Lucas 12

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Chi je mayjäy ooy nimujcy Jesús, janch jadu'n ñay'adijɨy ñay'agodɨ́ɨyɨgɨxy, chi Jesús nɨmaydacy je' ydiscípulos jayɨjp:
1 Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou a dizer aos seus discípulos: Acautelai-vos primeiramente do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Ca' ji ti huɨdi ijtp ayüch nɨcxy ycayajnejhuɨ̈y, nañ ni ca' ji ti huɨdi ijtp ameech nɨcxy ycaniguëxɨ̈gy.
2 Mas nada há encoberto que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser sabido.
3 Huen huɨdi ayuc miich ajcxy ameech mgapxy, yajnejhuɨ̈huɨp yɨ'. Huen huɨdibɨ ayuc huɨdi tɨ mnayyajnɨmáayɨgɨxy ameech jiiby tɨgoty, mɨc yajcapxhuäcxɨp tɨjc nïgɨ́xy.
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes, à luz será ouvido; e o que falastes ao ouvido no gabinete, sobre os telhados será apregoado.
4 Chi Jesús yjacmɨnañ:
4 E digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo e, depois, não têm mais que fazer.
5 Ɨɨch miich ajcxy nyajni'ixɨ̈huɨpy pɨn huaad jëbɨ mdzɨgɨɨygɨxy. Yɨ' janch mdzɨgɨɨygɨxy yɨ Dios huɨdibɨ jugy'ajt pɨjcp, e huin'it mɨɨd je' ymɨc'ajt jëbɨ quexɨpy m'alma ma je mɨj jɨɨn. Yɨ' janch mdzɨgɨɨygɨxy yɨ'.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, vos digo, a esse temei.
6 ¿Nej ca' jäy ajcxy ytoogyii mɨgoox joon mɨɨd metz pi'cmeeñ? Dios ni tüg yɨ' ajcxy ca' jäydɨgooyɨty.
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois ceitis? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 Ixtɨ mgöhuay ajcxy ac mɨchoy Dios mɨɨdɨty. Ca' mdzɨgɨɨygɨxy, jactzou nïgɨ miich ajcxy ma Dios ca'ydɨ pi'cjoon ajcxy.
7 E até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 Ɨɨch miich ajcxy nɨmaayb co pɨnjaty ma miich ajcxy huɨdi capxpɨdzɨmp mayjäyjoty co xymɨbɨ́cyɨch xymɨjpɨdägyɨch, ɨɨch, je jäy huɨdi tzoon tzajpjoty, ngapxpɨdzɨmɨpyɨch co tɨ ngöbɨcyɨch jadu'mbɨ jäy ma Dios y'ángeles ajcxy yhuinduu.
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Pɨnjaty ca' xycöbɨcyɨch mayjäy'agujc, nañ jadu'n ɨɨch yɨ' ca' ngöbɨgɨpyɨch jiiby ma Dios y'ángeles ajcxy yhuinduu.
9 Mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Tüg'ócɨy jäy huɨdi jadu'n ɨɨch, je jäy huɨdi tzoon tzajpjoty, xyñigapxp xyñi'ojɨɨybɨch Dios huinmecxɨɨb. Chi jada' pɨnjaty nigapxp ni'ojɨɨyb je' Dios yjɨhuɨ'ñ (je Espíritu Santo), yɨ' janchtɨy Dios ca' yhuinmecxɨɨyb.
10 E a todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem ser-lhe-á perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 Co mmɨdzip ajcxy xyajnɨ́cxɨp ma naymujctac, ma codungdɨjc, etz tungmɨɨdpɨ yhuinduu, ca' mdájɨp mmáyɨp nej m'adzóogɨxɨpy, e ca' mhuinmayɨpy nej ajcxy m'adzohuɨpy.
11 E, quando vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e potestades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 Com je Dios yjɨhuɨ'ñ huin'ítɨy ajcxy xyajni'ixɨ̈huɨp nej huaad m'adzoogɨxy.
12 Porque na mesma hora vos ensinará o Espírito Santo o que vos convenha falar.
13 Chi nidügtɨ je mayjäy ymɨnañ:
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Chi Jesús ymɨnañ:
14 Mas ele lhe disse: Homem, quem me pôs a mim por juiz ou repartidor entre vós?
15 Chi Jesús nɨmay je jäy ajcxy:
15 E disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da avareza; porque a vida de qualquer não consiste na abundância do que possui.
16 Chi ajcxy yajnɨmay tüg ayuc, ymɨnañ:
16 E propôs-lhe uma parábola, dizendo: A herdade de um homem rico tinha produzido com abundância;
17 Je comeeñyjäy anajty ooy cɨ'm huinmay ma yjot yhuinma'ñ, ymɨnañ: “¿Ti n'octunɨpɨch com ca' nmɨ́ɨdɨdyɨch ma nyajnïgɨdägɨbɨch yɨ tɨɨbɨ y'ity?”
