedirá e o mandará ao destino dos infiéis.
47 Je tumbɨ huɨdi nejhuɨɨyb nej yhuindzɨn chójcɨn, e ca' cuyduñ, ni ca' ycapxymɨdoy, ni ca' ni'ixɨ' ity co yhuindzɨn anajty yhuimbity, je' je' nïgɨ yajtzaachytunɨp.
47 O servo que, apesar de conhecer a vontade de seu senhor, nada preparou e lhe desobedeceu será açoitado com numerosos golpes.
48 Je tumbɨ huɨdi ca' yajxon huinjɨhuɨ̈y nejjɨhuɨ̈y yhuindzɨn chójcɨn, hueenɨ je' yajtzaachytunɨpy. Huenpɨ́nɨty huɨdi may yajmooyb, may yɨ' yajmɨbɨjctzohuɨɨyb; etz huenpɨ́nɨty huɨdi tɨ mɨhuɨ'my ooy, yajmɨbɨjctzohuɨɨb nïgɨ.
48 Mas aquele que, ignorando a vontade de seu senhor, fizer coisas repreensíveis será açoitado com poucos golpes. Porque, a quem muito se deu, muito se exigirá. Quanto mais se confiar a alguém, dele mais se há de exigir.
49 Chi Jesús yjacmɨnañ:
49 Eu vim lançar fogo à terra, e que tenho eu a desejar se ele já está aceso?
50 Nyajnaxɨpyɨch tüg tzaachypɨ, e ¡ooy ndajy nmayɨch ixtɨ mabaad yajcuydundäy!
50 Mas devo ser batizado num batismo; e quanto anseio até que ele se cumpra!
51 ¿Nej miich ajcxy mdijy co tɨ nmiiñɨch ya naaxhuiñ co nyajcɨxɨpyɨch je tzipɨ? Ɨɨch miich ajcxy nɨmaayb co ca'. Hue' janchtɨy nyajnaybɨjc-huäcxáanɨbɨch jäy ajcxy.
51 Julgais que vim trazer paz à terra? Não, digo-vos, mas separação.
52 Jadachambɨ etz yjacnɨcxnɨ xɨɨ tiempo ji mɨgoox tüg quëxjäydɨjc huɨdibɨ ajcxy ñaybɨjc-huäcxɨɨb, tugɨɨg mɨɨd je metzpɨ, e metzpɨ mɨɨd je tugɨɨgpɨ.
52 Pois de ora em diante haverá numa mesma casa cinco pessoas divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 Je ungdeedy tziptunɨp mɨɨd ymang etz je mang mɨɨd yteedy. Nañ je ungdaj tziptunɨp mɨɨd yñɨɨx etz je nɨɨx mɨɨd ytaj. Nañ jadu'n je xecy tziptunɨp mɨɨd yxecy.
53 estarão divididos: o pai contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora, e a nora contra a sogra.
54 Chi Jesús nɨmay je mayjäy ajcxy:
54 Dizia ainda ao povo: Quando vedes levantar-se uma nuvem no poente, logo dizeis: Aí vem chuva. E assim sucede.
55 Co ymiiñ je jɨɨnboj, chi miich ajcxy mɨnaangɨxy co ambɨgaamb, chi janch jadu'n yjadyii.
55 Quando vedes soprar o vento do sul, dizeis: Haverá calor. E assim acontece.
56 ¡Miich jɨbɨc jäy ajcxy! Ooy mjajtcɨxy nej myajcapxcɨxy yɨ xɨɨ tiempo huɨdi ajcxy m'ijxpy tzajpcɨ́xy etz ya naaxhuiñ: ¿Nej co ca' mjajtcɨxy nej myajcápxcɨxɨpy xɨɨ tiempo ymiñ ycɨdägy?
56 Hipócritas! Sabeis distinguir os aspectos do céu e da terra; como, pois, não sabeis reconhecer o tempo presente?
57 ¿Nej co miich ajcxy ca' cɨ'm mnaydɨydúunɨgɨxy nej ytudägyɨty je tɨy'ajt?
57 Por que também não julgais por vós mesmos o que é justo?
58 Co mnɨ́cxɨpy ma yɨ codung mɨɨd yɨ mmɨdzip jac'oy co mnayyaj'oyɨ̈huɨpy mɨɨd yɨ mmɨdzip tü'am, ca'ydɨ mɨɨd mjädɨp ma yɨ codung, e chi je codung xycɨ̈yegɨpy ma je xueetz, e je xueetz xypɨdägɨp pujxtɨgoty.
58 Ora, quando fores com o teu adversário ao magistrado, faze o possível para entrar em acordo com ele pelo caminho, a fim de que ele te não arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao executor, e o executor te ponha na prisão.
59 Ɨɨch miich nɨmaayb co ca' jiiby mbɨdzɨmɨpy, ixtɨ coonɨ mgüejttähuɨpy tüg'ócɨy.
59 Digo-te: não sairás dali, até pagares o último centavo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.