João 17

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Co Jesús jadu'n ymɨnañ jayɨjp, chi ypa't'ijxy tzajpcɨ́xy, chi Dios Teedy pa'tcapxy nɨmay:
1 Jesus falou assim e, levantando seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti;
2 Com miich tɨ xymöyɨch mɨc'ajt ma tüg'ócɨy jäy, jëbɨ nmöyɨch ajcxy jugy'ajtɨn huɨdibɨ ca' ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy. Nmöhuɨbyɨch jada jugy'ajtɨn tüg'ócɨy jäy ajcxy huɨdibɨ miich tɨ xymöyɨch.
2 Assim como lhe deste poder sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 Je jäy ajcxy huɨdibɨ ixy'ajtp je Dios janchypɨ, je Dios tügpajcpɨ etz y'ixy'ajtyp nañ jadu'n Jesucristo huɨdibɨ tɨ mguexy ya naaxhuiñ, ymɨɨd ajcxy jugy'ajtɨn huɨdibɨ ca'ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy nimɨnaa.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam, a ti só, por único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Tɨ ɨɨch nyajniguëxɨ̈gyɨch miich ajcxy yɨ nmɨc'ajt ya naaxhuiñ, co ɨɨch tɨ nduñ yɨ mdung huɨdibɨ miich xyajnïbɨjcɨch.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 Jadachambɨ Dios Teedy yajmɨjtɨgɨɨygɨch miich, mɨɨd je mɨc'ajtɨn huɨdibɨ anajty nmɨɨdɨch ma miich mhuinduu co anajty ca'nɨ naaxhuiñybɨ chondacyñɨ.
5 E agora glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Tɨ ɨɨch miich ya naaxhuiñ nyajniguëxɨ̈cɨ yɨ nmɨc'ajt ma yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ miich xymooyɨch, huɨdibɨ miich mhuin'ijx ma naaxhuiñyjäy ajcxy. Miich yɨ' ajcxy mjäy, e miich tɨ xymöyɨch, e tɨ ajcxy miich m'ayuc cuydungɨxy.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 Jadachambɨ ñejhuɨɨyñɨp yɨ' ajcxy, co tüg'ócɨy tijaty tɨy'ajt ɨɨch miich yɨ' xymooyb, jiiby yɨ' chooñ tzajpjoty ma miich.
7 Agora já têm conhecido que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Com yɨ ayuc huɨdibɨ miich tɨ xymöyɨch, tɨ ɨɨch yɨ' ajcxy nyajnɨmaydäy, e tɨ yɨ' ajcxy cöbɨjccɨxy. E nañ tɨ ajcxy huinjɨhuɨɨygɨxy tɨydudägy co ɨɨch jiiby ndzooñɨch ma miich, e nañ tɨ ajcxy mɨbɨjccɨxy co miich ya naaxhuiñ xyquejxyɨch.
8 Porque lhes dei as palavras que tu me deste; e eles as receberam, e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 Mɨɨd yɨ' ycɨxpɨ ajcxy miich Dios Teedy nmɨbɨjctzooy, ca' nmɨnaanɨm mɨɨd jacjadyii naaxhuiñyjäy ajcxy ycɨxpɨ nmɨbɨjctzoy. Mɨɨd yɨ̈da'ajty ycɨxpɨ ajcxy huɨdibɨ miich tɨ xymöyɨch, com nañ mjë'ajtyp miich yɨ' ajcxy.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Tüg'ócɨy tijaty ɨɨch një'ajtyp, nañ mjë'ajtyp miich yɨ', e tijaty miich mjë'ajtyp nañ një'ajtyp ɨɨch yɨ'; e ɨɨch nmɨc'ajt niguëxɨ'cp yɨ' ma yɨ' ajcxy chɨnaayɨn yjugy'ajtɨn.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 E ca' n'ocjacyajpadaanɨch ya naaxhuiñ. Ɨɨch njäy ajcxy jacyajpadam ya naaxhuiñ. Nnɨ́cxnɨbɨch jiiby tzajpjoty ma miich. Dios Teedy, cuend'at ɨɨch ndiscípulos ajcxy mɨɨd miich mmɨc'ajt huɨdibɨ miich tɨ xymöyɨch, jɨgɨx yɨ' ajcxy tú'cɨy yjot yhuinma'ñ yajpaadɨpy ma miich, tɨm jadu'n nej ɨɨch ajt tú'cɨy njot nhuinma'ñ nyajpaatɨm.