17 E arrazoava ele entre si, dizendo: Que farei? Não tenho onde recolher os meus frutos.
18 Chi ymɨnañ jotjoty huinma'ñyjoty: “Nyajpɨdɨ̈cnɨbɨch ndzëx, e ngójɨbɨch jacmɨjpɨ, chi tüg'ócɨy jiiby nbɨdactähuɨbɨch tɨɨbɨ y'ity.”
18 E disse: Farei isto: Derrubarei os meus celeiros, e edificarei outros maiores, e ali recolherei todas as minhas novidades e os meus bens;
19 Co jadu'n ndunɨpyɨch, chi jëbɨ jotcujc ndzɨnähuɨbɨch, com ooy anajty nmɨ́ɨdɨdyɨch pɨdägy yujcpɨcy, jëbɨ canaag jɨmɨjt niboocxyɨch etz jëbɨ ngay n'ügyɨch jotcujc.
19 E direi a minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe e folga.
20 Chi Dios nɨmay je comeeñyjäy: “Ooy jɨbɨc-huinma'ñ miich mɨɨdɨty. Cham coodz ɨɨch miich nibɨjctzohuɨ̈huaanɨy yɨ m'alma (m'ögɨp), e co anajty tɨ m'ögy yɨ huɨdibɨ tɨ myujcpɨcy, ¿pɨn yɨ' je'adɨɨb?”
20 Mas Deus lhe disse: Louco! esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 Jadu'n yjajty yɨ' ajcxy huɨdibɨ ymeeñ'idɨ'ñ cɨ'm yujcpɨjcp, ca' yɨ' ajcxy jiiby ycomeeñyɨty ma Dios yhuinduu.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Chi Jesús nɨmay je y'ixpɨjcpɨdɨjc:
22 E disse aos seus discípulos: Portanto vos digo: Não estejais apreensivos pela vossa vida, sobre o que comereis, nem pelo corpo, sobre o que vestireis.
23 Yɨ jugy'ajt jacnïgɨ tzou yɨ', ca'ydɨ yɨ caayɨn uucɨn, etz je mninïcx jacnïgɨ choohuɨty ca'ydɨ huit.
23 Mais é a vida do que o sustento, e o corpo mais do que as vestes.
24 Ijxcɨx yɨ joogy ni ca' ñïpy, ni ca' chijccɨxy, ni ca mɨɨdɨty ytɨjc ni chëx, e Dios yɨ' ajcxy mooyɨpy huɨdi yjɨɨcxcɨxyp, ¿nej cayjacnïgɨ miich ajcxy mdzoohuɨty ca'ydɨ joon ajcxy?
24 Considerai os corvos, que nem semeiam, nem segam, nem têm despensa nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais valeis vós do que as aves?
25 Ca' ji ni pɨn ma miich ajcxy pɨn jadɨpy nej ñayjɨjptzomɨ̈huɨɨb jadüg cɨ̈nuux.
25 E qual de vós, sendo solícito, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Pen ca' mjajtcɨxy nej mdúngɨxɨpy huɨdi hueen huinma'ñ, ¿nej co mdzachmɨjottɨgooygɨxy yɨ tzɨnaayɨn yɨ comeeñ'ájtɨn?
26 Pois, se nem ainda podeis as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 Ijxcɨx yɨ aaybɨjy nej xóxyɨty, ca' ytaaccɨxy ni ca' yxuuygɨxy. Ɨɨch miich ajcxy nɨmaayb, co ni je rey Salomón mɨɨd tüg'ócɨy ymeeñ ca' ñayxojxɨ jadu'n nej jada aaybɨjy ujtzpɨjy.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; não trabalham, nem fiam; e digo-vos que nem ainda Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 Pen jadu'n Dios xoxy yɨ aay yɨ ujtz huɨdibɨ cham jajtɨp ma yɨ tungop, e com jabom tɨ anajty ñiicxnɨ, Dios xypubedɨpy xypudɨgɨ̈huɨpy nïgɨ miich ajcxy huɨdi hueen mɨbɨjcp.
28 E, se Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
29 Ca' miich ajcxy mhuinmay'ahuɨdíjtcɨxɨpy ajcxy ti mgáaygɨxɨpy m'úuccɨxɨpy.
29 Não pergunteis, pois, que haveis de comer, ou que haveis de beber, e não andeis inquietos.
30 Yɨ naaxhuiñyjäy ajcxy ymɨjottɨgoyb anaxy tüg'ócɨy caayɨn uucɨn, huit etz tijaty. Miich ajcxy huɨdi mɨjpɨdacp Dios, Dios Teedy ñejhuɨɨyb co copɨcy ajcxy mɨɨd'adɨpy caayɨn uucɨn etz huit tucxy.
