João 2
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NAA
1 Mɨdugɨɨgxɨɨbɨ anajty maabɨ ajcxy Jesús mɨnaymɨgápxɨgɨxy, ma je cajp huɨdibɨ yxɨɨ Caná ma je Galilea naaxjot jɨm anajty huinxɨɨdungɨxy tüg jäy huɨdibɨ anajty tɨ ypɨcy. E jɨm anajty nañ jadu'n Jesús ytaj.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 Chi Jesús mɨɨd je' ydiscípulos ajcxy yajhuooy jɨm ma je xɨɨ anajty ytuñyii yjadyii.
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 Tɨ anajty vino ycɨjxtaayñɨ̃, huin'it Jesús ytaj ñɨmayñɨ:
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — Eles não têm mais vinho.
4 Chi Jesús y'adzooy ytaj nɨmay:
4 Mas Jesus respondeu:
5 Chi je ytaj nɨmay je tumbɨdɨjc ajcxy:
5 Então ela falou aos serventes: — Façam tudo o que ele disser.
6 Jɨm anajty tudujc tzaadu'tz ma anajty nɨɨ y'ity. Je nɨɨ anajty ajcxy yajtumyb co anajty ajcxy ycɨ̈bujcɨxy jadu'n nej ypocy ixpujcɨxy, jadu'n anajty ajcxy judíojäy costumbre mɨɨdɨty. Tügpɨ tzaadu'tz ymɨɨd anajty yjot metz majt tugɨɨg majt nɨɨ.
6 Estavam ali seis potes de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e em cada um cabiam cerca de cem litros.
7 Chi Jesús nɨmay je tumbɨdɨjc ajcxy:
7 Jesus lhes disse: E eles os encheram totalmente.
8 Chi Jesús ymɨnañ:
8 Então lhes disse: Eles o fizeram.
9 Co jada' je ane'mbɨ jɨhuɨymajch je nɨɨ tɨ anajty yvinocojy, chi mɨjhuoy je yëydɨjc huɨdibɨ anajty tɨ ypɨcy. Je ane'mbɨ ca' anajty nejhuɨ̈y ma anajty je vino tɨ choñ. Jëyɨ anajty je ytumbɨdɨjc ñejhuɨɨyb co nɨɨ anajty ajcxy yajpɨdzɨmgɨxy ma je tzaadu'tz.
9 Quando o responsável pela festa provou a água transformada em vinho — ele não sabia de onde tinha vindo, por mais que os serventes que haviam tirado a água soubessem —, chamou o noivo
10 Chi je ane'mbɨ nɨmay je huɨdibɨ anajty tɨ ypɨcy:
10 e lhe disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, quando já beberam muito, servem o vinho inferior; você, porém, guardou o melhor vinho até agora!
11 Je' je' je oga'nɨbɨ mɨjhuinma'ñ huɨdibɨ Jesús ytuun jɨm Caná ma Galilea ñaaxjot. Chi yajniguëxɨ̈gy je ymɨc'ajt etz y'oyjäy'ajt. E je huɨdibɨ anajty ajcxy yaj'ixpɨjcpy, chi ajcxy ooy mɨbɨjcy mɨjpɨdacy je Jesús.
11 Assim, em Caná da Galileia, Jesus deu início a seus sinais. Ele manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Co jadu'n tüg'ócɨy ytunɨ yjajtɨ, chi Jesús y'ɨdacy jɨm ma je cajp huɨdi yxɨɨ Capernaum mɨɨd ytaj etz y'uch ajcxy, etz huɨdibɨ anajty yaj'ixpɨjcpy. Jɨm ajcxy yhuäcxɨjpy tüg xɨɨ mejtz xɨɨ.
12 Depois disso, ele foi a Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Tɨm huingon anajty je pascua xɨɨ huɨdibɨ judío ajcxy ytumy jɨm Jerusalén, paady Jesús ñɨcxy jɨm.
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, Jesus foi para Jerusalém.