11 E eu já não estou mais no mundo, mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 Co anajty ɨɨch njac'yaajɨty naaxhuiñ mɨɨd ɨɨch njäy ajcxy, tɨ ngüend'atyɨch anajty ajcxy mɨɨd je mɨc'ajt huɨdibɨ miich xymooyɨch. E ni tüg ajcxy ca' yhuinma'ñydɨgooy. Abɨcy ɨɨch n'octɨmpɨdägy je huɨdibɨ nayyajhuinma'ñydɨgooyɨ (je Judas Iscariote), co yɨ' anajty jadu'n yajcuydunam jadu'n nej jaybety ymiiñ mɨɨd yɨ' ycɨxpɨ etz mɨɨd ɨɨch ycɨxpɨ.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 Cham ɨɨch miich niba'ttɨgɨ̈huaanɨ jada'. Miich m'ayuc mdɨy'ajt nyajnɨmaaybɨch jada naaxhuiñyjäy ajcxy huɨdibɨ nyaj'ixpɨjcypɨch, jɨgɨx agujc jotcujc yhuɨ'mɨp ajcxy.
13 Mas agora vou para ti, e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Tɨ ɨɨch ajcxy yɨ' nyajnɨmaydäyɨch miich m'ayuc mdɨy'ajt. E ca' ajcxy y'ixa'ñyii yɨ naaxhuiñyjäy ajcxy huɨdibɨ ca' xymɨjpɨdägyɨch. Com je' co ajcxy yjot yhuinma'ñ tɨ yajtɨgach, ca' ytügɨ̈y mɨɨd yɨ jacjadyii naaxhuiñyjäy yjot yhuinma'ñ. Jadu'n nej ɨɨch ca' ytügɨ̈y njot nhuinma'ñ mɨɨd naaxhuiñyjäy ajcxy yjot yhuinma'ñ.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Ca' ɨɨch cham miich nmɨbɨjctzoy co myajpɨdzɨmɨpy ɨɨch ndiscípulos ajcxy ma jada naaxhuiñybɨ. Hue' janchtɨy tun may'ajt cuend'at ajcxy ma yɨ ca'oybɨ ymiiñ.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Yɨ' ajcxy yjot yhuinma'ñ ca' ytügɨ̈y mɨɨd yɨ jacjadyii naaxhuiñyjäy ajcxy yjot yhuinma'ñ. Tɨm jadu'n nej ɨɨch ca' ytügɨ̈y njot nhuinma'ñ mɨɨd yɨ jacjadyii naaxhuiñyjäy ajcxy yjot yhuinma'ñ.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Yajhuaatzɨ ajcxy yjot yhuinma'ñ mɨɨd miich m'ayuc, com yɨ m'ayuc yɨ' je' tɨy'ajt mɨɨd.