30 Porque as nações do mundo buscam todas essas coisas; mas vosso Pai sabe que precisais delas.
31 Jayɨjp mɨjottɨgooygɨx Dios y'ayuc ytɨy'ajt, chi jada' tüg'ócɨy huɨdi ajcxy myajmayjajty mbáatcɨxɨpy yɨ'.
31 Buscai antes o reino de Deus, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
32 Chi Jesús yjacmɨnaañ:
32 Não temais, ó pequeno rebanho, porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino.
33 Tooccɨx tijaty miich ajcxy mɨɨd, nimooygɨx ayoobɨtɨjc. Yaj'oyɨɨygɨx meeñ'idɨ'ñ huɨdi ca' y'amɨjɨ̈huɨpy ni camɨna. Yaj'oyɨɨygɨx tüg pɨdägy, janch mɨj e janch oy, jiiby tzajpjoty huɨdi ca' ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy, ma ca' meetzpɨ huaad ytɨgɨ̈y, ni ucxytɨng ca' yajhuindɨgoyɨpy.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não se envelheçam; tesouro nos céus que nunca acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
34 Pen miich ajcxy mɨɨd mgomeeñ'ájtɨn ya naaxhuiñ, yaayɨ je mjot mhuinma'ñ ajcxy. Pen mdzojcpy ajcxy je oybɨ huɨdibɨ Dios yegamy, nañ mɨɨd'ájtcɨxy jɨm jabom jabom mjot mhuinma'ñ ajcxy ma Dios.
34 Porque, onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 Chi Jesús yjacmɨnañ:
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e acesas as vossas candeias.
36 Ni'ixɨ̈'ijtcɨx jadu'n nej jäy huɨdi yhuindzɨn ahuijxp, co anajty yhuimbity co anajty tɨ y'oy ma jäy tɨ ypɨcy, chi co anajty minɨpy ycogapxɨ̈y, mɨc'amy myaj'ahuädzɨty ytɨjc.
36 E sede vós semelhantes aos homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier, e bater, logo possam abrir-lhe.
37 Jotcujc ajcxy je tumbɨ co je yhuindzɨn anajty yjädy, e paady chumnajx juugy. Janch nɨmaaybɨch miich ajcxy co je tumbɨ ajcxy yhuindzɨn anajty yjädy, chi yhuit yujc'ameedɨpy, chi ajcxy yaj'ixtägɨpy ma caybejt, yajcayɨpy yaj'ügɨpy.
37 Bem-aventurados aqueles servos, os quais, quando o Senhor vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará assentar à mesa e, chegando-se, os servirá.
38 Oy miinɨpy je huindzɨn mɨjcoodz o moñyɨ, e páadɨp je tumbɨdɨjc ajcxy jɨm chumnájxcɨxy juugy, jotcujc je' ajcxy je jadu'mbɨ tumbɨdɨjc.
38 E, se vier na segunda vigília, e se vier na terceira vigília, e os achar assim, bem-aventurados são os tais servos.
39 Nejhuɨɨygɨx jada co je codɨjc ixyipy nejhuɨ̈huɨpy ti hora ymina'ñ je meetzpɨ, chi juugy ixyipy chuumnaxa'ñ, e ca' cɨ̈yegɨpy ytɨjc nɨcxy jäy tɨgoty ymeech.
39 Sabei, porém, isto: que, se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria, e não deixaria minar a sua casa.
40 Miich ajcxy nañ jadu'n íjtcɨxy ni'ixɨ', mɨna anajty ca' ti mhuinmaaygɨxy, huin'it miina'ñɨch ɨɨch, je jäy huɨdi tzoon tzajpjoty.
40 Portanto, estai vós também apercebidos; porque virá o Filho do homem à hora que não imaginais.
41 Chi Pedro Jesús nɨmay:
41 E disse-lhe Pedro: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Chi je Huindzɨn Jesús ymɨnañ:
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor pôs sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
43 Jotcujc je tumbɨ co anajty je' yhuindzɨn yhuimbity e padɨɨyb tɨ cuyduñ jadu'n nej anajty tɨ ñɨmäyii.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Janch ɨɨch miich ajcxy nɨmäy co je tumbɨ huindzɨn yajmɨhuɨ'mdähuɨpy jada ytumbɨ tüg'ócɨy pɨdägy huɨdi ymɨɨd.
44 Em verdade vos digo que sobre todos os seus bens o porá.
45 Pen je tumbɨ yhuinmaayb jotjoty huinma'ñyjoty co je yhuindzɨn yhuäcxɨjpnɨ mɨna ymiina'ñ, chi mɨdziptzoonɨ jacjadyii tumbɨdɨjc ajcxy, huojpnɨ, cojxnɨ, nañ ytɨgɨɨyñɨ caayb uucp anaxy etz ymügyii.