14 Jɨm ma Dios ytɨjc Jesús paty je' huɨdibɨ anajty ajcxy ajuuybɨ adoocpɨ, jadu'n nej ma ymiiñ huaj, borregɨ, etz muuxy (huɨdibɨ jäy ajcxy Dios yajhuindzɨgɨɨyb). Nañ jɨm meeñyhuingogombɨdɨjc anajty ajcxy y'ɨñaaygɨxy ma ymesa.
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados.
15 Chi Jesús yaj'oyɨɨy tüg cochac huojp. E chi ixhuojppɨdzɨmday je ajuuybɨ adoocpɨ ajcxy ma Dios ytɨjc ñihuaj etz ñiborrego. Chi yɨ meeñyhuingogombɨdɨjc ymeeñ cöxijtnajxtayɨ, e chi ymesa tijhuimbijttaayɨ.
15 Tendo feito um chicote de cordas, expulsou todos do templo, com as ovelhas e os bois. Derramou o dinheiro dos cambistas pelo chão, virou as mesas
16 Chi nɨmay je muuxytoocpɨdɨjc ajcxy:
16 e disse aos que vendiam as pombas:
17 Je' ajcxy huɨdibɨ anajty Jesús yaj'ixpɨjcpy chi ajɨhuɨygootɨ ajcxy je ayuc, jadu'n nej jaybety ymiñ ma Dios ñecy: “Ooy ndzocy njɨhuɨ̈yɨch Dios ytɨjc, paady ooy nnijottɨgoyɨch Dios ytɨjc.”
17 Os seus discípulos se lembraram que está escrito: “O zelo da tua casa me consumirá.”
18 Chi je judío ixpɨcytɨjc ajcxy y'amɨdooy Jesús:
18 Então os judeus lhe perguntaram: — Que sinal você nos mostra para fazer essas coisas?
19 Chi Jesús y'adzooy:
19 Jesus lhes respondeu:
20 Chi jada' je judío ixpɨcytɨjc ajcxy y'adzooy:
20 Os judeus responderam: — Este santuário foi edificado em quarenta e seis anos, e você quer levantá-lo em três dias?
21 Per ca' je' anajty nigapxy je Dios ytɨjc. Hue' je' anajty cɨ'm ñayñigapxyii co anajty y'öga'ñ, etz co yjugypɨgɨpy jadüg'oc codugɨɨg xɨɨ.
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 Chi jada' co Jesús yjugypɨjcy codugɨɨg xɨɨ maabɨ anajty y'ögy, je huɨdibɨ anajty ajcxy tɨ yaj'ixpɨcy, ajɨhuɨygootɨ ajcxy huɨdibɨ Jesús anajty tɨ yajnɨmäyiigɨxy. Chi jada' ajcxy mɨbɨjcy ooy jadu'n nej anajty ycojaayɨty ma Dios ylibro, etz com nañ jadu'n anajty Jesús tɨ ymɨna'ñ.
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, os discípulos dele se lembraram que ele tinha dito isso e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Co anajty Jesús yjɨmɨty Jerusalén pascua xɨɨjoty, mayjäy ooy ymɨbɨjcɨ co ajcxy ijxy je mɨjhuinma'ñ huɨdibɨ anajty ytumyb.
23 Estando Jesus em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos creram no seu nome quando viram os sinais que ele fazia.
24 Jesús ca' anajty yjaty ñaygɨ̈yegyii ma je mayjäy ajcxy (hue' anajty ajcxy chachyajrey'adamy).
24 Mas o próprio Jesus não confiava neles, porque conhecia a todos.
25 Com Jesús ñejhuɨydaayb anajty nej jäy ajcxy nidüg nidüg yjot yhuinma'ñ mɨɨdɨty ca' tzocy pɨn yajnɨmähuɨɨyb ti anajty ajcxy ytunamy, com ñejhuɨydaayb nej jäy ajcxy yjot yhuinma'ñ mɨɨdɨty.
25 E não precisava que alguém lhe desse testemunho a respeito das pessoas, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.