João 16
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs VC
1 Tɨ ajcxy yam tɨy'ajt njacyajnɨmaaygɨxy, jɨgɨx ca' ajcxy m'ixtɨgɨ̈huägɨpy.
1 Disse-vos essas coisas para vos preservar de alguma queda.
2 Com judíojäy ajcxy xy'ixhuidzɨpy ajcxy ma ajcxy yɨ' ñaymujctac. Ypadaamy yɨ xɨɨ tiempo co miich ajcxy jäy xyaj'ögɨpy, hue' ajcxy tijɨpy co Dios anajty ooy jadu'n jäygɨdägy tɨɨbɨ anajty ajcxy tuñ.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas, e virá a hora em que todo aquele que vos tirar a vida julgará prestar culto a Deus.
3 Paady ajcxy jadu'n xytunɨpy jɨbɨc, je' co ajcxy ca' ixy'adyii yɨ Dios Teedy, etz nañ jadu'n ca' xy'ixy'adyiijɨch.
3 Procederão deste modo porque não conheceram o Pai, nem a mim.
4 Paady ɨɨch miich ajcxy jadachambɨ jadu'n nnɨmaaygɨxy, jɨgɨx co anajty je xɨɨ tiempo paady, chi m'ajɨhuɨ̈huɨɨyb ajcxy co tɨ anajty jayɨjp nnɨmaaygɨxy co ayo'n tzaachypɨ mmɨnaxa'ñ myajnaxa'ñ ajcxy.
4 Disse-vos, porém, essas palavras para que, quando chegar a hora, vos lembreis de que vo-lo anunciei. E não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
5 E cham janchtɨy nnɨcxáanɨbɨch ma yɨ huɨdibɨ tɨ xyquexyɨch ya naaxhuiñ. E ni tüg miich ajcxy xyca'amɨdooyɨch: “¿Ma mnɨcxa'ñ?”
5 Agora vou para aquele que me enviou, e ninguém de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Paady miich ajcxy mdajy mmay ma m'aa mjot, co ajcxy cham jadu'n jada ayuc tɨ nyajhuinjɨhuɨɨygɨxy.
6 Mas porque vos falei assim, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Oy ixyipy miich ajcxy cham mjatajy mjamay, tɨy'ajt nej nmɨna'ñɨch co jac'oy mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ co nhuimbidɨpyɨch ma Dios Teedy. Co ixyipy ca' jiiby nnɨcxa'ñɨch tzajpjoty, ca' ixyipy xyñiminaangɨxy Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt, je Espíritu Santo, je huɨdibɨ ajcxy xycapxhuijɨp. Per co ɨɨch anajty tzajpjoty tɨ nhuimbity, huin'it ɨɨch yɨ' miich ajcxy nyajniguexɨpy.
7 Entretanto, digo-vos a verdade: convém a vós que eu vá! Porque, se eu não for, o Paráclito não virá a vós; mas se eu for, vo-lo enviarei.
8 E co anajty je Espíritu Santo miiñ ya naaxhuiñ, huin'it yɨ' yajjɨhuɨ'ñybɨgɨpy jäy ajcxy ypocy. E nañ yajni'ixɨ̈huɨpy je jäy ajcxy co Dios tɨydunɨɨb mɨɨd ypocy ycɨxpɨ.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo a respeito do pecado, da justiça e do juízo.
9 Yɨ Espíritu Santo yajjɨhuɨ'ñybɨgɨpy jäy ajcxy ypocy, co ɨɨch ca' ajcxy tɨ xymɨbɨcy ca' ajcxy tɨ xymɨjpɨdägyɨch.
9 Convencerá o mundo a respeito do pecado, que consiste em não crer em mim.
10 Je Espíritu Santo yajnejhuɨ̈huɨpy jäy ajcxy nej huaad cuychɨnaaygɨxy Dios y'ayuc ytɨy'ajt. Com co ɨɨch nba'ttɨgɨ̈hua'ñɨch ma Dios Teedy, e miich ajcxy ca' xy'ocjac'íjxnɨbɨch.
10 Ele o convencerá a respeito da justiça, porque eu me vou para junto do meu Pai e vós já não me vereis;
11 Je Espíritu Santo yajhuinjɨhuɨ̈huɨp je jäy ajcxy co Dios tɨydunɨɨb ajcxy mɨɨd ypocy ycɨxpɨ huɨdibɨ ajcxy ca' tɨydudägy chɨnaaygɨxy. Com yɨ Dios tɨ yɨ' mujcu' tɨyduñ mɨɨd ypocy ycɨxpɨ.
11 ele o convencerá a respeito do juízo, que consiste em que o príncipe deste mundo já está julgado e condenado.
