João 2

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mɨdugɨɨgxɨɨbɨ anajty maabɨ ajcxy Jesús mɨnaymɨgápxɨgɨxy, ma je cajp huɨdibɨ yxɨɨ Caná ma je Galilea naaxjot jɨm anajty huinxɨɨdungɨxy tüg jäy huɨdibɨ anajty tɨ ypɨcy. E jɨm anajty nañ jadu'n Jesús ytaj.
1 E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galileia; e estava ali a mãe de Jesus.
2 Chi Jesús mɨɨd je' ydiscípulos ajcxy yajhuooy jɨm ma je xɨɨ anajty ytuñyii yjadyii.
2 E foram também convidados Jesus e os seus discípulos para as bodas.
3 Tɨ anajty vino ycɨjxtaayñɨ̃, huin'it Jesús ytaj ñɨmayñɨ:
3 E, faltando o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não têm vinho.
4 Chi Jesús y'adzooy ytaj nɨmay:
4 Disse-lhe Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Chi je ytaj nɨmay je tumbɨdɨjc ajcxy:
5 Sua mãe disse aos empregados: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Jɨm anajty tudujc tzaadu'tz ma anajty nɨɨ y'ity. Je nɨɨ anajty ajcxy yajtumyb co anajty ajcxy ycɨ̈bujcɨxy jadu'n nej ypocy ixpujcɨxy, jadu'n anajty ajcxy judíojäy costumbre mɨɨdɨty. Tügpɨ tzaadu'tz ymɨɨd anajty yjot metz majt tugɨɨg majt nɨɨ.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Chi Jesús nɨmay je tumbɨdɨjc ajcxy:
7 Disse-lhes Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 Chi Jesús ymɨnañ:
8 E disse-lhes: Tirai agora e levai ao mestre-sala. E levaram.
9 Co jada' je ane'mbɨ jɨhuɨymajch je nɨɨ tɨ anajty yvinocojy, chi mɨjhuoy je yëydɨjc huɨdibɨ anajty tɨ ypɨcy. Je ane'mbɨ ca' anajty nejhuɨ̈y ma anajty je vino tɨ choñ. Jëyɨ anajty je ytumbɨdɨjc ñejhuɨɨyb co nɨɨ anajty ajcxy yajpɨdzɨmgɨxy ma je tzaadu'tz.
9 E, logo que o mestre-sala provou a água feita vinho (não sabendo de onde viera, se bem que o sabiam os empregados que tinham tirado a água), chamou o mestre-sala ao esposo.
10 Chi je ane'mbɨ nɨmay je huɨdibɨ anajty tɨ ypɨcy:
10 E disse-lhe: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então, o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 Je' je' je oga'nɨbɨ mɨjhuinma'ñ huɨdibɨ Jesús ytuun jɨm Caná ma Galilea ñaaxjot. Chi yajniguëxɨ̈gy je ymɨc'ajt etz y'oyjäy'ajt. E je huɨdibɨ anajty ajcxy yaj'ixpɨjcpy, chi ajcxy ooy mɨbɨjcy mɨjpɨdacy je Jesús.
11 Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da Galileia e manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Co jadu'n tüg'ócɨy ytunɨ yjajtɨ, chi Jesús y'ɨdacy jɨm ma je cajp huɨdi yxɨɨ Capernaum mɨɨd ytaj etz y'uch ajcxy, etz huɨdibɨ anajty yaj'ixpɨjcpy. Jɨm ajcxy yhuäcxɨjpy tüg xɨɨ mejtz xɨɨ.
