Lucas 12

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chi je mayjäy ooy nimujcy Jesús, janch jadu'n ñay'adijɨy ñay'agodɨ́ɨyɨgɨxy, chi Jesús nɨmaydacy je' ydiscípulos jayɨjp:
1 Nesse meio tempo, tendo-se juntado uma multidão de milhares de pessoas, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a falar primeiramente aos seus discípulos, dizendo: "Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Ca' ji ti huɨdi ijtp ayüch nɨcxy ycayajnejhuɨ̈y, nañ ni ca' ji ti huɨdi ijtp ameech nɨcxy ycaniguëxɨ̈gy.
2 Não há nada escondido que não venha a ser descoberto, ou oculto que não venha a ser conhecido.
3 Huen huɨdi ayuc miich ajcxy ameech mgapxy, yajnejhuɨ̈huɨp yɨ'. Huen huɨdibɨ ayuc huɨdi tɨ mnayyajnɨmáayɨgɨxy ameech jiiby tɨgoty, mɨc yajcapxhuäcxɨp tɨjc nïgɨ́xy.
3 O que vocês disseram nas trevas será ouvido à luz do dia, e o que vocês sussurraram aos ouvidos dentro de casa, será proclamado dos telhados.
4 Chi Jesús yjacmɨnañ:
4 "Eu lhes digo, meus amigos: não tenham medo dos que matam o corpo e depois nada mais podem fazer.
5 Ɨɨch miich ajcxy nyajni'ixɨ̈huɨpy pɨn huaad jëbɨ mdzɨgɨɨygɨxy. Yɨ' janch mdzɨgɨɨygɨxy yɨ Dios huɨdibɨ jugy'ajt pɨjcp, e huin'it mɨɨd je' ymɨc'ajt jëbɨ quexɨpy m'alma ma je mɨj jɨɨn. Yɨ' janch mdzɨgɨɨygɨxy yɨ'.
5 Mas eu lhes mostrarei a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar o corpo, tem poder para lançar no inferno. Sim, eu lhes digo, esse vocês devem temer.
6 ¿Nej ca' jäy ajcxy ytoogyii mɨgoox joon mɨɨd metz pi'cmeeñ? Dios ni tüg yɨ' ajcxy ca' jäydɨgooyɨty.
6 Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Contudo, nenhum deles é esquecido por Deus.
7 Ixtɨ mgöhuay ajcxy ac mɨchoy Dios mɨɨdɨty. Ca' mdzɨgɨɨygɨxy, jactzou nïgɨ miich ajcxy ma Dios ca'ydɨ pi'cjoon ajcxy.
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
8 Ɨɨch miich ajcxy nɨmaayb co pɨnjaty ma miich ajcxy huɨdi capxpɨdzɨmp mayjäyjoty co xymɨbɨ́cyɨch xymɨjpɨdägyɨch, ɨɨch, je jäy huɨdi tzoon tzajpjoty, ngapxpɨdzɨmɨpyɨch co tɨ ngöbɨcyɨch jadu'mbɨ jäy ma Dios y'ángeles ajcxy yhuinduu.
8 "Eu lhes digo: quem me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Pɨnjaty ca' xycöbɨcyɨch mayjäy'agujc, nañ jadu'n ɨɨch yɨ' ca' ngöbɨgɨpyɨch jiiby ma Dios y'ángeles ajcxy yhuinduu.
9 Mas aquele que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Tüg'ócɨy jäy huɨdi jadu'n ɨɨch, je jäy huɨdi tzoon tzajpjoty, xyñigapxp xyñi'ojɨɨybɨch Dios huinmecxɨɨb. Chi jada' pɨnjaty nigapxp ni'ojɨɨyb je' Dios yjɨhuɨ'ñ (je Espíritu Santo), yɨ' janchtɨy Dios ca' yhuinmecxɨɨyb.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 Co mmɨdzip ajcxy xyajnɨ́cxɨp ma naymujctac, ma codungdɨjc, etz tungmɨɨdpɨ yhuinduu, ca' mdájɨp mmáyɨp nej m'adzóogɨxɨpy, e ca' mhuinmayɨpy nej ajcxy m'adzohuɨpy.