17 Santifica-os na tua verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Jadu'n nej miich xyquejxyɨch ya naaxhuiñ, nañ jadu'n ɨɨch yɨ' ajcxy nguejxhuäcxyɨch ya naaxhuiñ.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Mɨɨd yɨ' ajcxy ycɨxpɨ tɨ nnaygɨ̈yegyiijɨch amuumdügjot ma miich, jɨgɨx yɨ' ajcxy nañ jadu'n ñaygɨ̈yegɨɨyb amuumdügjot ma miich, co ajcxy cuydunɨpy miich m'ayuc mdɨy'ajt.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 E ca' ɨɨch jada'ajty ajcxy nibɨjctzohuɨ̈yɨch. Hue' ɨɨch janchtɨy nibɨjctzohuɨydaaybɨch tüg'ócɨy jäy ajcxy huɨdibɨ xymɨbɨ́jcɨbɨch xymɨjpɨdägɨbɨch mɨɨd yɨ ayuc huɨdibɨ ɨɨch ndiscípulos ajcxy ycapxhuäcxɨpy.
20 E não rogo somente por estes, mas também por aqueles que pela tua palavra hão de crer em mim;
21 Huen ajcxy nidüg'ócɨy yjot yhuinma'ñ yajtügɨ̈y, jadu'n nej miich Dios Teedy mjot mhuinma'ñ yajpaady ma ɨɨch, e ɨɨch njot nhuinma'ñ yajpaady ma miich. Co yɨ' ajcxy yjot yhuinma'ñ yajtügɨ̈huɨpy mɨɨd ɨɨch ajt njot nhuinma'ñ, huin'it jacjadyii naaxhuiñyjäy ajcxy mɨbɨgɨpy co miich xyquejxyɨch ya naaxhuiñ.
21 Para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Tɨ ɨɨch ajcxy nmöyɨch je tɨy'ajt etz je oy'ajt huɨdibɨ ɨɨch miich tɨ xymöy, jɨgɨx ajcxy yjot yhuinma'ñ jatyɨmy yajtügɨ̈huɨpy ajcxy, jadu'n nej ɨɨch ajt njot nhuinma'ñ yajpaatɨm tú'cɨy.
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Ɨɨch yajpatpɨch ma ɨɨch njäy, e miich nañ myajpatp ma ɨɨch, jɨgɨx tɨydudägy ajcxy tügmucy y'idɨpy, e nañ jɨgɨx naaxhuiñyjäy ajcxy jatyɨmy nejhuɨ̈huɨpy co miich xyquejxyɨch ya naaxhuiñ, e nañ co yɨ' ajcxy tɨ mdzocy tɨ mjɨhuɨ̈y jadu'n nej ɨɨch miich xychocy xyjɨhuɨ̈yɨch.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim, e que os tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 Dios Teedy ndzojcpyɨch co yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ miich tɨ xymöyɨch y'idɨpy ajcxy nañ jadu'n ma anajty n'ityɨch jiiby tzajpjoty, jaydëbɨ ajcxy ixɨpy ɨɨch nmɨc'ajt ɨɨch n'oy'ajt huɨdibɨ miich tɨ xymöyɨch. Com miich tɨ xychocy tɨ xyjɨhuɨ̈yɨch jacjayɨjp ca'nɨ anajty naaxhuiñybɨ myajcojyñɨ.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 Dios Teedy, miich ooy mmɨjɨty mjanchɨty, e yɨ jacjadyii naaxhuiñyjäy ca' ajcxy yɨ' xy'ixy'ajtyp. Ɨɨch miich n'ixy'ajtyp. Ɨɨch njäy ajcxy tɨ mɨbɨcy tɨ mɨjpɨdägy co miich xyquejxyɨch ya naaxhuiñ.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 Tɨ nyajnɨmaayɨch yɨ' ajcxy pɨn miich, co miich je' Diosɨp. E njacyajnɨmähuaamyɨch yɨ' ajcxy tɨydudägy, jɨgɨx yɨ' ajcxy nañ jadu'n ñaychogɨɨyb ñayjɨhuɨ̈huɨɨyb nidüg nidüg, jadu'n nej miich xychocyɨch xyjɨhuɨ̈yɨch, e nañ jadu'n jɨgɨx ɨɨch ndɨy'ajt yajpaadɨpy ma yɨ' ajcxy yjot yhuinma'ñ.
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer mais, para que o amor com que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.