12 Depois disso, desceu a Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos, e ficaram ali não muitos dias.
13 Tɨm huingon anajty je pascua xɨɨ huɨdibɨ judío ajcxy ytumy jɨm Jerusalén, paady Jesús ñɨcxy jɨm.
13 E estava próxima a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 Jɨm ma Dios ytɨjc Jesús paty je' huɨdibɨ anajty ajcxy ajuuybɨ adoocpɨ, jadu'n nej ma ymiiñ huaj, borregɨ, etz muuxy (huɨdibɨ jäy ajcxy Dios yajhuindzɨgɨɨyb). Nañ jɨm meeñyhuingogombɨdɨjc anajty ajcxy y'ɨñaaygɨxy ma ymesa.
14 E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
15 Chi Jesús yaj'oyɨɨy tüg cochac huojp. E chi ixhuojppɨdzɨmday je ajuuybɨ adoocpɨ ajcxy ma Dios ytɨjc ñihuaj etz ñiborrego. Chi yɨ meeñyhuingogombɨdɨjc ymeeñ cöxijtnajxtayɨ, e chi ymesa tijhuimbijttaayɨ.
15 E, tendo feito um azorrague de cordéis, lançou todos fora do templo, bem como os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas,
16 Chi nɨmay je muuxytoocpɨdɨjc ajcxy:
16 e disse aos que vendiam pombos: Tirai daqui estes e não façais da casa de meu Pai casa de vendas.
17 Je' ajcxy huɨdibɨ anajty Jesús yaj'ixpɨjcpy chi ajɨhuɨygootɨ ajcxy je ayuc, jadu'n nej jaybety ymiñ ma Dios ñecy: “Ooy ndzocy njɨhuɨ̈yɨch Dios ytɨjc, paady ooy nnijottɨgoyɨch Dios ytɨjc.”
17 E os seus discípulos lembraram-se do que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Chi je judío ixpɨcytɨjc ajcxy y'amɨdooy Jesús:
18 Responderam, pois, os judeus e disseram-lhe: Que sinal nos mostras para fazeres isso?
19 Chi Jesús y'adzooy:
19 Jesus respondeu e disse-lhes: Derribai este templo, e em três dias o levantarei.
20 Chi jada' je judío ixpɨcytɨjc ajcxy y'adzooy:
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos, foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias?
21 Per ca' je' anajty nigapxy je Dios ytɨjc. Hue' je' anajty cɨ'm ñayñigapxyii co anajty y'öga'ñ, etz co yjugypɨgɨpy jadüg'oc codugɨɨg xɨɨ.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 Chi jada' co Jesús yjugypɨjcy codugɨɨg xɨɨ maabɨ anajty y'ögy, je huɨdibɨ anajty ajcxy tɨ yaj'ixpɨcy, ajɨhuɨygootɨ ajcxy huɨdibɨ Jesús anajty tɨ yajnɨmäyiigɨxy. Chi jada' ajcxy mɨbɨjcy ooy jadu'n nej anajty ycojaayɨty ma Dios ylibro, etz com nañ jadu'n anajty Jesús tɨ ymɨna'ñ.
22 Quando, pois, ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se de que lhes dissera isso; e creram na Escritura e na palavra que Jesus tinha dito.
23 Co anajty Jesús yjɨmɨty Jerusalén pascua xɨɨjoty, mayjäy ooy ymɨbɨjcɨ co ajcxy ijxy je mɨjhuinma'ñ huɨdibɨ anajty ytumyb.
23 E, estando ele em Jerusalém pela Páscoa, durante a festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 Jesús ca' anajty yjaty ñaygɨ̈yegyii ma je mayjäy ajcxy (hue' anajty ajcxy chachyajrey'adamy).
24 Mas o mesmo Jesus não confiava neles, porque a todos conhecia
25 Com Jesús ñejhuɨydaayb anajty nej jäy ajcxy nidüg nidüg yjot yhuinma'ñ mɨɨdɨty ca' tzocy pɨn yajnɨmähuɨɨyb ti anajty ajcxy ytunamy, com ñejhuɨydaayb nej jäy ajcxy yjot yhuinma'ñ mɨɨdɨty.
25 e não necessitava de que alguém testificasse do homem, porque ele bem sabia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.