11 "Quando vocês forem levados às sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com a forma pela qual se defenderão, ou com o que dirão,
12 Com je Dios yjɨhuɨ'ñ huin'ítɨy ajcxy xyajni'ixɨ̈huɨp nej huaad m'adzoogɨxy.
12 pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer".
13 Chi nidügtɨ je mayjäy ymɨnañ:
13 Alguém da multidão lhe disse: "Mestre, dize a meu irmão que divida a herança comigo".
14 Chi Jesús ymɨnañ:
14 Respondeu Jesus: "Homem, quem me designou juiz ou árbitro entre vocês? "
15 Chi Jesús nɨmay je jäy ajcxy:
15 Então lhes disse: "Cuidado! Fiquem de sobreaviso contra todo tipo de ganância; a vida de um homem não consiste na quantidade dos seus bens".
16 Chi ajcxy yajnɨmay tüg ayuc, ymɨnañ:
16 Então lhes contou esta parábola: "A terra de certo homem rico produziu muito bem.
17 Je comeeñyjäy anajty ooy cɨ'm huinmay ma yjot yhuinma'ñ, ymɨnañ: “¿Ti n'octunɨpɨch com ca' nmɨ́ɨdɨdyɨch ma nyajnïgɨdägɨbɨch yɨ tɨɨbɨ y'ity?”
17 Ele pensou consigo mesmo: ‘O que vou fazer? Não tenho onde armazenar minha colheita’.
18 Chi ymɨnañ jotjoty huinma'ñyjoty: “Nyajpɨdɨ̈cnɨbɨch ndzëx, e ngójɨbɨch jacmɨjpɨ, chi tüg'ócɨy jiiby nbɨdactähuɨbɨch tɨɨbɨ y'ity.”
18 "Então disse: ‘Já sei o que vou fazer. Vou derrubar os meus celeiros e construir outros maiores, e ali guardarei toda a minha safra e todos os meus bens.
19 Co jadu'n ndunɨpyɨch, chi jëbɨ jotcujc ndzɨnähuɨbɨch, com ooy anajty nmɨ́ɨdɨdyɨch pɨdägy yujcpɨcy, jëbɨ canaag jɨmɨjt niboocxyɨch etz jëbɨ ngay n'ügyɨch jotcujc.
19 E direi a mim mesmo: Você tem grande quantidade de bens, armazenados para muitos anos. Descanse, coma, beba e alegre-se’.
20 Chi Dios nɨmay je comeeñyjäy: “Ooy jɨbɨc-huinma'ñ miich mɨɨdɨty. Cham coodz ɨɨch miich nibɨjctzohuɨ̈huaanɨy yɨ m'alma (m'ögɨp), e co anajty tɨ m'ögy yɨ huɨdibɨ tɨ myujcpɨcy, ¿pɨn yɨ' je'adɨɨb?”
20 "Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida lhe será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou? ’
21 Jadu'n yjajty yɨ' ajcxy huɨdibɨ ymeeñ'idɨ'ñ cɨ'm yujcpɨjcp, ca' yɨ' ajcxy jiiby ycomeeñyɨty ma Dios yhuinduu.
21 "Assim acontece com quem guarda para si riquezas, mas não é rico para com Deus".
22 Chi Jesús nɨmay je y'ixpɨjcpɨdɨjc:
22 Dirigindo-se aos seus discípulos, Jesus acrescentou: "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir.
23 Yɨ jugy'ajt jacnïgɨ tzou yɨ', ca'ydɨ yɨ caayɨn uucɨn, etz je mninïcx jacnïgɨ choohuɨty ca'ydɨ huit.
23 A vida é mais importante do que a comida, e o corpo, mais do que as roupas.
24 Ijxcɨx yɨ joogy ni ca' ñïpy, ni ca' chijccɨxy, ni ca mɨɨdɨty ytɨjc ni chëx, e Dios yɨ' ajcxy mooyɨpy huɨdi yjɨɨcxcɨxyp, ¿nej cayjacnïgɨ miich ajcxy mdzoohuɨty ca'ydɨ joon ajcxy?
24 Observem os corvos: não semeiam nem colhem, não têm armazéns nem celeiros; contudo, Deus os alimenta. E vocês têm muito mais valor do que as aves!