45 Mas, se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e criadas, e a comer, e a beber, e a embriagar-se,
46 Chi je tumbɨ yhuindzɨn miinɨpy ma je xɨɨ hora anajty ca' jɨjp'ixy e ni canejhuɨy anajty, e huin'it ooy tzaachytunɨpy yɨ tumbɨ e chi pɨdägɨpy ma je huɨdi ajcxy ca' ytudägyɨty.
46 Virá o senhor daquele servo no dia em que o não espera, e numa hora que ele não sabe, e separá-lo-á, e lhe dará a sua parte com os infiéis.
47 Je tumbɨ huɨdi nejhuɨɨyb nej yhuindzɨn chójcɨn, e ca' cuyduñ, ni ca' ycapxymɨdoy, ni ca' ni'ixɨ' ity co yhuindzɨn anajty yhuimbity, je' je' nïgɨ yajtzaachytunɨp.
47 E o servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
48 Je tumbɨ huɨdi ca' yajxon huinjɨhuɨ̈y nejjɨhuɨ̈y yhuindzɨn chójcɨn, hueenɨ je' yajtzaachytunɨpy. Huenpɨ́nɨty huɨdi may yajmooyb, may yɨ' yajmɨbɨjctzohuɨɨyb; etz huenpɨ́nɨty huɨdi tɨ mɨhuɨ'my ooy, yajmɨbɨjctzohuɨɨb nïgɨ.
48 Mas o que a não soube, e fez coisas dignas de açoites, com poucos açoites será castigado. E, a qualquer que muito for dado, muito se lhe pedirá, e ao que muito se lhe confiou, muito mais se lhe pedirá.
49 Chi Jesús yjacmɨnañ:
49 Vim lançar fogo na terra; e que mais quero, se já está aceso?
50 Nyajnaxɨpyɨch tüg tzaachypɨ, e ¡ooy ndajy nmayɨch ixtɨ mabaad yajcuydundäy!
50 Importa, porém, que seja batizado com um certo batismo; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 ¿Nej miich ajcxy mdijy co tɨ nmiiñɨch ya naaxhuiñ co nyajcɨxɨpyɨch je tzipɨ? Ɨɨch miich ajcxy nɨmaayb co ca'. Hue' janchtɨy nyajnaybɨjc-huäcxáanɨbɨch jäy ajcxy.
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, vos digo, mas antes dissensão;
52 Jadachambɨ etz yjacnɨcxnɨ xɨɨ tiempo ji mɨgoox tüg quëxjäydɨjc huɨdibɨ ajcxy ñaybɨjc-huäcxɨɨb, tugɨɨg mɨɨd je metzpɨ, e metzpɨ mɨɨd je tugɨɨgpɨ.
52 Porque daqui em diante estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 Je ungdeedy tziptunɨp mɨɨd ymang etz je mang mɨɨd yteedy. Nañ je ungdaj tziptunɨp mɨɨd yñɨɨx etz je nɨɨx mɨɨd ytaj. Nañ jadu'n je xecy tziptunɨp mɨɨd yxecy.
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 Chi Jesús nɨmay je mayjäy ajcxy:
54 E dizia também à multidão: Quando vedes a nuvem que vem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva, e assim sucede.
55 Co ymiiñ je jɨɨnboj, chi miich ajcxy mɨnaangɨxy co ambɨgaamb, chi janch jadu'n yjadyii.
55 E, quando assopra o sul, dizeis: Haverá calma; e assim sucede.
56 ¡Miich jɨbɨc jäy ajcxy! Ooy mjajtcɨxy nej myajcapxcɨxy yɨ xɨɨ tiempo huɨdi ajcxy m'ijxpy tzajpcɨ́xy etz ya naaxhuiñ: ¿Nej co ca' mjajtcɨxy nej myajcápxcɨxɨpy xɨɨ tiempo ymiñ ycɨdägy?
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo?
57 ¿Nej co miich ajcxy ca' cɨ'm mnaydɨydúunɨgɨxy nej ytudägyɨty je tɨy'ajt?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Co mnɨ́cxɨpy ma yɨ codung mɨɨd yɨ mmɨdzip jac'oy co mnayyaj'oyɨ̈huɨpy mɨɨd yɨ mmɨdzip tü'am, ca'ydɨ mɨɨd mjädɨp ma yɨ codung, e chi je codung xycɨ̈yegɨpy ma je xueetz, e je xueetz xypɨdägɨp pujxtɨgoty.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura livrar-te dele no caminho; para que não suceda que te conduza ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te encerre na prisão.
59 Ɨɨch miich nɨmaayb co ca' jiiby mbɨdzɨmɨpy, ixtɨ coonɨ mgüejttähuɨpy tüg'ócɨy.
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro ceitil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.