João 16
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NAA
1 Tɨ ajcxy yam tɨy'ajt njacyajnɨmaaygɨxy, jɨgɨx ca' ajcxy m'ixtɨgɨ̈huägɨpy.
1 — Falo essas coisas para que vocês não se escandalizem.
2 Com judíojäy ajcxy xy'ixhuidzɨpy ajcxy ma ajcxy yɨ' ñaymujctac. Ypadaamy yɨ xɨɨ tiempo co miich ajcxy jäy xyaj'ögɨpy, hue' ajcxy tijɨpy co Dios anajty ooy jadu'n jäygɨdägy tɨɨbɨ anajty ajcxy tuñ.
2 Eles expulsarão vocês das sinagogas, e até chegará a hora em que todo aquele que os matar pensará que, com isso, está prestando culto a Deus.
3 Paady ajcxy jadu'n xytunɨpy jɨbɨc, je' co ajcxy ca' ixy'adyii yɨ Dios Teedy, etz nañ jadu'n ca' xy'ixy'adyiijɨch.
3 Isso farão porque não conhecem o Pai nem a mim.
4 Paady ɨɨch miich ajcxy jadachambɨ jadu'n nnɨmaaygɨxy, jɨgɨx co anajty je xɨɨ tiempo paady, chi m'ajɨhuɨ̈huɨɨyb ajcxy co tɨ anajty jayɨjp nnɨmaaygɨxy co ayo'n tzaachypɨ mmɨnaxa'ñ myajnaxa'ñ ajcxy.
4 Mas estou falando essas coisas para que, quando chegar a hora, vocês se lembrem de que eu já tinha dito isto para vocês.
5 E cham janchtɨy nnɨcxáanɨbɨch ma yɨ huɨdibɨ tɨ xyquexyɨch ya naaxhuiñ. E ni tüg miich ajcxy xyca'amɨdooyɨch: “¿Ma mnɨcxa'ñ?”
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta: “Para onde o senhor vai?”
6 Paady miich ajcxy mdajy mmay ma m'aa mjot, co ajcxy cham jadu'n jada ayuc tɨ nyajhuinjɨhuɨɨygɨxy.
6 Pelo contrário, porque eu lhes disse essas coisas, a tristeza encheu o coração de vocês.
7 Oy ixyipy miich ajcxy cham mjatajy mjamay, tɨy'ajt nej nmɨna'ñɨch co jac'oy mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ co nhuimbidɨpyɨch ma Dios Teedy. Co ixyipy ca' jiiby nnɨcxa'ñɨch tzajpjoty, ca' ixyipy xyñiminaangɨxy Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt, je Espíritu Santo, je huɨdibɨ ajcxy xycapxhuijɨp. Per co ɨɨch anajty tzajpjoty tɨ nhuimbity, huin'it ɨɨch yɨ' miich ajcxy nyajniguexɨpy.
7 Mas eu lhes digo a verdade: é melhor para vocês que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vocês; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 E co anajty je Espíritu Santo miiñ ya naaxhuiñ, huin'it yɨ' yajjɨhuɨ'ñybɨgɨpy jäy ajcxy ypocy. E nañ yajni'ixɨ̈huɨpy je jäy ajcxy co Dios tɨydunɨɨb mɨɨd ypocy ycɨxpɨ.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Yɨ Espíritu Santo yajjɨhuɨ'ñybɨgɨpy jäy ajcxy ypocy, co ɨɨch ca' ajcxy tɨ xymɨbɨcy ca' ajcxy tɨ xymɨjpɨdägyɨch.
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 Je Espíritu Santo yajnejhuɨ̈huɨpy jäy ajcxy nej huaad cuychɨnaaygɨxy Dios y'ayuc ytɨy'ajt. Com co ɨɨch nba'ttɨgɨ̈hua'ñɨch ma Dios Teedy, e miich ajcxy ca' xy'ocjac'íjxnɨbɨch.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 Je Espíritu Santo yajhuinjɨhuɨ̈huɨp je jäy ajcxy co Dios tɨydunɨɨb ajcxy mɨɨd ypocy ycɨxpɨ huɨdibɨ ajcxy ca' tɨydudägy chɨnaaygɨxy. Com yɨ Dios tɨ yɨ' mujcu' tɨyduñ mɨɨd ypocy ycɨxpɨ.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 Ooy may ayuc ɨɨch nmɨɨdɨty huɨdibɨ njayajnɨmähuaamyɨch ajcxy per ca' miich ajcxy mhuinjɨhuɨ̈huɨpy cham.