25 Ca' ji ni pɨn ma miich ajcxy pɨn jadɨpy nej ñayjɨjptzomɨ̈huɨɨb jadüg cɨ̈nuux.
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
26 Pen ca' mjajtcɨxy nej mdúngɨxɨpy huɨdi hueen huinma'ñ, ¿nej co mdzachmɨjottɨgooygɨxy yɨ tzɨnaayɨn yɨ comeeñ'ájtɨn?
26 Visto que vocês não podem sequer fazer uma coisa tão pequena, por que se preocupar com o restante?
27 Ijxcɨx yɨ aaybɨjy nej xóxyɨty, ca' ytaaccɨxy ni ca' yxuuygɨxy. Ɨɨch miich ajcxy nɨmaayb, co ni je rey Salomón mɨɨd tüg'ócɨy ymeeñ ca' ñayxojxɨ jadu'n nej jada aaybɨjy ujtzpɨjy.
27 "Observem como crescem os lírios. Eles não trabalham nem tecem. Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
28 Pen jadu'n Dios xoxy yɨ aay yɨ ujtz huɨdibɨ cham jajtɨp ma yɨ tungop, e com jabom tɨ anajty ñiicxnɨ, Dios xypubedɨpy xypudɨgɨ̈huɨpy nïgɨ miich ajcxy huɨdi hueen mɨbɨjcp.
28 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, quanto mais vestirá vocês, homens de pequena fé!
29 Ca' miich ajcxy mhuinmay'ahuɨdíjtcɨxɨpy ajcxy ti mgáaygɨxɨpy m'úuccɨxɨpy.
29 Não busquem ansiosamente o que hão de comer ou beber; não se preocupem com isso.
30 Yɨ naaxhuiñyjäy ajcxy ymɨjottɨgoyb anaxy tüg'ócɨy caayɨn uucɨn, huit etz tijaty. Miich ajcxy huɨdi mɨjpɨdacp Dios, Dios Teedy ñejhuɨɨyb co copɨcy ajcxy mɨɨd'adɨpy caayɨn uucɨn etz huit tucxy.
30 Pois o mundo pagão é que corre atrás dessas coisas; mas o Pai sabe que vocês precisam delas.
31 Jayɨjp mɨjottɨgooygɨx Dios y'ayuc ytɨy'ajt, chi jada' tüg'ócɨy huɨdi ajcxy myajmayjajty mbáatcɨxɨpy yɨ'.
31 Busquem, pois, o Reino de Deus, e essas coisas lhes serão acrescentadas.
32 Chi Jesús yjacmɨnaañ:
32 "Não tenham medo, pequeno rebanho, pois foi do agrado do Pai dar-lhes o Reino.
33 Tooccɨx tijaty miich ajcxy mɨɨd, nimooygɨx ayoobɨtɨjc. Yaj'oyɨɨygɨx meeñ'idɨ'ñ huɨdi ca' y'amɨjɨ̈huɨpy ni camɨna. Yaj'oyɨɨygɨx tüg pɨdägy, janch mɨj e janch oy, jiiby tzajpjoty huɨdi ca' ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy, ma ca' meetzpɨ huaad ytɨgɨ̈y, ni ucxytɨng ca' yajhuindɨgoyɨpy.
33 Vendam o que têm e dêem esmolas. Façam para vocês bolsas que não se gastem com o tempo, um tesouro nos céus que não se acabe, onde ladrão algum chega perto e nenhuma traça destrói.
34 Pen miich ajcxy mɨɨd mgomeeñ'ájtɨn ya naaxhuiñ, yaayɨ je mjot mhuinma'ñ ajcxy. Pen mdzojcpy ajcxy je oybɨ huɨdibɨ Dios yegamy, nañ mɨɨd'ájtcɨxy jɨm jabom jabom mjot mhuinma'ñ ajcxy ma Dios.
34 Pois onde estiver o seu tesouro, ali também estará o seu coração".
35 Chi Jesús yjacmɨnañ:
35 "Estejam prontos para servir, e conservem acesas as suas candeias,
36 Ni'ixɨ̈'ijtcɨx jadu'n nej jäy huɨdi yhuindzɨn ahuijxp, co anajty yhuimbity co anajty tɨ y'oy ma jäy tɨ ypɨcy, chi co anajty minɨpy ycogapxɨ̈y, mɨc'amy myaj'ahuädzɨty ytɨjc.