12 Ooy may ayuc ɨɨch nmɨɨdɨty huɨdibɨ njayajnɨmähuaamyɨch ajcxy per ca' miich ajcxy mhuinjɨhuɨ̈huɨpy cham.
12 Muitas coisas ainda tenho a dizer-vos, mas não as podeis suportar agora.
13 Jacjiinɨ mhuinjɨhuɨ̈huɨpy ajcxy je ayuc huɨdibɨ njayajnɨmähuamy ajcxy, co Dios quexɨpy je Espíritu Santo ya naaxhuiñ huɨdibɨ tɨy'ajt mɨɨd. Yɨ' je' miich ajcxy xyajhuinjɨhuɨydähuɨpy tüg'ócɨy Dios ytɨy'ajt. Com yɨ' ca' ycɨ'mhuinma'ñ tunɨpy. Yɨ' janchtɨy ñigapxtähuɨpy tüg'ócɨy ayuc tɨy'ajt huɨdijaty anajty ymɨdooyb ma Dios Teedy, e nañ yajniguëxɨ̈ctähuɨpy tüg'ócɨy tɨy'ajt huɨdibɨ mimb cɨdaacp.
13 Quando vier o Paráclito, o Espírito da Verdade, ensinar-vos-á toda a verdade, porque não falará por si mesmo, mas dirá o que ouvir, e anunciar-vos-á as coisas que virão.
14 Je Espíritu Santo ɨɨch yɨ' capxpaady xyaj'idɨpyɨch, com yɨ' ɨɨch ndɨy'ajt miich ajcxy xyajhuinjɨhuɨ̈huaam.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
15 Tüg'ócɨy huɨdibɨ Dios Teedy ymɨɨd, nañ një'ajtypɨch yɨ', paady jadu'n tɨ nmɨna'ñɨch co je Espíritu Santo xyajhuinjɨhuɨydáaygɨxɨpy ajcxy ɨɨch yɨ n'ayuc yɨ ndɨy'ajtɨch.
15 Tudo o que o Pai possui é meu. Por isso, disse: Há de receber do que é meu, e vo-lo anunciará.
16 Tɨm huaad'ajtp xɨɨ tiempo, co ɨɨch miich ajcxy ca' xy'ocjac'ijxɨp. Chi co xɨɨ tiempo yjacnajtznïnɨcxɨ̈huɨp, huin'it ɨɨch miich ajcxy xyjac'ixɨpy jadüg'oc.
16 Ainda um pouco de tempo, e já me não vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver, porque vou para junto do Pai.
17 E huin'it ajcxy nijëjɨty Jesús ydiscípulos ajcxy ñayñɨmaayɨ miñ xyɨpy ac jëyɨ:
17 Nisso alguns dos seus discípulos perguntavam uns aos outros: Que é isso que ele nos diz: Ainda um pouco de tempo, e não me vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver? E que significa também: Eu vou para o Pai?
18 Chi ajcxy jadu'n ñayñɨmaayɨ miñ xyɨpy:
18 Diziam então: Que significa este pouco de tempo de que fala? Não sabemos o que ele quer dizer.
19 Com Jesús ñejhuɨɨyb anajty nej ajcxy yja'amɨdoohua'ñyii, chi nɨmay ajcxy:
19 Jesus notou que lho queriam perguntar e disse-lhes: Perguntais uns aos outros acerca do que eu disse: Ainda um pouco de tempo, e não me vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver.
20 Janch janch ɨɨch miich yam nnɨmaaygɨxy co mjotmaybaadɨp ajcxy, e nañ myäxɨp ajcxy mɨɨd jotmay. Chi je naaxhuiñyjäy ajcxy huɨdibɨ ca' xymɨjpɨdägyɨch, xondägam ajcxy, e miich ajcxy nañ mjotmaybaadɨp. Per yɨ mjotmay ajcxy ahuimbidɨpy tüg xondaacɨn.
20 Em verdade, em verdade vos digo: haveis de lamentar e chorar, mas o mundo se há de alegrar. E haveis de estar tristes, mas a vossa tristeza se há de transformar em alegria.
21 Jadu'n ajcxy mjada'ñ jadu'n nej tüg töxyjäy tzaachypɨ jɨhuɨ̈y co y'ung yma'xung'ada'ñ. E co tɨ yma'xung'aty ypi'c'ung, chi jäydɨgoy yɨ tzaachypɨ mɨɨd xondaacɨn co tüg jäy tɨ ymiiñ ya naaxhuiñ.
21 Quando a mulher está para dar à luz, sofre porque veio a sua hora. Mas, depois que deu à luz a criança, já não se lembra da aflição, por causa da alegria que sente de haver nascido um homem no mundo.
22 Tɨm jadu'n nej yjaty mɨɨd je töxyjäy, nañ jadu'n yjada'ñ mɨɨd miich ajcxy. Cham ajcxy jotmay mjɨhuɨ̈y ma m'aa mjot, e chi co xy'ixɨpyɨch jadüg'oc miich ajcxy, huin'it ajcxy m'aa mjot yxondäga'ñ. E ni pɨn huaad mxondaacɨn ajcxy xycapɨjcɨpy.
22 Assim também vós: sem dúvida, agora estais tristes, mas hei de ver-vos outra vez, e o vosso coração se alegrará e ninguém vos tirará a vossa alegria.