12 — Tenho ainda muito para lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Jacjiinɨ mhuinjɨhuɨ̈huɨpy ajcxy je ayuc huɨdibɨ njayajnɨmähuamy ajcxy, co Dios quexɨpy je Espíritu Santo ya naaxhuiñ huɨdibɨ tɨy'ajt mɨɨd. Yɨ' je' miich ajcxy xyajhuinjɨhuɨydähuɨpy tüg'ócɨy Dios ytɨy'ajt. Com yɨ' ca' ycɨ'mhuinma'ñ tunɨpy. Yɨ' janchtɨy ñigapxtähuɨpy tüg'ócɨy ayuc tɨy'ajt huɨdijaty anajty ymɨdooyb ma Dios Teedy, e nañ yajniguëxɨ̈ctähuɨpy tüg'ócɨy tɨy'ajt huɨdibɨ mimb cɨdaacp.
13 Porém, quando vier o Espírito da verdade, ele os guiará em toda a verdade. Ele não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouvir e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Je Espíritu Santo ɨɨch yɨ' capxpaady xyaj'idɨpyɨch, com yɨ' ɨɨch ndɨy'ajt miich ajcxy xyajhuinjɨhuɨ̈huaam.
14 Ele me glorificará, porque vai receber do que é meu e anunciará isso a vocês.
15 Tüg'ócɨy huɨdibɨ Dios Teedy ymɨɨd, nañ një'ajtypɨch yɨ', paady jadu'n tɨ nmɨna'ñɨch co je Espíritu Santo xyajhuinjɨhuɨydáaygɨxɨpy ajcxy ɨɨch yɨ n'ayuc yɨ ndɨy'ajtɨch.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai receber do que é meu e anunciar isso a vocês.
16 Tɨm huaad'ajtp xɨɨ tiempo, co ɨɨch miich ajcxy ca' xy'ocjac'ijxɨp. Chi co xɨɨ tiempo yjacnajtznïnɨcxɨ̈huɨp, huin'it ɨɨch miich ajcxy xyjac'ixɨpy jadüg'oc.
16 — Um pouco, e vocês não me verão mais; outra vez um pouco, e me verão de novo.
17 E huin'it ajcxy nijëjɨty Jesús ydiscípulos ajcxy ñayñɨmaayɨ miñ xyɨpy ac jëyɨ:
17 Então alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: — Que vem a ser isto que ele está nos dizendo: “Um pouco, e vocês não me verão mais, e outra vez um pouco, e me verão de novo”; e: “Vou para o Pai”?
18 Chi ajcxy jadu'n ñayñɨmaayɨ miñ xyɨpy:
18 E diziam: — Que vem a ser esse “um pouco”? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Com Jesús ñejhuɨɨyb anajty nej ajcxy yja'amɨdoohua'ñyii, chi nɨmay ajcxy:
19 Jesus, percebendo que queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Janch janch ɨɨch miich yam nnɨmaaygɨxy co mjotmaybaadɨp ajcxy, e nañ myäxɨp ajcxy mɨɨd jotmay. Chi je naaxhuiñyjäy ajcxy huɨdibɨ ca' xymɨjpɨdägyɨch, xondägam ajcxy, e miich ajcxy nañ mjotmaybaadɨp. Per yɨ mjotmay ajcxy ahuimbidɨpy tüg xondaacɨn.
20 Em verdade, em verdade lhes digo que vocês vão chorar e se lamentar, mas o mundo se alegrará. Vocês ficarão tristes, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Jadu'n ajcxy mjada'ñ jadu'n nej tüg töxyjäy tzaachypɨ jɨhuɨ̈y co y'ung yma'xung'ada'ñ. E co tɨ yma'xung'aty ypi'c'ung, chi jäydɨgoy yɨ tzaachypɨ mɨɨd xondaacɨn co tüg jäy tɨ ymiiñ ya naaxhuiñ.
21 A mulher, quando está para dar à luz, fica triste, porque chegou a sua hora; mas, depois de nascida a criança, já não se lembra da aflição, pela alegria de ter trazido alguém ao mundo.
22 Tɨm jadu'n nej yjaty mɨɨd je töxyjäy, nañ jadu'n yjada'ñ mɨɨd miich ajcxy. Cham ajcxy jotmay mjɨhuɨ̈y ma m'aa mjot, e chi co xy'ixɨpyɨch jadüg'oc miich ajcxy, huin'it ajcxy m'aa mjot yxondäga'ñ. E ni pɨn huaad mxondaacɨn ajcxy xycapɨjcɨpy.
22 Assim também agora vocês estão tristes. Mas eu os verei outra vez, e o coração de vocês ficará cheio de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 Je huin'it xɨɨmbɨ (co anajty je Espíritu Santo tɨ ymiiñ ya naaxhuiñ) ca' ɨɨch miich ajcxy ni ti xyjacyajmɨbɨjctzohuɨpyɨch, com janch ɨɨch miich ajcxy yam jadu'n nɨmaaygɨxy co tüg'ócɨy huɨdijaty myajmayjajtcɨxyp, chi ajcxy mbɨjctzohuɨpy ma Dios Teedy mɨɨd ɨɨch nxɨɨ, e xymöhuɨpy ajcxy yɨ'.