36 como aqueles que esperam seu senhor voltar de um banquete de casamento; para que, quando ele chegar e bater, possam abrir-lhe a porta imediatamente.
37 Jotcujc ajcxy je tumbɨ co je yhuindzɨn anajty yjädy, e paady chumnajx juugy. Janch nɨmaaybɨch miich ajcxy co je tumbɨ ajcxy yhuindzɨn anajty yjädy, chi yhuit yujc'ameedɨpy, chi ajcxy yaj'ixtägɨpy ma caybejt, yajcayɨpy yaj'ügɨpy.
37 Felizes os servos cujo senhor os encontrar vigiando, quando voltar. Eu lhes afirmo que ele se vestirá para servir, fará que se reclinem à mesa, e virá servi-los.
38 Oy miinɨpy je huindzɨn mɨjcoodz o moñyɨ, e páadɨp je tumbɨdɨjc ajcxy jɨm chumnájxcɨxy juugy, jotcujc je' ajcxy je jadu'mbɨ tumbɨdɨjc.
38 Mesmo que ele chegue de noite ou de madrugada, felizes os servos que o senhor encontrar preparados.
39 Nejhuɨɨygɨx jada co je codɨjc ixyipy nejhuɨ̈huɨpy ti hora ymina'ñ je meetzpɨ, chi juugy ixyipy chuumnaxa'ñ, e ca' cɨ̈yegɨpy ytɨjc nɨcxy jäy tɨgoty ymeech.
39 Entendam, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, não permitiria que a sua casa fosse arrombada.
40 Miich ajcxy nañ jadu'n íjtcɨxy ni'ixɨ', mɨna anajty ca' ti mhuinmaaygɨxy, huin'it miina'ñɨch ɨɨch, je jäy huɨdi tzoon tzajpjoty.
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que não o esperam".
41 Chi Pedro Jesús nɨmay:
41 Pedro perguntou: "Senhor, estás contando esta parábola para nós ou para todos? "
42 Chi je Huindzɨn Jesús ymɨnañ:
42 O Senhor respondeu: "Quem é, pois, o administrador fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos seus servos, para lhes dar sua porção de alimento no tempo devido?
43 Jotcujc je tumbɨ co anajty je' yhuindzɨn yhuimbity e padɨɨyb tɨ cuyduñ jadu'n nej anajty tɨ ñɨmäyii.
43 Feliz o servo a quem o seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
44 Janch ɨɨch miich ajcxy nɨmäy co je tumbɨ huindzɨn yajmɨhuɨ'mdähuɨpy jada ytumbɨ tüg'ócɨy pɨdägy huɨdi ymɨɨd.
44 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
45 Pen je tumbɨ yhuinmaayb jotjoty huinma'ñyjoty co je yhuindzɨn yhuäcxɨjpnɨ mɨna ymiina'ñ, chi mɨdziptzoonɨ jacjadyii tumbɨdɨjc ajcxy, huojpnɨ, cojxnɨ, nañ ytɨgɨɨyñɨ caayb uucp anaxy etz ymügyii.
45 Mas suponham que esse servo diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora a voltar’, e então comece a bater nos servos e nas servas, a comer, a beber e a embriagar-se.
46 Chi je tumbɨ yhuindzɨn miinɨpy ma je xɨɨ hora anajty ca' jɨjp'ixy e ni canejhuɨy anajty, e huin'it ooy tzaachytunɨpy yɨ tumbɨ e chi pɨdägɨpy ma je huɨdi ajcxy ca' ytudägyɨty.
46 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe, e o punirá severamente e lhe dará um lugar com os infiéis.
47 Je tumbɨ huɨdi nejhuɨɨyb nej yhuindzɨn chójcɨn, e ca' cuyduñ, ni ca' ycapxymɨdoy, ni ca' ni'ixɨ' ity co yhuindzɨn anajty yhuimbity, je' je' nïgɨ yajtzaachytunɨp.
47 "Aquele servo que conhece a vontade de seu senhor e não prepara o que ele deseja, nem o realiza, receberá muitos açoites.