23 Je huin'it xɨɨmbɨ (co anajty je Espíritu Santo tɨ ymiiñ ya naaxhuiñ) ca' ɨɨch miich ajcxy ni ti xyjacyajmɨbɨjctzohuɨpyɨch, com janch ɨɨch miich ajcxy yam jadu'n nɨmaaygɨxy co tüg'ócɨy huɨdijaty myajmayjajtcɨxyp, chi ajcxy mbɨjctzohuɨpy ma Dios Teedy mɨɨd ɨɨch nxɨɨ, e xymöhuɨpy ajcxy yɨ'.
23 Naquele dia não me perguntareis mais coisa alguma. Em verdade, em verdade vos digo: o que pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo dará.
24 Chambaadnɨ ca'nɨ ni ti ajcxy mbɨjctzoy ma Dios mɨɨd ɨɨch nxɨɨ. Pɨjctzoogɨx, e xymöhuɨpy ajcxy yɨ', jɨgɨx mjotcugɨ̈huɨp ajcxy anaxy.
24 Até agora não pedistes nada em meu nome. Pedi e recebereis, para que a vossa alegria seja perfeita.
25 Tüg'ócɨy jada ayuc tɨy'ajt ac jɨɨhuimbit miich ajcxy tɨ nyajnɨmäy. Huingomb xɨɨ tiempo mɨna tɨydudägy ajcxy nyajmɨɨdmɨydactähuɨpy yɨ Dios Teedy y'ayuc ytɨy'ajt yajxon, e ca' y'ocjɨɨhuimbitiñ.
25 Disse-vos essas coisas em termos figurados e obscuros. Vem a hora em que já não vos falarei por meio de comparações e parábolas, mas vos falarei abertamente a respeito do Pai.
26 Je huin'it xɨɨ co anajty ɨɨch tɨ nhuimbityɨch ma Dios Teedy, jëbɨ miich ajcxy mbɨjctzoogɨxy ma Dios Teedy tijaty ajcxy myajmayjajtyp. Co tɨ mbɨjctzóogɨxɨpy mɨɨd ɨɨch nxɨɨ, xymóoygɨxɨpy yɨ' Dios Teedy. Ca' ycopɨcyɨty co ɨɨch yɨ' nmɨbɨjctzohuɨpy mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ.
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e já não digo que rogarei ao Pai por vós.
27 Com yɨ Dios Teedy nañ xychojcp xyjɨhuɨɨyb yɨ' miich ajcxy. Com miich ajcxy jayɨjp tɨ xychocyɨch tɨ xyjɨhuɨ̈yɨch, e tɨ mmɨbɨcy ajcxy co tɨ ndzooñɨch ma Dios Teedy, paady Dios miich ajcxy xymöhuɨpy tijaty anajty myajmɨbɨjctzooyb.
27 Pois o mesmo Pai vos ama, porque vós me amastes e crestes que saí de Deus.
28 Jiiby ɨɨch ndzooñ ma Dios Teedy yajpaady, co nmiiñɨch ya naaxhuiñ, per jadachambɨ n'ixmájtznɨbyɨch jada naaxhuiñybɨ, e nhuimbijtnɨch ma Dios Teedy.
28 Saí do Pai e vim ao mundo. Agora deixo o mundo e volto para junto do Pai.
29 Huin'it je' ydiscípulos ajcxy ymɨnañ:
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas claramente e a tua linguagem já não é figurada e obscura.
30 Cham ɨɨch ajcxy nnejhuɨ̈y co miich mnejhuɨyday tüg'ócɨy tɨy'ajt. E tɨ xyajnɨmaydäyɨch co anajty ca' ti tɨy'ajt ɨɨch ajcxy nmɨbɨcy co miich mdzooñ ma Dios.
30 Agora sabemos que conheces todas as coisas e que não necessitas que alguém te pergunte. Por isso, cremos que saíste de Deus.
31 Chi Jesús y'adzooy:
31 Jesus replicou-lhes: Credes agora!...
32 Jɨhuɨ'ñybɨjccɨx co huingonɨp je xɨɨ tiempo, e tɨ tɨm paady mɨna miich ajcxy mgueec-huäcxtáaygɨxɨpy nidüg nidüg ma pɨn tɨmdzocy, e xyajhuɨ́'mgɨxɨch naydüg. Per ca'p ɨɨch nnaydügɨty, com yɨ Dios Teedy yɨ' ijtp mɨɨd ɨɨch.
32 Eis que vem a hora, e ela já veio, em que sereis espalhados, cada um para o seu lado, e me deixareis sozinho. Mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Miich ajcxy yam jada ayuc nyajnɨmaayb, jɨgɨx ajcxy jotcujc'ajtɨn mbaadɨp ma ɨɨch. Ya naaxhuiñ mbadamy ajcxy ayo'n etz tzaachypɨ. Jotcugɨɨygɨx, ca' mdajcɨxy maygɨxy, com tɨ nmɨmadägyɨch yɨ jɨbɨcpɨ ya naaxhuiñ.
33 Referi-vos essas coisas para que tenhais a paz em mim. No mundo haveis de ter aflições. Coragem! Eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.