23 — Naquele dia vocês não me perguntarão nada. Em verdade, em verdade lhes digo: se pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes concederá.
24 Chambaadnɨ ca'nɨ ni ti ajcxy mbɨjctzoy ma Dios mɨɨd ɨɨch nxɨɨ. Pɨjctzoogɨx, e xymöhuɨpy ajcxy yɨ', jɨgɨx mjotcugɨ̈huɨp ajcxy anaxy.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 Tüg'ócɨy jada ayuc tɨy'ajt ac jɨɨhuimbit miich ajcxy tɨ nyajnɨmäy. Huingomb xɨɨ tiempo mɨna tɨydudägy ajcxy nyajmɨɨdmɨydactähuɨpy yɨ Dios Teedy y'ayuc ytɨy'ajt yajxon, e ca' y'ocjɨɨhuimbitiñ.
25 — Essas coisas eu falei a vocês por meio de figuras. Vem a hora em que não falarei mais por meio de figuras, mas falarei a vocês claramente a respeito do Pai.
26 Je huin'it xɨɨ co anajty ɨɨch tɨ nhuimbityɨch ma Dios Teedy, jëbɨ miich ajcxy mbɨjctzoogɨxy ma Dios Teedy tijaty ajcxy myajmayjajtyp. Co tɨ mbɨjctzóogɨxɨpy mɨɨd ɨɨch nxɨɨ, xymóoygɨxɨpy yɨ' Dios Teedy. Ca' ycopɨcyɨty co ɨɨch yɨ' nmɨbɨjctzohuɨpy mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ.
26 Naquele dia vocês pedirão em meu nome. E não lhes digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 Com yɨ Dios Teedy nañ xychojcp xyjɨhuɨɨyb yɨ' miich ajcxy. Com miich ajcxy jayɨjp tɨ xychocyɨch tɨ xyjɨhuɨ̈yɨch, e tɨ mmɨbɨcy ajcxy co tɨ ndzooñɨch ma Dios Teedy, paady Dios miich ajcxy xymöhuɨpy tijaty anajty myajmɨbɨjctzooyb.
27 porque o próprio Pai os ama, visto que vocês me amam e creem que eu vim da parte de Deus.
28 Jiiby ɨɨch ndzooñ ma Dios Teedy yajpaady, co nmiiñɨch ya naaxhuiñ, per jadachambɨ n'ixmájtznɨbyɨch jada naaxhuiñybɨ, e nhuimbijtnɨch ma Dios Teedy.
28 Vim do Pai e entrei no mundo, mas agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Huin'it je' ydiscípulos ajcxy ymɨnañ:
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora o senhor fala claramente e não emprega nenhuma figura.
30 Cham ɨɨch ajcxy nnejhuɨ̈y co miich mnejhuɨyday tüg'ócɨy tɨy'ajt. E tɨ xyajnɨmaydäyɨch co anajty ca' ti tɨy'ajt ɨɨch ajcxy nmɨbɨcy co miich mdzooñ ma Dios.
30 Agora vemos que o senhor sabe todas as coisas e não precisa que alguém lhe pergunte. Por isso, cremos que o senhor veio de Deus.
31 Chi Jesús y'adzooy:
31 Jesus respondeu:
32 Jɨhuɨ'ñybɨjccɨx co huingonɨp je xɨɨ tiempo, e tɨ tɨm paady mɨna miich ajcxy mgueec-huäcxtáaygɨxɨpy nidüg nidüg ma pɨn tɨmdzocy, e xyajhuɨ́'mgɨxɨch naydüg. Per ca'p ɨɨch nnaydügɨty, com yɨ Dios Teedy yɨ' ijtp mɨɨd ɨɨch.
32 Eis que vem a hora — e já chegou — em que vocês serão dispersos, cada um para a sua casa, e vocês me deixarão sozinho. Mas não estou sozinho, porque o Pai está comigo.
33 Miich ajcxy yam jada ayuc nyajnɨmaayb, jɨgɨx ajcxy jotcujc'ajtɨn mbaadɨp ma ɨɨch. Ya naaxhuiñ mbadamy ajcxy ayo'n etz tzaachypɨ. Jotcugɨɨygɨx, ca' mdajcɨxy maygɨxy, com tɨ nmɨmadägyɨch yɨ jɨbɨcpɨ ya naaxhuiñ.
33 Falei essas coisas para que em mim vocês tenham paz. No mundo, vocês passam por aflições; mas tenham coragem: eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.