48 Je tumbɨ huɨdi ca' yajxon huinjɨhuɨ̈y nejjɨhuɨ̈y yhuindzɨn chójcɨn, hueenɨ je' yajtzaachytunɨpy. Huenpɨ́nɨty huɨdi may yajmooyb, may yɨ' yajmɨbɨjctzohuɨɨyb; etz huenpɨ́nɨty huɨdi tɨ mɨhuɨ'my ooy, yajmɨbɨjctzohuɨɨb nïgɨ.
48 Mas aquele que não a conhece e pratica coisas merecedoras de castigo, receberá poucos açoites. A quem muito foi dado, muito será exigido; e a quem muito foi confiado, muito mais será pedido".
49 Chi Jesús yjacmɨnañ:
49 "Vim trazer fogo à terra, e como gostaria que já estivesse aceso!
50 Nyajnaxɨpyɨch tüg tzaachypɨ, e ¡ooy ndajy nmayɨch ixtɨ mabaad yajcuydundäy!
50 Mas tenho que passar por um batismo, e como estou angustiado até que ele se realize!
51 ¿Nej miich ajcxy mdijy co tɨ nmiiñɨch ya naaxhuiñ co nyajcɨxɨpyɨch je tzipɨ? Ɨɨch miich ajcxy nɨmaayb co ca'. Hue' janchtɨy nyajnaybɨjc-huäcxáanɨbɨch jäy ajcxy.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não, eu lhes digo. Pelo contrário, vim trazer divisão!
52 Jadachambɨ etz yjacnɨcxnɨ xɨɨ tiempo ji mɨgoox tüg quëxjäydɨjc huɨdibɨ ajcxy ñaybɨjc-huäcxɨɨb, tugɨɨg mɨɨd je metzpɨ, e metzpɨ mɨɨd je tugɨɨgpɨ.
52 De agora em diante haverá cinco numa família divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três.
53 Je ungdeedy tziptunɨp mɨɨd ymang etz je mang mɨɨd yteedy. Nañ je ungdaj tziptunɨp mɨɨd yñɨɨx etz je nɨɨx mɨɨd ytaj. Nañ jadu'n je xecy tziptunɨp mɨɨd yxecy.
53 Estarão divididos pai contra filho e filho contra pai, mãe contra filha e filha contra mãe, sogra contra nora e nora contra sogra".
54 Chi Jesús nɨmay je mayjäy ajcxy:
54 Dizia ele à multidão: "Quando vocês vêem uma nuvem se levantando no ocidente, logo dizem: ‘Vai chover’, e assim acontece.
55 Co ymiiñ je jɨɨnboj, chi miich ajcxy mɨnaangɨxy co ambɨgaamb, chi janch jadu'n yjadyii.
55 E quando sopra o vento sul, vocês dizem: ‘Vai fazer calor’, e assim ocorre.
56 ¡Miich jɨbɨc jäy ajcxy! Ooy mjajtcɨxy nej myajcapxcɨxy yɨ xɨɨ tiempo huɨdi ajcxy m'ijxpy tzajpcɨ́xy etz ya naaxhuiñ: ¿Nej co ca' mjajtcɨxy nej myajcápxcɨxɨpy xɨɨ tiempo ymiñ ycɨdägy?
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar o aspecto da terra e do céu. Como não sabem interpretar o tempo presente?
57 ¿Nej co miich ajcxy ca' cɨ'm mnaydɨydúunɨgɨxy nej ytudägyɨty je tɨy'ajt?
57 "Por que vocês não julgam por si mesmos o que é justo?
58 Co mnɨ́cxɨpy ma yɨ codung mɨɨd yɨ mmɨdzip jac'oy co mnayyaj'oyɨ̈huɨpy mɨɨd yɨ mmɨdzip tü'am, ca'ydɨ mɨɨd mjädɨp ma yɨ codung, e chi je codung xycɨ̈yegɨpy ma je xueetz, e je xueetz xypɨdägɨp pujxtɨgoty.
58 Quando algum de vocês estiver indo com seu adversário para o magistrado, faça tudo para se reconciliar com ele no caminho; para que ele não o arraste ao juiz, o juiz o entregue ao oficial de justiça, e o oficial de justiça o jogue na prisão.
59 Ɨɨch miich nɨmaayb co ca' jiiby mbɨdzɨmɨpy, ixtɨ coonɨ mgüejttähuɨpy tüg'ócɨy.
59 Eu lhe digo que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.